1. Programme ARION Rencontre du 1 er février 2012 Enseignements plurilingues et pluriculturels Intercompréhension en langues romanes Programme ARION
5. 5 MÓDULO TRANSVERSAL DE SUPERVIVENCIA PRAGMALINGÜÍSTICA EN LENGUAS ROMÁNICAS Minerva ─ Manuel de survie pragmalinguistique en langues romanes
6. http://galanet.free.fr Plate-forme de formation à distance sur Internet pour le développement de l'inter-compréhension en langues romanes (portugais, italien, français, espagnol) 6
7. Itinéraires romans Direction Promotion et Enseignement des Langues Un projet innovant pour la promotion du plurilinguisme et du pluriculturalisme
8.
9.
10. Un matériel original Six langues romanes en présence simultanément et/ou successivement Des domaines d’intérêt langagier variés et proches de ceux travaillés dans l’institution scolaire Une typologie textuelle familière et motivante Un didacticiel en ligne pour promouvoir l’intercompréhension en langues voisines Une iconographie amusante et juvénile Des activités d’apprentissage essentiellement ludiques Une structure modulaire ouverte pouvant être développée Caractéristiques du didacticiel :
12. 1. Le Trésor de l’île du Salut Une histoire (faisant partie du fonds culturel commun) conçue comme une variante minimalisée d’un roman d’aventures célèbre
13. 2. Le chat botté Adaptation multimédia du conte de Charles Perrault, avec toutes les composantes merveilleuses traditionnelles du genre
14. 3. La véridique et sympathique histoire de la pizza Margherita Document imitant un discours plus ou moins anecdotique, ou historique, à partir d’un stéréotype culturel
15. 4. Le long voyage de Tomi Le voyage de Tomi le renard cherche à dépayser par sa localisation géographique et par l’univers qu’il met en scène : la société animale
16. 5. La princesse, le baobab et les cauris Un moderne récit sénégalais dans la plus pure tradidition orale du conte merveilleux
19. Le Chat botté 2. Activité d’écoute et reconstitution du conte Écoute et lecture dans l’une des six langues des Itinéraires. Reconstitution du conte par association des mini-texte s et du contenu des six vignettes. Consigne de l’activité Langue de l’interface en cette occurrence
20. 3. Activité lexicale et grammaticale Identification d’adjectifs de couleurs dans les différentes langues . Approche de la notion de genre des adjectifs de couleurs. La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita Instruments de navigation
21. 4. Activité d’association texte-image Interprétation de différents messages textuels pour pouvoir les associer à des images. L’emplacement des dessins change à chaque fois de manière à éviter les automatismes. Choix de la langue Le Long Voyage de Tomi
22. La princesse, le baobab et les cauris 5. Activité de découverte et conceptualisation grammaticale Identification du micro-système des déterminants, à propos d’un titre, dans différentes langues romanes, avec le genre et le nombre (en partie).
23. Crédits Coordination générale : Dolores Álvarez, Union latine, Direction Promotion et Enseignement des langues (DPEL). Conception des contenus : Grup BarnaSet Àngels Campà, Jordi Cerdà, Àngels Prat, Artur Noguerol, Mercè Oliva, Manuel Tost, Núria Vilà Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona (ICE de la UAB). Dessins et illustrations : – Le Trésor de l’île du Salut : Ángel Carmona et Javier Checa. – Le Chat botté : Ángel Carmona et Javier Checa. – La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : Ángel Carmona et Miguel Perrino. – Le Long Voyage de Tomi : Ángel Carmona et Miguel Perrino. Conception graphique et programmation : LUDO Nacho Seimanas, Antar Kuri, Santiago Angles, Alfredo Soderguit, Alejo Schettini – Le trésor de l’île du Salut : Jean-Luc Théron Conception sonore : – Le Chat botté : Media-variations, Michel Lefranc – La Véritable et Sympathique Histoire de la pizza Margherita : SONUS, musique originale Leonardo Croatto. – Le Long Voyage de Tomi : SONUS, Media-variations, musique originale Nandy Cabrera et Gastón Otero. Remerciement particulier aux voix venues de toute la latinité qui ont permis de créer cet espace de dialogue entre les langues romanes. Soutien de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).