Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Â
Welsh Language scheme
1. Why have we got a Welsh language Web officer?
⢠The University has recently published a revised Welsh language
Scheme:
http://www.cardiff.ac.uk/govrn/welshlanguageservice/index.html
⢠The Scheme was revised following guidance from the Welsh
Language Commissioner, Meri Huws. Ms Huws noted that our
Welsh language provision needs improving across the institution.
⢠The Scheme has a list of requirements and an action plan we need
to follow which includes our online presence.
⢠The Welsh Language Services Unit, based in McKenzie House
facilitates the Welsh Language Scheme.
2. Donât panic! It doesnât mean EVERYTHING has to be in Welsh!
But these things doâŚ
⢠All the Universityâs Corporate pages are made
available in Welsh & English.
⢠The homepage of all Colleges, Schools and
Departments are available in Welsh &
English.
⢠The homepage of all research institutes and
centres will be in Welsh & English.
⢠The homepage of all research projects or
collaborative ventures where the University is
a lead or funding partner will be in Welsh and
English.
3.
4. And theseâŚ
⢠Departments or Schools offering courses or modules
through the medium of Welsh, or departments where
there are a significant number of Welsh-speaking staff
and students, will provide further information about this
provision in both Welsh & English on their homepage.
⢠When the internet is used as a method of teaching &
learning (e.g. Blackboard), the material or courses taught
through the medium of Welsh will be available bilingually.
⢠The homepage of websites relating to specific events and
conferences or other information that is posted on the
website for a certain period will be bilingual.
5. My approach
We need to be more strategic in our Welsh language offering:
⢠We should provide tailored content for our Welsh speaking
audience which will attract significant traffic.
⢠Translating large volumes of content that isnât relevant to a Welsh
language audience doesnât enhance our provision. Itâs also VERY
expensive and wonât attract Welsh speaking visitors to the sites.
⢠Weâll be creating new content specifically for Welsh language
audiences âe.g. a new Cardiff Coleg Cenedlaethol Cymru website,
an improved Welsh language homepage, videos highlighting our
Welsh language provision across Schools etc
7. How we can helpâŚ
⢠The University is employing two new Translators whoâll be on hand to
translate a lot of our web content. Until this time, youâll need to find a
budget to pay for translation work (about ÂŁ75 per 1000 words).
⢠You can send your translation work to me to organise. Remember you
need to give a dayâs notice per 1000 words.
⢠Iâve written & distributed Writing for the Web in Welsh style guidelines to
all our translators. Theyâll also be made available online.
⢠I can advise you if you have any queries about what should be, or
shouldnât be translated.
⢠I can help you update your Welsh language online content if you donât
have a Welsh speaker in your department.
8. Other considerationsâŚ
Weâve decided on the following protocols
which adhere to the new Welsh
Language Scheme:
⢠We need to use name@caerdydd.ac.uk
when referring to email addresses in the
Welsh language online or in print
⢠We will use www.caerdydd.ac.uk when
referring to the Universityâs website in the
Welsh language online or in print
⢠All staff will use bilingual signatures in their
emails (weâll be releasing guidelines soon)
⢠Bilingual signage will be used across the
University (a list coming soon)