Bibdoc 2024 - Les maillons de la chaine du livre face aux enjeux écologiques.pdf
Final pdf mobilité à bordeaux
1. Visite de la région dont le “Château Pape Clément" et le bassin d’Arcachon :
information sur la culture de l’huître à Gujan-Mestras puis visite architecturale de
la ville d’Arcachon et découverte de la forêt des Landes et de la dune du Pyla.
MOBILITE EN FRANCE
Bordeaux et sa région
Décembre 2012
Dîner accueil :
Jeu de découverte de la région, repas
avec dégustation de produits et vins régio-
naux. Cette soirée permet la rencontre en-
tre le personnel de l’école et les partenai-
res.
Welcome dinner:
The aim of this dinner is to meet each other and to
taste local food.
Visit of Arcachon, city of
the XIX century, situ-
ated in the Landes of
Gascony. Visit of the
Pyla Dune, the highest
dune of Europe. It
measures 107 meters..
Visit of cellars of a castle : The castle of Pope Clement is a wellknown Graves’ vineyard.
It’s a Graves’ Grand Cru Classé.
2. Réception à la Mairie de Bordeaux,
rencontre avec les différents partenaires
institutionnels de l’école.
All the partners are invited by the Mayor and are
able to speak with the city councillors in charge of
education in Bordeaux.
Visite du C.A.P.C., musée d’art contemporain, dans un ancien entrepôt de den-
rées coloniales au XIX ème siècle.
Présentation des outils mis à disposition des classes.
Visite du Musée d’Aquitaine
retraçant l’histoire
de la région.
Two famous museums are visited:
a contemporary art museum , the
“C.A.P.C.” and a museum dealing
with the history of our area.
The aim is also to see how to explore
the museums with the pupils and
their families.
3. Parallèlement aux visites culturelles choisies en fonction de notre projet Come-
nius « découvrir l’Europe en comparant nos arts et cultures » différents mo-
ments de travail ont permis de faire connaître notre système éducatif et sa mise
en œuvre dans notre école maternelle.
All the visits are linked to our Comenius Project “Discover and Understand our European partners
through the Study and Implementation of our traditional and contemporary Arts”. At school the
partners discover our school system and what we have done with the pupils.
We present our School Project and all
the rooms and their specific functions, for
example the canteen, the playground,
etc...
The partners hear our choirs, especially
with a medley of all the Christmas songs
from the different countries.
Afin de mieux comprendre notre fonctionnement, nous leur expliquons notre pro-
jet d’école en lien avec les programmes du ministère et leur montrons les appli-
cations dans l’école.
4. Pendant les 2 jours dans l’é-
cole, les enseignants euro-
péens visitent les classes,
échangent, observent,
jouent avec les élèves...
The partners are speaking or play-
ing with the pupils in each class.
With the teachers, we speak about
different topics/subjects such as
children’s rhymes, welcoming
foreign pupils, teaching English
and teaching about hygiene and
health...
Pour le repas d’adieu, nous avons choisi un restaurant particulier, où les em-
ployés sont de jeunes adultes en situation de rejet de la société et qui cherchent
à s’insérer par le biais de cette école un peu particulière.
The final dinner:
We invited our partners to a restaurant on the riverbanks of the Garonne. It is a special restaurant
because it helps young people to fit into society. It was a very enjoyable evening and we all sang
our national anthems.