Musical Instruments around the World 2 (Aztecas-México)
1.
2. Among the Aztecs music, song, and dance played a very important role. Centuries before the European
conquest flourished a rich music culture in the Aztec capital Tenochtitlan and the centers of neighboring
kingships in the Valley of Mexico and beyond. Aztec musical thought was of a high philosophical level.
Musical sounds, song and dance movements were of religious meaning and often accompanied ritual
acts, such as offerings and sacrifices. Music and dance were understood as a sacrificial gift to the gods.
Interestingly, there was no Aztec word for music.
Entre los aztecas la música, el canto y la danza jugaban un papel muy importante. Siglos antes de la conquista
europea, floreció una rica cultura musical en la capital azteca de Tenochtitlan y de los centros de los reinados
vecinos en el Valle de México y más allá. El pensamiento musical azteca era de un alto nivel filosófico. Los
sonidos musicales, canciones y movimientos de baile eran de significado religioso y, a menudo acompañados
de actos rituales, tales como ofrendas y sacrificios. La música y danza se entendían como un regalo de
sacrificio a los dioses. Curiosamente, no había ninguna palabra azteca para la música.
3. Cuicatlamatiliztli: “Art of song”/ “Arte de la canción”
Musical practice flourished among various groups of the Aztec society. There was music performed by
the commoners in each household and in local township festivities, but also in certain ceremonies in
the heart of the Aztec temple precinct, such as in the “sowing of the rattles” (ayacachpixollo).
Musicians did not play but “sang” on their instruments. To dance was “to sing with the feet”.
La práctica musical floreció entre los diversos grupos de la sociedad azteca. Había música interpretada
por los plebeyos en cada hogar y en las festividades del municipio local, pero también en ciertas
ceremonias en el corazón del recinto del templo azteca, como en la "siembra de los cascabeles"
(ayacachpixollo). Los músicos no tocaban sino que “cantaban" con sus instrumentos. Bailar era
"cantar con los pies".
Clasificación jerárquica de la sociedad azteca
Ranking of Aztec society
4. Assembled copies of Aztec wind and percussion instruments.
Conjunto de copias de instrumentos de viento y percusión aztecas.
Within the Aztec temple precinct music was performed by priests, who cared for the
musical worship of the gods in sacred courtyards and on top of the pyramids. They
sounded trumpets during sacrifices and to announce the times of penance.
Dentro del recinto del templo azteca, la música se llevó acabo por los
sacerdotes, que se preocupaban por la adoración musical de los dioses en los patios
sagrados y en lo alto de las pirámides. Sonaban trompetas durante los sacrificios y
para anunciar los tiempos de penitencia.
5.
6. Two sources of evidence for Aztec musical instruments: artefacts recovered from
archaeological sites: eagle, whistles, small flutes, ceramic drums, and slit-drums were
used, also some pictures from a 16th century manuscript.
Dos fuentes de evidencias sobre los instrumentos musicales aztecas: los artefactos recuperados
en sitios arqueológicos: águilas, silbatos, flautas, tambores pequeños de cerámica, y tambores de
hendidurase . También se utilizaron algunas fotos de un manuscrito del siglo XVI.
7. Musicians are joined by acrobats and
dwarves at an Aztec palace banquet.
(Florentine Codex Book VIII)
Los músicos se unen con los acróbatas y los
enanos en un banquete del palacio azteca.
(Códice Florentino Libro VIII)
Apart from the music of the priests, there was a court music performed by
professional musicians and singers, who resided in the palace of the Aztec ruler, in
a place called the “house of the Cloud Serpent” (Mixcoacalli).
Aparte de la música de los sacerdotes, había una música de corte interpretada por músicos y
cantantes profesionales, que residían en el palacio del gobernante azteca, en un lugar llamado "la
casa de la serpiente de nube" (Mixcoacalli).
8.
9. Professional Aztecs Singers
(Florentine Codex Book X)
Cantantes profesionales aztecas.
(Códice Florentino Libro X)
Some court musicians were among the best singers of the Aztec empire. They were famous for performing the
regional chants and dances of conquered cultures. A talented high ranking group of the court musicians was
responsible for the composition and instrumentation of new chants and dances in honor of the ruler. The sacred
hymns referred to mythological events and to historical records, such as conquering battles or dynastic
marriages.
Algunos músicos de la corte se contaban como los mejores cantantes del imperio azteca. Eran famosos por
realizar los cantos y bailes regionales de las culturas conquistadas. Un talentoso grupo de alto rango, fueron
los responsables de la composición y la instrumentación de nuevos cantos y bailes en honor del gobernante.
Los himnos sagrados se referían a acontecimientos mitológicos y registros históricos, como batallas
conquistadas o matrimonios dinásticos.
10. Eagle and Jaguar Warriors dance among
other nobles the Aztec „House of Song‟.
(Codex Mendoza)
Guerreros del Águila y Jaguar bailando entre otros
nobles la canción azteca “Casa de la canción”.
(Códice Mendoza)
Additionally, music played a very important role among the Aztec warriors of the eagle and jaguar
societies. These groups of noble warriors gathered in the so-called “House of song” (cuicacalli),
Además, la música juega un papel muy importante entre las sociedades de guerreros aztecas, el
águila y el jaguar. Estos grupos de guerreros nobles reunidos en la llamada “Casa del canto"
(cuicacalli),
11. El templo y los músicos de la corte empleaban instrumentos hechos con
los materiales más preciosos obtenidos de largas distancias, como
maderas nobles y pieles de jaguar para los tambores de madera, oro y
cobre para campanas, o conchas marinas para matracas y trompetas.
Algunos instrumentos musicales eran considerados como objetos
sagrados y adorado en los altares y pequeños santuarios, llamados
Templos Rojos.
Xochipilli was the mexica s god of love,
games, beauty, dance, flowers, corn,
pleasure , arts and songs.
Xochipilli era el dios mexica del amor, los
juegos, la belleza, la danza, las flores, el
maíz, el placer, las artes y las canciones.
12.
13. Some musical instruments played an important role in myth, such as huehuetl and teponaztli, who were
considered the former court singers of the sun and manifested on earth as the skin drum and the slit-drum.
With another important musical instrument, the shell trumpet, the god Quetzalcoatl produced the
primordial blast in the underworld heralding the creation of humankind. The sound of ceramic flutes, on
the other hand, was related to the god Tezcatlipoca, “Smoking Mirror”.
Algunos instrumentos musicales jugaron un papel importante en el mito, tal como huehuetl y
teponaztli, que eran considerados los cantantes judiciales anteriores del sol y se manifiesta en la tierra
como el tambor de piel y el tambor de hendidura. Con un nuevo instrumento musical, la trompeta de
concha, el dios Quetzalcóatl produjo la explosión primordial en el bajo mundo anunciando la creación de la
humanidad. El sonido de las flautas de cerámica, por otra parte, estaba relacionado con el dios
Tezcatlipoca, "Espejo Humeante".
Breaking of clay flutes - part of an annual
ceremony in honor of Tezcatlipoca
(Florentine Codex).
La ruptura de las flautas de barro - parte
de una ceremonia anual en honor a
Tezcatlipoca (Códice Florentino).
14. According to the Aztec classification, all instrumentalists were divided into percussionists or “beaters”
and wind players or “blowers”. Musical instruments were also classified according to the symbolism of
the material they were produced from, their sound characteristics and sound symbolism, and their
mythological meaning.
Según la clasificación azteca, todos los instrumentistas se dividieron en percusionistas o "batidores" y
los jugadores del viento o "sopladores". Cada músico fue nombrado para el instrumento que tocaba. Los
instrumentos musicales también fueron clasificados de acuerdo con el simbolismo del material con que
se crearon, sus características de sonido y su simbolismo, así como su significado mitológico.
15.
16. Teponaztli - Sculptured slit-drums made of hardwoods, which were beaten with two
gum resin covered wooden mallets called “rubber hands” (olmaitl). For a better
resonance, these instruments rested on a ring called a “throne” (icpalli) in temple
rituals, and on a X-shaped wooden stand in ceremonial dances.
Teponaztli – Tambores de hendidura esculpidos, hechos de maderas duras, que eran
golpeados con dos cubiertas de resina de goma mazos de madera llamado "mano de
goma" (olmaitl). Para una mejor resonancia, estos instrumentos se basaba en un
anillo llamado un "trono" (icpalli) en los rituales del templo, y sobre un soporte de
madera en forma de X en danzas ceremoniales.
17.
18. The huehuetl is a percussion instrument from Mexico, used by
the Aztecs and other cultures. It is an upright tubular drum
made from a wooden body opened at the bottom that stands
on three legs cut from its base, with skin stretched over the
top. It can be beaten by hand or wood mallet. The instrument's
size varies from the minor huehuetl to the medium
panhuehuetl and to the major tlalpanhuehuetl.
El huehuetl es un instrumento de percusión de México, utilizada
por los aztecas y otras culturas. Es un tambor vertical tubular
hecho a partir de un cuerpo de madera abierto en la parte
inferior que se sostiene sobre tres patas cortadas a partir de su
base, con la piel estirada sobre la parte superior. Puede ser
golpeado con la mano o con un mazo de madera. El tamaño del
instrumento puede variar del huehuetl (menor) al panhuehuetl
(medio), y al tlalpanhuehuetl (grande).
26. Los ayoyotes, cascabeles aztecas o huesos de fraile, son un instrumento de percusión azteca. Se trata de
un conjunto de nueces huecas del árbol llamado ayoyote o chachayote (chachayotl), unidas a bases de piel
o tela para que se puedan amarrar en los tobillos o en las muñecas del danzante o del músico. Su sonido
se parece al de una serpiente de cascabel y al de la lluvia.
The ayoyotes, bells Aztec or bones monk, are an Aztec percussion instrument. This is a set of
hollow tree nuts or chachayote called ayoyote (chachayotl), attached to leather or fabric bases so
they can be tied at the ankles or wrists of the dancer or musician. Their sound resembles that of a
rattlesnake and the rain.
27.
28. •ACAPITZLI
Reed flutes. Flautas de caña.
• TOPITZ
Bone flutes. Flautas de hueso.
• TLAPITZALLI, TLAPITZAYAXOCHIMECATL Ceramic tubular
duct flutes with four finger holes. Flautas de cerámica de
conducto tubular con cuatro agujeros para los dedos.
• CHALCHIUHTLAPITZALLI
Tubular flutes made from greenstone, usually jadeite and
green marble. Flautas tubulares hechas de piedra verde,
generalmente, jade o mármol verde.
• HUILACAPITZTLI, ZOZOHUILOTL, ZOZOLOCTLI,
QUAUHTOTOPOTLI, QUAUHTLAPITZALLI,
TECCIZTOTONTLI, CHICHTLI
Many different types of ceramic globular flutes. Muchos
tipos diferentes de flautas de cerámica.
29. Triple Clay Flute
Flauta triples de barro
Flauta de cinco agujeros
Five-hole flute Flute of two clay pipes
Flauta de dos tubos de barro
30.
31. Aerófonos o silbatos de la muerte.
Aerophones or death whistles
Los sonidos pueden parecer del inframundo. No son sonidos
musicales, pero algunos con un resonador grande (globular o
tubular) pueden producir una o varias crestas, lo que puede
generar sonidos parecidos a silbidos, como gemidos o
chillidos de animales antiguos.
Sounds may seem the underworld. There are not musical sounds, but some with a large resonator
(globular or tubular) may produce one or more peaks, which can generate sounds like
whistles, moans and screams as ancient animals.
34. My lords, I am not made of stone. I'm just a
man and a man is the most fragile of all the
monuments ...
Mis señores, yo no estoy hecho de piedra. Sólo
soy un hombre y un hombre es el más frágil de
todos los monumentos...