O documento descreve o ATrad, um sistema de garantia de qualidade para traduções. O ATrad verificará traduções por falta de pontuação, inconsistências, erros ortográficos e de seguimento de glossário. Ele será uma aplicação web integrada com ferramentas de tradução online para ajudar equipes de tradução como Mozilla PT e Ubuntu PT a corrigir erros rapidamente.
2. Summerbits
● Sítio
● http://summerbits.sapo.pt/
● Apoios
● SAPO
● Associação Ensino Livre
● ANSOL
● Calendário
● Candidatura: 8-19 de Julho
● Início: 21 de Julho
● Fim: 23 de Outubro
3. ATrad
● Sistema de Garantia de Qualidade de Traduções
● Falta de pontuação atalhos e outros símbolos e
marcas usadas na tradução
● Inconsistências na tradução de frases iguais
● Correcção ortográfica
● Erro no seguimento de um glossário prédefinido.
● Aplicação web
● Integração com aplicações de tradução online
4. ATrad
● A quem se dirige?
● Equipas de tradução
● Mozilla PT
● Ubuntu PT
● ...
● Quem beneficia?
● Todos os utilizadores de software
● Os localizados através de gettext
5. Casos de uso
● Um tradutor chega à interface web, identifica-
se e pode fazer upload de ficheiros, criar ou
modificar um glossário e ver relatórios de
erros de ficheiros cujo upload foi feito
anteriormente.
● O servidor ATrad deve reconhecer os mesmos
utilizadores que um servidor Pootle e permitir
através da utilização do ATrad corrigir os
erros detectados com rapidez.
6. Ferramentas
● Django (http://www.djangoproject.com/)
● Framework Python para desenvolvimento
web
● gettext-lint tools (
http://gettext-lint.sourceforge.net/)
● Ferramentas para testar a validade,
consistência e ortografia de ficheiros PO e
POT
● Pootle
(http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/)
● Portal de tradução online