SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 14
Downloaden Sie, um offline zu lesen
ESPECIAL NAVIDAD | CHRISTMAS SPECIAL           ECUADOR
Navidades del mundo | Christmas in the world   En busca de El Dorado | In search of El Dorado




España / Spain
13 Ciudades
Patrimonio de la Humanidad
13 World Heritage Cities
v



                                                                                                                                                                  20
                 DIRECTOR EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR                        NICOLÁS TOCIGL: ntocigl@traveltime.net


                                                                EDITOR          GABRIEL PÉREZ: gperez@traveltime.net


                                    TRADUCCIÓN / TRANSLATION                    INSTITUTO CHILENO NORTEAMERICANO DE CULTURA


                       CORRESPONSALES / CORRESPONDENTS                          Eliana Alfonso
                                                                                Dani Batista
                                                                                Gabriela Asensio
                                                                                Laila Escartín-Sorjonen
                                                                                Claudia Krizanovic
                                                                                Estelle Lemoues
                                                                                                                                                                                                      EDITORIAL     06
                                                                                Titi Montes
                                                                                Teresita Pérez
                                                                                                                                                                                                      CHECK -IN
                                                                                                                                                                                                                    08
                                                                                Beatriz Rozas
                                                                                                                                                                                       Fotorreportaje / In photos
                                                                                Gerardo Sánchez
                                                                                Pekka Sorjonen
                                                                                                                                                                                         ZANZÍBAR / zanzibar        12
                                                                                María Ignacia Valdés
                                                                                                                                                                                                  España / Spain
                                                                                Anita Zaror
                                                                                Paula Zaror                                                                                     Historia viva / living history      20
                                                                                                                                                                                           Especial / Special
                       DISEÑO EDITORIAL / EDITORIAL DESIGN                      TRAVEL SOLUTIONS                                                                  Mundo Navideño / CHRISTMAS in the world           36
                          DIRECCIÓN DE ARTE / ART DIRECTION                     CAROLINA ARÉVALO
                                                                                                                                                                                                       Ecuador
                                                                                FERNANDA PARDO
                                                                                                                                                                                     EN BUSCA DE EL DORADO/         48
                                           DISEÑADOR / DESIGNER                 MERCEDES GILDENBERGER
                                                                                                                                                                                      IN SEARCH OF EL DORADO

                                                                                                                                                                                             Best of the best
                     GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER                          SERGIO SAN MARTÍN                                                                          MEJORES tradiciones navideñas /          60
                                                                                                                                                                                 BEST CHRISTMAS TRADITIONS
              DIRECTOR COMERCIAL / COMERCIAL DIRECTOR                           MARCOS ROJAS: mrojas@grupobarter.com
                                                                                                                                                                                                    Gourmet
          EJECUTIVOS DE VENTAS / SALES REPRESENTATIVES                          PAMELA VITTORIANO: pamela@grupobarter.com
                                                                                ISELA MARAMBIO: imarambio@grupobarter.com
                                                                                                                                                                            EVELYN DUARTE: “PURO CHOCOLATE”         70
                                                                                                                                                                                          El Secreto / The Secret
  COORDINADORA DE PUBLICIDAD / SALES COORDINATOR                                MARÍA VICTORIA RODRÍGUEZ
                                                                                                                                                                                         LITORAL ARGENTINO /        76
                                                                                                                                                                                      LITTORAL OF ARGENTINA
                    SUSCRIPCIONES / SUBSCRIPTIONS CHILE                         DIANA ROSAS: drosas@traveltime.net
               SUSCRIPCIONES / SUBSCRIPTIONS ARGENTINA                          MARCELA BIANCHI: mbianchi@traveltime.net                                                               Mundo TT / World of TT

                                   DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION                  Chile: Claudio Carrasco - Iván Sandoval
                                                                                                                                                                   MIAMI A LA MODA por CAROLINA DE MORAS /          82
                                                                                                                                                                       FASHION MIAMI by CAROLINA DE MORAS
                                                                                Argentina: Correo del Ángel

                                                                                                                                                                                             Tendencias / Trends
                                   IMPRESIÓN / PRINTER CHILE
                              IMPRESIÓN / PRINTER ARGENTINA
                                                                                Moller + R&B
                                                                                Casano Gráfica S.A.
                                                                                                                                                                                                COUCHSURFING        86
                                                                                                                                                                                               MODA / FASHION       90
                                                                                                                                                                                                          NEWS      92




OFICINA CHILE / CHILE OFFICE                 OFICINA ARGENTINA / ARGENTINA OFFICE                      OFICINA EE.UU. / US OFFICE
Augusto Leguía Norte 201 piso 1              Florida 440, piso 4º of. 10 CP C10005AAJ                  1600 Ponce de Leon Boulevard
Las Condes, Santiago, Chile                  Ciudad de Buenos Aires, Argentina                         Suite 1000 #010, Coral Gables, FL 33134, USA
Tel: (56-2) 750 5055                         Tel/Fax: (54-11) 4325 6700                                Tel: (1-786) 350 1062



 Las opiniones vertidas en esta revista son de exclusiva responsabilidad de quien las emite, y no representan necesariamente el pensamiento de Travel Time.
          The opinions expressed herein are those of the individual authors, and do not necessarily represent the views of Travel Time.
Zanzíbar, Stone Town                                                            Ciudades Patrimoniales
Zanzibar, Stone Town                                                            Heritage Cities

Un recorrido gráfico por la capital                                             Las 13 ciudades Patrimonio de la
de esta isla tropical. Callejones,                                              Humanidad de España conjugan
bulliciosos bazares, mezquitas e                                                historia, arte, joyas arquitectónicas,
imponentes casas árabes, convierten                                             el legado de diversas religiones. Una
a la “Ciudad de piedra” en un                                                   cara desconocida de un destino que
patrimonio para capturar en el                                                  siempre tiene algo para ofrecer.
tiempo.
                                                                                Spain’s 13 World Heritage cities
A visual journey through this island’s                                          combine history, art, architecture
capital. Alleyways, noisy markets,                                              jewelry and the legacy of different
mosques and great arab houses, turn                                             regions. The unknown side of a
Stone Town into a patrimony                                                     destination that always has something




                        12                                                                                 20
to capture in time                                                              to offer.




Especial Navidad                                                                En busca de El Dorado
Christmas Special                                                               In search of El Dorado

Desde la Laponia Finlandesa hasta                                               En lo profundo de la selva amazónica
la Plaza de Armas de Puerto Varas,                                              ecuatoriana, un grupo de turistas
nuestros colaboradores relatan                                                  se convierte en expedicionarios
cómo viven su Noche Buena.                                                      buscando aquella ciudad dorada
                                                                                que –según cuenta la leyenda- los
From the Finnish Lapland to the Plaza                                           encandilaría con su riqueza.
de Armas in Puerto Varas, our readers
from around the world share with us                                             In the deep Ecuadorian Amazon, a
their Christmas Eve.                                                            group of tourists become expeditioners
                                                                                in search of the golden city that,
                                                                                according to the leyend, would dazzle
                                                                                them with its richness.



                        36                                                                                 48
                                         REVISTA TRAVEL TIME es una publicación mensual. Prohibida su reproducción total o parcial.
EDITORIAL
                                                                  Edición para descubrir

    El espíritu navideño cautiva. En Noche Buena ciudades enteras iluminan sus calles,
    monumentos y vitrinas, impecablemente presentadas. La celebración de la Navidad es
    un rito poderoso que opaca las distancias y reúne a familias de todo el mundo en torno
    a una única mesa.

    La Noche Buena es una ocasión íntima, celebrada distinta en todo el planeta. Desde la
    nevada Finlandia hasta la Plaza de Armas de Puerto Varas, viajeros nos invitan a sus
    casas y nos cuentan cómo es la Navidad en su tierra. Entre velas, descuentos y cantos,
    exploramos las formas y sabores contenidos en el mundo de Santa.

    Esta edición de Travel Time nos invita a descubrir, en el Amazonas del Ecuador, El
    Dorado, la ciudad cuya leyenda enloqueció a tantos conquistadores; y, en España, 13
    ciudades únicas que honrando su legado antiguo se convirtieron en Patrimonios de la
    Humanidad.

    Sin importar dónde se encuentre, le agradecemos que sea parte de nuestra comunidad
    de viajeros que cada mes recorre nuestras páginas.

    Le deseamos un buen viaje y una gran acogida, siempre.

    Felicidades.


                                                                              Issue of discovery

    The Christmas spirit captivates. For Christmas Eve entire cities illuminate their streets,
    monuments and shops, all impeccably presented. The celebration of Christmas is a
    powerful rite that inhibits distances, bringing together families from all around the world
    that gather around a single table

    Christmas Eve is an intimate occasion celebrated differently all around the world. From
    the snowy Finland to the Plaza de Armas in Puerto Varas, travelers open their homes to
    us and describe a typical Christmas in their land. From candles, discounts and songs, we
    explore the shapes and flavors contained in the world of Santa.

    This edition of Time Travel invites you to discover, in the Ecuadorian Amazon, El Dorado,
    the legendary city that brought madness to many conquerors; and in Spain, 13 cities that
    honoring their legacy were pronounced World Heritage sites.

    No matter where you are, we thank you for being part of our community of travelers that
    each month explore our pages.
    We wish you a great journey, always.

    Best wishes.


                                                                              Nicolás Tocigl D.
                                                        Director Editorial / Editorial Director
                                                                                                     Travel Time




                                                   ¿Tiene algún comentario , sugerencia y/o pregunta para Travel Time? /
                                                    Send comments, sugestion or any questions to drosas@traveltime.net




6
ECUADOR

En busca de El Dorado
                                                                              Finding El Dorado


Una mañana de primavera, un grupo de turistas
se convierte en expedicionarios que comienzan
en Quito un recorrido que los lleva hacia lo más
profundo de la selva amazónica ecuatoriana, en
busca de aquella ciudad dorada que –según cuenta
la leyenda- los encandilaría con su riqueza.
One spring morning, a Group of tourists become
expeditionaries when starting in Quito a journey
which will lead them into the deepest of the
Equatorial Amazonian jungle, searching for that
golden city which – according to the legend – would
dazzle them with its riches.
Por / By Anita Zaror, desde / from Amazonas del Ecuador / Ecuadorian Amazon
ANITA ZAROR
SHUTTERSTOCK
                                                                                                                        Quito, capital de Ecuador.
                                                                                                                        Quito, capital of Ecuador.




 –	¿Cómo ha estado el clima acá? -preguntó una turista al guía.       -	“How has the weather been here?” asked a tourist to the tour
                                                                        guide.
 –	Como las mujeres -respondió él.
                                                                      -	“Like the ladies,” he answered.
 –	Bueno, entonces.
                                                                      -	“Changing,” (Laughter)
 –	Cambiante -(risas).
                                                                      -	“And what has the average temperature been like?”
 –	¿Y cuál ha sido la temperatura promedio?.
                                                                      -	“70,7 °F.”
 –	21,5 °C.
                                                                      -	“Nice.”
 –	Agradable.
                                                                      -	“Like Ecuadorians.”
 –	Como los ecuatorianos.

A 2.800 metros sobre el nivel del mar, el guía que pasea al          9186,4 feet above the sea level, the person who will be the tour guide
grupo por la “Capital Americana de la Cultura 2011”, les da tres     of the group through the “American Capital of Culture 2011”, gives
recomendaciones: “Caminar poquito, comer chiquito y dormir           them 3 recommendations: “Walk a little, eat tiny and sleep alone,
solito, la primera noche (…) Además, deben usar protector            the first night (…) Besides, you must be use sunscreen because the
porque el aire es agradable y uno no se da ni cuenta cuando          air is nice and you don’t even realize when you end up as a shrimp
termina como camarón en ceviche”.                                    in a ceviche”.

En Ecuador, el ceviche es uno de los platos estrella; a diferencia   In Ecuador, the ceviche is one of the star dishes; contrary to the
de los ceviches chilenos y peruanos, los pescados y mariscos         Chilean and Peruvian ceviche, fishes and shellfish are always
siempre están cocidos en un ceviche ecuatoriano, y los locales       well cooked in an Ecuadorian ceviche, and the locals assure that
aseguran que éstos son la mejor cura para el “soroche” (mal de       these are the best cure for “soroche” (altitude sickness) and the
altura) y el “chuchaqui” (resaca) provocado por delicias como        “chuchaqui” (hangover) caused by the delicious treats as the
el afamado “canelazo”, bebida típica hecha a base de agua,           well-known “canelazo”, a typical drink made of a blend of water,
naranjillas, azúcar, canela, anís y clavo de olor.                   naranjilla, sugar, cinnamon, anis and clove.

Un autobús lleva a los turistas por calles algo congestionadas,      A bus drives the tourists by the little bussy but orderly traffic-
pero con un tráfico relativamente ordenado, desde el                 jammed streets, from the Mariscal Sucre International Airport to
Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre hacia el sur, por            the south through the Amazonas Avenue. Maybe the most known



   50
La Mitad del Mundo:




                                                                    SHUTTERSTOCK
                                                                                                           Latitud 0-0’-0”
                                                                                                           Una visita a Ecuador merece una
                                                                                                           parada obligada en la llamada
                                                                                                           “Mitad del Mundo”, al norte de
                                                                                                           Quito, donde es posible comprobar
                                                                                                           que se está parado sobre la línea
                                                                                                           ecuatorial a través de experimentos,
                                                                                                           así como sacarse una foto con un pie
                                                                                                           en el hemisferio norte y otro en el
                                                                                                           hemisferio sur.



                                                                                                           Half of the World: Latitude 0-0’-0”
Avenida Amazonas. Quizás lo que más se conoce de la                                                        When visiting Ecuador the “Half of the
capital ecuatoriana –cuyo nombre viene de “Quitu” que, en                                                  World” deserves must be visited, to
la lengua ancestral shyri, significa el “centro del mundo”-                                                the north of Quito, where is possible
                                                                                                           to prove that you’re standing on the
es su cercanía a “La Mitad del Mundo” y, lo que menos, su                                                  Equator Line through experiments,
afición a las corridas de toros y casinos. Esto, sin embargo,                                              such as taking a picture with one foot
cambiará luego de una consulta popular que concluyó con                                                    in the North Hemisphere and one in
                                                                                                           the South Hemisphere.
prohibir la muerte de animales en espectáculos, así como
terminar con las salas de juego que, en muchos casos, serán
convertidas en gimnasios.
                                                                feature of the Ecuadorian capital –which name comes from “Quitu” from the
El grupo es recibido en el Swissôtel Quito con una toalla       ancient language Shyri, meaning the “center of the world”- is its closeness
mojada para limpiarse las manos, y un jugo natural de           to “Half of the World” and the less known aspect is the city’s fondness for
guanábana –en Ecuador las frutas exóticas abundan, y            bullfights and casinos. This, however, will change after a popular survey
los ecuatorianos saben bien cómo sacarles provecho.             which resulted in the prohibition of killing animals in shows, and finishing
La primera noche debe ser tranquila para aclimatarse            the game rooms, which, in many cases, will be turned into gyms.
a la altitud, pero algunos lo tomaron a la ligera y no se
encuentran bien del estómago. El día siguiente se hace          The group is welcomed in the Swissôtel Quito with a wet wipe to clean their
corto y comienza con una visita al Centro Histórico de          hands, and a natural guanabana juice –in Equator the exotic fruits are
la ciudad –Patrimonio Cultural de la Humanidad por la           numerous, and Ecuadoreans knows how to make a good use of it. The first
UNESCO (1978) que, con sus 320 hectáreas, es el más             night must be calmed to get used to the altitude, but some people takes it
grande de Latinoamérica- y el museo que hace honor al           lightly and their stomachs get upset. The next day is short with a visit to the
gran artista quiteño, Oswaldo Guayasamín, y se acaba            Historical Center of the city – UNESCO’s Cultural Heritage of Mankind
por la tarde brindando con cócteles en el animado sector        in 1978, which with its 320 hectares, is the biggest of Latin-America – the
de la Plaza Foch, para luego cenar en la bodega de vinos        museum honoring Quito’s great artist, Oswaldo Guayasamín, and it ends
del Hotel Plaza Grande de Quito, con un show folclórico         in the afternoon toasting with cocktails in the cheerful area of the Plaza
que representa a las diferentes zonas del país, de este a       Foch, to later on dine in the wine cellar of the Hotel Plaza Grande de Quito,
oeste: Amazonas, Andes (donde se encuentra Quito), costa        with a folk show representing the different areas of the country, from east
Pacífico (donde está Guayaquil) y las islas Galápagos.          to west: the Amazonas, the Andes (where Quito’s located), the Pacific Coast
                                                                (location of Guayaquil) and the Galapagos Islands (see box).
Hay un dicho local que dice que en Ecuador se puede
“desayunar en la costa, merendar en la sierra y cenar en la     There’s a local saying that says that in Ecuador you can “have breakfast
selva”. Una atractiva posibilidad en un país que puede ser      in the coast, have lunch in La Sierra and have dinner in the jungle”. An
cruzado de un extremo a otro en sólo una hora de vuelo.         appealing possibility in a country which can be crossover from one extreme
                                                                to the other in just a one hour flight.
Además de estas cuatro marcadas regiones geográficas,
Ecuador es hogar de una gran diversidad de etnias que           In addition to this four demarked geographic regions, Ecuador is home to a
incluye –de mayor a menor representación- a mestizos,           great diversity of ethnic lines which includes – from the most representative
indígenas, caucásicos, africanos y negros, fruto de las         to the less- Mestizos, Natives, Caucasians, Africans and Black People, a
raíces aborígenes, la conquista española y la posterior         result of the aborigine roots, the Spanish conquest and the later arrival of
llegada de los afro ecuatorianos, que fueron llevados en el     the African Ecuadoreans, brought in the 16th century to work in the sugar
siglo dieciséis para trabajar en las plantaciones de caña       cane plantations. This cultural plurality is also reflected in food, which
de azúcar. Esta pluralidad cultural se ve reflejada también     varies from zone to zone, in religious beliefs, in the music and in the way
en la comida, que difiere en cada zona, en las costumbres       they dress – an Ecuadorean can identify immediately to which region
religiosas, la música y la forma de vestir –un ecuatoriano      someone belongs to only by the colors and the kinds of clothes someone’s
puede identificar inmediatamente a qué región pertenece         wearing.
alguien, sólo por los colores y tipo de ropa que usa.


                                                                                                                                        51
Amazonas: donde los árboles no dejan ver el bosque

                    Sólo US$55 más impuestos y media hora de viaje en avión separan a Quito de la ciudad de Coca, punto
                    de partida del recorrido que los expedicionarios harán por el río Napo. Viajando por el mismo sendero
                    acuático que, en la búsqueda de El Dorado, llevó en 1542 al explorador español Francisco de Orellana a
                    descubrir el río Amazonas, del cual el Napo es un importante afluente.

                    Luego de comprar linternas y de refrescarse con un jugo de coco natural, el grupo emprende un viaje en
                    lancha por más de una hora desde Coca hacia el este, hasta lo que será su hotel por los próximos cuatro
                    días: el Manatee Amazon Explorer. Este barco navega las aguas del Napo durante 12 horas diarias,
                    en dirección al Parque Nacional Yasuní, para acercarlos a las maravillas de la jungla. Cuando el río
                    está muy bajo para que el Manatee navegue, el grupo se embarca en un pequeño bote para explorar la
                    vida de la selva. Tras recorridos de día y de noche descubren que, cuando las criaturas diurnas –como
                    monos araña, loros, garzas estriadas, guacamayos, pumas y jaguares- se van a dormir, despiertan los
                    protagonistas de la noche para llenar de música el telón negro de una selva iluminada por las estrellas,
                    insectos de luz y los ojos de caimanes que observan sigilosamente el paso del bote a pocos metros.
SHUTTERSTOCK




                                                                                                                                  SHUTTERSTOCK
                    The Amazonas: where trees won’t let you see the forest

                    Just 55USD plus taxes and half an hour of flight separates Quito from the city of Coca, starting point of the
                    trip the expeditionaries will do by the Napo River. Traveling on the same aquatic path that, in the search
                    of El Dorado, took the Spanish explorer Francisco Orellana to discover the Amazonas River in 1542, from
                    which Napo is an important branch.

                    After buying flashlights and refreshing with a natural coconut juice, the group starts a journey on a
                    motorboat for over an hour from Coca to the east, to get to what will be their hotel for the next four days:
                    The Manatee Amazon Explorer. This boat sails through the waters of Napo for 12 hours a day, towards
                    the Yasuní National Park, to get them closer to the wonders of the jungle. When the river is to low for the
                    Manatee to navigate, the group will take a little boat to explore the wildlife of the jungle. After day and night
                    itineraries they discover that, when the creatures of the day – like the spider monkey, parrots, striated heron,
                    macaws, cougar and jaguars- go to sleep, the stars of the night awake to fill with music the black curtain of
                    a jungle lighted by the stars, lighting bugs and the eyes of the caimans stealthily watching the boat passing
                    by only a few meters away.



               52
ANITA ZAROR
Sólo un 3% de los casi 15 millones de habitantes de         Just a 3 percent of the almost 15 millions of inhabitants of Ecuador live
Ecuador vive en el Amazonas, entre ellos los indios         in the Amazon, among them the Huaorani, the Cofanes, the Shuares, the
Huaorani, Cofanes, Shuares, Achuares, Sionas y              Achuares, the Sionas and the Secoyas, some of which have put resistance
Secoyas, algunos de los cuales han puesto resistencia       to the pressures of the mestizos colonists and the oil extraction industries
a las presiones de los colonos mestizos y de las            which have settled in the area, to preserve their ancient lifestyle based
industrias de extracción de petróleo que se ha asentado     on hunting and gathering. Thought is true that it’s thanks to the oil
en la zona, para seguir preservando su estilo de vida de    companies that came the first roads to connect areas, which under any
antaño, basado en la caza y la recolección. A pesar de      other circumstances it would take hours to cover on foot, it causes regret to
que es cierto que gracias a las petroleras surgieron las    be in the Amazonas and ask for a soda or a bag at the supermarket because
primeras carreteras que hoy permiten llegar a zonas         of the interruption of the silence, embellished by the singing of birds and
que, de otra forma, tomaría horas alcanzar caminando,       insects, with the resounding sound of industries extracting the necessary
no deja de causar remordimiento estar en el Amazonas        oil for the manufacturing of those bags and bottles…
y comprarse una gaseosa o pedir una bolsa en el
supermercado, por el hecho de que el silencio adornado      The Kichwa Center of Interpretation allows the curious people to dig into
por el canto de aves e insectos se ve interrumpido por el   how to do handcrafts and traps –to capture dinner!- made out of elements
estruendoso ruido de industrias, que extraen el petróleo    gathered in the jungle, and also to witness traditional dances and, even
necesario para la fabricación de esas bolsas y botellas…    drink the bittersweet fermented of yucca and to be part of a shamanic
                                                            healing ritual.
El Centro de Interpretación Kichwa permite a los
curiosos indagar en cómo se hacen artesanías y              The group is amazed when realizing that unlike what they thought before
trampas –¡para atrapar la cena!- hechas con elementos       starting this journey, they don’t need anything to survive in the jungle,
recolectados de la selva, así como presenciar bailes        because the jungle itself provides everything: water, food, medicine, and
tradicionales e, incluso, beber el agrio fermentado         even products as versatile as Achiote, used as coloring, seasoning and
de yuca y ser partícipe de un ritual chamánico de           facial and body painting for religious rituals, as well as makeup for women
sanación.                                                   and even medicine with some aphrodisiac properties.




       54
SHUTTERSTOCK




                                                                            Ecuador es famoso por
                                                                            su gran biodiversidad,
                                                                            que hace del turismo
                                                                            sustentable una prioridad
                                                                            fundamental.

                                                                            Ecuador is famous for its
                                                                            rich biodiversity, which
                                                                            makes sustainable tourism
                                                                            extremely important.




               El grupo se maravilla al darse cuenta que, a diferencia      The huge biodiversity of Ecuador makes
               de lo que pensaban antes de partir, no se necesita           sustainable tourism a priority in this country
               nada para sobrevivir en la selva, pues ésta lo provee        which, even though is relatively small, has 9,2
               todo: agua, comida, medicamentos y hasta productos           species per Km2, it appears every year in the
               tan versátiles como el achiote, usado como colorante,        rankings of the most mega diverse countries
               condimento, pintura facial y corporal para los rituales      in the world. This way, the natural parks are
               religiosos, maquillaje para las mujeres y hasta como         well protected, and the government has done an
               medicamento de supuestas propiedades afrodisíacas.           amazing job by cultivating an ecologic awareness
                                                                            and respect for the environment, promoting the
               La gran biodiversidad de Ecuador hace del turismo            following: as you can enjoy the beauty of the
               sostenible una prioridad en este país que, a pesar de        almost virgin jungle, future generations should
               ser relativamente pequeño, cuenta con 9,2 especies           also be able to be delighted by it. And then the hand
               por kilómetro cuadrado, y figura todos los años en el        of men in this natural prodigy hits the group once
               ranking de los países más megadiversos del mundo. De         more when hearing the sound of the oil companies
               esta forma, los parques naturales están bien protegidos,     far away. Most of all, after swimming in the
               y el gobierno ha realizado una magnífica labor en            Pañacocha reserve, which literally means “Lake
               cultivar una conciencia ecológica y respeto por el           of Piranhas”, admiring an ecosystem where these
               medio ambiente, exacerbando el sentimiento de que, tal       fish cohabit with anacondas, without disturbing
               como uno puede disfrutar de la belleza de la selva casi      the humans because they have enough food.
               virgen, las futuras generaciones deben ser capaces de
               deleitarse con ella también. Y entonces vuelve a pesar       That way, the expeditionaries spend days
               sobre el grupo la mano del hombre sobre este prodigio        walking around the jungle with their hats made
               natural, oyendo a lo lejos el estruendo de las petroleras.   of toquilla straw – the well-known “Panama
               Sobre todo después de haber estado nadando en la             hat” which was actually from Ecuador-, trying
               reserva Pañacocha, que literalmente significa “Lago          and tasting local flavors, learning about insects,
               de las pirañas”, admirando un ecosistema donde estos         birds, reptiles, mammals and being dazzled by
               peces pululan junto a anacondas, sin molestar a los          nature day by day.
               humanos, porque comida tienen suficiente.



                                                                                                                      55
After waiting for over an hour sitting in silence in front of
                                                                                 the Parrots clay lick, to witness hundreds of birds gather
                                                                                 around to take advantage of the natural minerals and
                                                                                 salts of the place –in a show worthy of the best National
                                                                                 Geographic productions-, the explorers have lunch in
                                                                                 an old native house by the Napo River, sheltered by the
                                                                                 relentless sun. They get ready with their long rubber
                                                                                 boots and mosquito repellent, to make themselves a way
                                                                                 throught “mani del monte” and cecropia trees, watching
                                                                                 ants carry peaces of green leaves, cicadas changing their
                                                                                 skin and stick-bugs mating, while they go deep into the
                                                                                 jungle.
SHUTTERSTOCK




                                                                                 “It looks like it’s going to rain”, says the tour guide. They
                                                                                 can hear the rain but still not feel one water drop because
                                                                                 of the dense foliage. When the leaves finally let the first
                                                                                 raindrops fall, the explorers put their cameras away,
                    Así, los expedicionarios se pasan días recorriendo
                                                                                 insisting on continuing with the journey. Is not until in
                    la selva con sus sombreros de paja toquilla –el tan
                                                                                 the middle of a symphony, where the water creates musical
                    conocido “Panama hat” que, realmente, nació en
                                                                                 notes on thousands of leaves acting as instruments-,
                    Ecuador-, probando los sabores locales, aprendiendo
                                                                                 that they realize they can’t keep going under that rain,
                    sobre insectos, aves, reptiles y mamíferos y
                                                                                 and among laughter, they turn around and run through
                    deslumbrándose cada día con la naturaleza.
                                                                                 the thick bushes, soaked and happy, as excited as a child
                                                                                 seeing for the first time a show that he will never forget.
                    Luego de esperar durante una hora sentados en
                    silencio frente al Lamedero de Loros, para presenciar a
                    cientos de aves reunirse para aprovechar los minerales
                    y sales naturales del lugar –en un espectáculo digno de
                                                                                 SHUTTERSTOCK




                    las mejores producciones del National Geographic-,
                    los exploradores almuerzan en una antigua morada
                    indígena, junto al río Napo, cobijados del implacable
                    sol. Se preparan con botas largas de hule y repelente
                    de mosquitos, para abrirse paso entre árboles maní del
                    monte y cecropias, viendo a hormigas acarrear pedazos
                    de verdes hojas, cigarras mudar su piel e insectos palo
                    aparearse, mientras se adentran en lo profundo de la
                    selva.

                    “Parece que va a llover”, dice el guía naturalista que los
                    acompaña. Pueden oír la lluvia, pero aún no se siente
                    el agua, producto de la tupida vegetación. Cuando,
                    finalmente, las hojas dejan caer las primeras gotas
                    que mojan, los exploradores guardan sus cámaras,
                    insistiendo en continuar el recorrido. Siguen decididos
                    hasta que millones de hojas azotadas por la lluvia crean
                    una sinfonía intimidante que los detiene y, entre risas,
                    los devuelve corriendo entre los espesos matorrales,
                    empapados y felices, con la emoción de un niño que
                    ha visto por primera vez un espectáculo que jamás
                    olvidará.




               56
ANITA ZAROR
Al regresar al barco, la tripulación del         When returning to the boat, the crew of the
Manatee los espera con un jugo de avena y        Manatee awaits for them with an oat juice
bocadillos que no pueden comer, porque han       and snacks they can’t eat since they’ve been
quedado boquiabiertos con lo que acontece        overwhelmed by what’s going on right in front
frente a sus ojos: un arcoíris de 180 grados     of their eyes: a beautiful 180 degrees’ rainbow
que cruza el río Napo en todo su ancho.          crossing Napo River from one side to the other.

Cuando Francisco de Orellana surcó               When Francisco Orellana sailed the waters
las aguas del Napo en busca de aquella           of Napo River in the search of that legendary
legendaria ciudad donde supuestamente            city where the gold was supposed to be plen-
abundaba el oro, como dice el viejo refrán,      tiful, according to the old saying; perhaps the
quizás los árboles no le dejaron ver el          trees didn’t let him see the forest. Contrary
bosque. Contrario a lo que cuenta la historia,   to what the story says, he did found a king-
sí encontró un reino con tanta riqueza que       dom with such richness which is capable of
es capaz de encandilar a generaciones, y         dazzling generations, and extent its shine
extender su resplandor por el mundo entero.      all over the world. Or at least, that’s how this
O al menos así lo entendió este grupo de         group of expeditionaries got it: El Dorado
expedicionarios: El Dorado existe, y está en     exists, and it’s in the Amazonas. TT
el Amazonas.TT




                                                                                                    57
SHUTTERSTOCK




               Islas Galápagos: siguiendo la huella de Darwin

               Las 19 islas volcánicas que conforman el Parque Nacional Galápagos, reserva
               biológica marina, junto a sus especies vegetales y animales, han sido admiradas




                                                                                                                                                                SHUTTERSTOCK
               y estudiadas por millones de turistas, investigadores, buzos y científicos de todo
               el mundo, incluyendo a Charles Darwin. Declaradas Patrimonio Natural de la
               Humanidad en 1978, en 2007 fueron incorporadas a la lista de Patrimonios de la
               Humanidad en Peligro. Las islas Galápagos guardan secretos que constituyen
               ejemplos esenciales en el proceso evolutivo del hombre, y la conservación de sus
               especies es fundamental para la preservación de los ecosistemas. Galápagos
               merecen como mínimo una semana para recorrerlas, ya sea a través de tours diarios
               a partir de alguna isla, o de los cruceros que navegan sus aguas. Tal como una visita            Ceviche ecuatoriano        Ecuadorian shrimp
                                                                                                                de camarones               ceviche
               al Amazonas no lo dejará indiferente a las maravillas del mundo natural, Galápagos               (para 4 personas)          (4 people recipe)
               es otro espectáculo que no tiene igual en el mundo entero.                                       Pique finamente 1          Finely chop 1 onion and
                                                                                                                cebolla y mezcle con       mix it with ½ a cup of
                                                                                                                ½ taza de jugo de          lemon juice. Clean 450
               Galapagos Island: following Darwin’s footprint                                                   limón. Limpie 450 grs.     grs. of shrimp without
                                                                                                                de camarones sin           the heads, and cook
                                                                                                                cabeza, y cocínelos en 4   them in 4 cups of water
               The 19 volcanic islands which are part of the Galapagos National Park, also a marine             tazas de agua con sal y    with salt and pepper for
               biological reserve, along with its vegetable species and animals, have been admired and          pimienta por 2 minutos;    2 minutes; drain them.
                                                                                                                escúrralos. Agregue la     Add the pickled onion,
               studied by millions of tourists, researchers, divers and scientists from all over the world,     cebolla curtida, salsa     tomato sauce to taste,
               including Charles Darwin. Declared World Heritage in 1978, and added to the list of              de tomate a gusto, ½       ½ a tea spoon of sugar,
               the World Heritages in Danger in 2007. The Galapagos Islands keeps secrets which are             cdta. de azúcar, 1 cda.    1 spoon of chopped
                                                                                                                de cilantro picado, ¼      coriander, ¼ cup of
               essential examples of the evolutionary process of men, and the conservation of the species       taza de jugo de naranja,   orange juice, olive oil,
               of the island is fundamental for the preservation of the ecosystems. Galapagos deserve at        aceite de oliva, 1 taza    1 cup of the water where
               least one week of time to get to know it, whether on daily tours from the island, or the         con el agua donde cocinó   you cooked the shrimp,
                                                                                                                los camarones, mezcle      mix well and serve with
               cruises sailing its waters. Just like visiting the Amazonas won’t leave you indifferent to the   bien y sirva acompañado    toasted corn.
               wonders of the natural world, Galapagos is another show like no other in the whole world.        de maíz tostado.




                  58

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Carta de España Junio 2010
Carta de España Junio 2010Carta de España Junio 2010
Carta de España Junio 2010Cext
 
Concurso "Los trabajos y los días"
Concurso "Los trabajos y los días"Concurso "Los trabajos y los días"
Concurso "Los trabajos y los días"amigosdelaalcazaba
 
Carta de España Octubre 2010
Carta de España Octubre 2010Carta de España Octubre 2010
Carta de España Octubre 2010Cext
 
Carta De España Noviembre 2009
Carta De España Noviembre 2009Carta De España Noviembre 2009
Carta De España Noviembre 2009Cext
 
Carta De España Septiembre 2009
Carta De España Septiembre 2009Carta De España Septiembre 2009
Carta De España Septiembre 2009Cext
 
Carta De España Octubre 2009
Carta De España Octubre 2009Carta De España Octubre 2009
Carta De España Octubre 2009Cext
 
Carta de España Nº 674 Septiembre 2011
Carta de España Nº 674 Septiembre 2011Carta de España Nº 674 Septiembre 2011
Carta de España Nº 674 Septiembre 2011Cext
 
Estadisticas Criminalidad Junio 2009
Estadisticas Criminalidad Junio 2009Estadisticas Criminalidad Junio 2009
Estadisticas Criminalidad Junio 2009Héctor Mena
 
Prevalencia de trastornos mentales en privados de libertad
Prevalencia de trastornos mentales en privados de libertadPrevalencia de trastornos mentales en privados de libertad
Prevalencia de trastornos mentales en privados de libertadTamara Chávez
 

Was ist angesagt? (11)

Carta de España Junio 2010
Carta de España Junio 2010Carta de España Junio 2010
Carta de España Junio 2010
 
Aldeamayor de S. Martín
Aldeamayor de S. MartínAldeamayor de S. Martín
Aldeamayor de S. Martín
 
Concurso "Los trabajos y los días"
Concurso "Los trabajos y los días"Concurso "Los trabajos y los días"
Concurso "Los trabajos y los días"
 
Carta de España Octubre 2010
Carta de España Octubre 2010Carta de España Octubre 2010
Carta de España Octubre 2010
 
Carta De España Noviembre 2009
Carta De España Noviembre 2009Carta De España Noviembre 2009
Carta De España Noviembre 2009
 
Adscripción
AdscripciónAdscripción
Adscripción
 
Carta De España Septiembre 2009
Carta De España Septiembre 2009Carta De España Septiembre 2009
Carta De España Septiembre 2009
 
Carta De España Octubre 2009
Carta De España Octubre 2009Carta De España Octubre 2009
Carta De España Octubre 2009
 
Carta de España Nº 674 Septiembre 2011
Carta de España Nº 674 Septiembre 2011Carta de España Nº 674 Septiembre 2011
Carta de España Nº 674 Septiembre 2011
 
Estadisticas Criminalidad Junio 2009
Estadisticas Criminalidad Junio 2009Estadisticas Criminalidad Junio 2009
Estadisticas Criminalidad Junio 2009
 
Prevalencia de trastornos mentales en privados de libertad
Prevalencia de trastornos mentales en privados de libertadPrevalencia de trastornos mentales en privados de libertad
Prevalencia de trastornos mentales en privados de libertad
 

Andere mochten auch

En defensa del pueblo originario kawesqar
En defensa del pueblo originario kawesqarEn defensa del pueblo originario kawesqar
En defensa del pueblo originario kawesqarCrónicas del despojo
 
Аэропорт Байкал
Аэропорт БайкалАэропорт Байкал
Аэропорт БайкалYermolayev Bulat
 
Real madrid club de fùtbol
Real madrid club de fùtbolReal madrid club de fùtbol
Real madrid club de fùtbolAqsa Adhiperwira
 
4 q12 presentation
4 q12 presentation4 q12 presentation
4 q12 presentationGafisa RI !
 
台灣蠻野心足生態協會 2012年年報
台灣蠻野心足生態協會 2012年年報台灣蠻野心足生態協會 2012年年報
台灣蠻野心足生態協會 2012年年報kateberry
 

Andere mochten auch (8)

En defensa del pueblo originario kawesqar
En defensa del pueblo originario kawesqarEn defensa del pueblo originario kawesqar
En defensa del pueblo originario kawesqar
 
Аэропорт Байкал
Аэропорт БайкалАэропорт Байкал
Аэропорт Байкал
 
Apuntes
ApuntesApuntes
Apuntes
 
Real madrid club de fùtbol
Real madrid club de fùtbolReal madrid club de fùtbol
Real madrid club de fùtbol
 
4 q12 presentation
4 q12 presentation4 q12 presentation
4 q12 presentation
 
Linda eljach
Linda eljachLinda eljach
Linda eljach
 
台灣蠻野心足生態協會 2012年年報
台灣蠻野心足生態協會 2012年年報台灣蠻野心足生態協會 2012年年報
台灣蠻野心足生態協會 2012年年報
 
Tema 4
Tema 4Tema 4
Tema 4
 

Ecuador: Finding El Dorado

  • 1. ESPECIAL NAVIDAD | CHRISTMAS SPECIAL ECUADOR Navidades del mundo | Christmas in the world En busca de El Dorado | In search of El Dorado España / Spain 13 Ciudades Patrimonio de la Humanidad 13 World Heritage Cities
  • 2. v 20 DIRECTOR EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR NICOLÁS TOCIGL: ntocigl@traveltime.net EDITOR GABRIEL PÉREZ: gperez@traveltime.net TRADUCCIÓN / TRANSLATION INSTITUTO CHILENO NORTEAMERICANO DE CULTURA CORRESPONSALES / CORRESPONDENTS Eliana Alfonso Dani Batista Gabriela Asensio Laila Escartín-Sorjonen Claudia Krizanovic Estelle Lemoues EDITORIAL 06 Titi Montes Teresita Pérez CHECK -IN 08 Beatriz Rozas Fotorreportaje / In photos Gerardo Sánchez Pekka Sorjonen ZANZÍBAR / zanzibar 12 María Ignacia Valdés España / Spain Anita Zaror Paula Zaror Historia viva / living history 20 Especial / Special DISEÑO EDITORIAL / EDITORIAL DESIGN TRAVEL SOLUTIONS Mundo Navideño / CHRISTMAS in the world 36 DIRECCIÓN DE ARTE / ART DIRECTION CAROLINA ARÉVALO Ecuador FERNANDA PARDO EN BUSCA DE EL DORADO/ 48 DISEÑADOR / DESIGNER MERCEDES GILDENBERGER IN SEARCH OF EL DORADO Best of the best GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER SERGIO SAN MARTÍN MEJORES tradiciones navideñas / 60 BEST CHRISTMAS TRADITIONS DIRECTOR COMERCIAL / COMERCIAL DIRECTOR MARCOS ROJAS: mrojas@grupobarter.com Gourmet EJECUTIVOS DE VENTAS / SALES REPRESENTATIVES PAMELA VITTORIANO: pamela@grupobarter.com ISELA MARAMBIO: imarambio@grupobarter.com EVELYN DUARTE: “PURO CHOCOLATE” 70 El Secreto / The Secret COORDINADORA DE PUBLICIDAD / SALES COORDINATOR MARÍA VICTORIA RODRÍGUEZ LITORAL ARGENTINO / 76 LITTORAL OF ARGENTINA SUSCRIPCIONES / SUBSCRIPTIONS CHILE DIANA ROSAS: drosas@traveltime.net SUSCRIPCIONES / SUBSCRIPTIONS ARGENTINA MARCELA BIANCHI: mbianchi@traveltime.net Mundo TT / World of TT DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Chile: Claudio Carrasco - Iván Sandoval MIAMI A LA MODA por CAROLINA DE MORAS / 82 FASHION MIAMI by CAROLINA DE MORAS Argentina: Correo del Ángel Tendencias / Trends IMPRESIÓN / PRINTER CHILE IMPRESIÓN / PRINTER ARGENTINA Moller + R&B Casano Gráfica S.A. COUCHSURFING 86 MODA / FASHION 90 NEWS 92 OFICINA CHILE / CHILE OFFICE OFICINA ARGENTINA / ARGENTINA OFFICE OFICINA EE.UU. / US OFFICE Augusto Leguía Norte 201 piso 1 Florida 440, piso 4º of. 10 CP C10005AAJ 1600 Ponce de Leon Boulevard Las Condes, Santiago, Chile Ciudad de Buenos Aires, Argentina Suite 1000 #010, Coral Gables, FL 33134, USA Tel: (56-2) 750 5055 Tel/Fax: (54-11) 4325 6700 Tel: (1-786) 350 1062 Las opiniones vertidas en esta revista son de exclusiva responsabilidad de quien las emite, y no representan necesariamente el pensamiento de Travel Time. The opinions expressed herein are those of the individual authors, and do not necessarily represent the views of Travel Time.
  • 3. Zanzíbar, Stone Town Ciudades Patrimoniales Zanzibar, Stone Town Heritage Cities Un recorrido gráfico por la capital Las 13 ciudades Patrimonio de la de esta isla tropical. Callejones, Humanidad de España conjugan bulliciosos bazares, mezquitas e historia, arte, joyas arquitectónicas, imponentes casas árabes, convierten el legado de diversas religiones. Una a la “Ciudad de piedra” en un cara desconocida de un destino que patrimonio para capturar en el siempre tiene algo para ofrecer. tiempo. Spain’s 13 World Heritage cities A visual journey through this island’s combine history, art, architecture capital. Alleyways, noisy markets, jewelry and the legacy of different mosques and great arab houses, turn regions. The unknown side of a Stone Town into a patrimony destination that always has something 12 20 to capture in time to offer. Especial Navidad En busca de El Dorado Christmas Special In search of El Dorado Desde la Laponia Finlandesa hasta En lo profundo de la selva amazónica la Plaza de Armas de Puerto Varas, ecuatoriana, un grupo de turistas nuestros colaboradores relatan se convierte en expedicionarios cómo viven su Noche Buena. buscando aquella ciudad dorada que –según cuenta la leyenda- los From the Finnish Lapland to the Plaza encandilaría con su riqueza. de Armas in Puerto Varas, our readers from around the world share with us In the deep Ecuadorian Amazon, a their Christmas Eve. group of tourists become expeditioners in search of the golden city that, according to the leyend, would dazzle them with its richness. 36 48 REVISTA TRAVEL TIME es una publicación mensual. Prohibida su reproducción total o parcial.
  • 4. EDITORIAL Edición para descubrir El espíritu navideño cautiva. En Noche Buena ciudades enteras iluminan sus calles, monumentos y vitrinas, impecablemente presentadas. La celebración de la Navidad es un rito poderoso que opaca las distancias y reúne a familias de todo el mundo en torno a una única mesa. La Noche Buena es una ocasión íntima, celebrada distinta en todo el planeta. Desde la nevada Finlandia hasta la Plaza de Armas de Puerto Varas, viajeros nos invitan a sus casas y nos cuentan cómo es la Navidad en su tierra. Entre velas, descuentos y cantos, exploramos las formas y sabores contenidos en el mundo de Santa. Esta edición de Travel Time nos invita a descubrir, en el Amazonas del Ecuador, El Dorado, la ciudad cuya leyenda enloqueció a tantos conquistadores; y, en España, 13 ciudades únicas que honrando su legado antiguo se convirtieron en Patrimonios de la Humanidad. Sin importar dónde se encuentre, le agradecemos que sea parte de nuestra comunidad de viajeros que cada mes recorre nuestras páginas. Le deseamos un buen viaje y una gran acogida, siempre. Felicidades. Issue of discovery The Christmas spirit captivates. For Christmas Eve entire cities illuminate their streets, monuments and shops, all impeccably presented. The celebration of Christmas is a powerful rite that inhibits distances, bringing together families from all around the world that gather around a single table Christmas Eve is an intimate occasion celebrated differently all around the world. From the snowy Finland to the Plaza de Armas in Puerto Varas, travelers open their homes to us and describe a typical Christmas in their land. From candles, discounts and songs, we explore the shapes and flavors contained in the world of Santa. This edition of Time Travel invites you to discover, in the Ecuadorian Amazon, El Dorado, the legendary city that brought madness to many conquerors; and in Spain, 13 cities that honoring their legacy were pronounced World Heritage sites. No matter where you are, we thank you for being part of our community of travelers that each month explore our pages. We wish you a great journey, always. Best wishes. Nicolás Tocigl D. Director Editorial / Editorial Director Travel Time ¿Tiene algún comentario , sugerencia y/o pregunta para Travel Time? / Send comments, sugestion or any questions to drosas@traveltime.net 6
  • 5. ECUADOR En busca de El Dorado Finding El Dorado Una mañana de primavera, un grupo de turistas se convierte en expedicionarios que comienzan en Quito un recorrido que los lleva hacia lo más profundo de la selva amazónica ecuatoriana, en busca de aquella ciudad dorada que –según cuenta la leyenda- los encandilaría con su riqueza. One spring morning, a Group of tourists become expeditionaries when starting in Quito a journey which will lead them into the deepest of the Equatorial Amazonian jungle, searching for that golden city which – according to the legend – would dazzle them with its riches. Por / By Anita Zaror, desde / from Amazonas del Ecuador / Ecuadorian Amazon
  • 7. SHUTTERSTOCK Quito, capital de Ecuador. Quito, capital of Ecuador. – ¿Cómo ha estado el clima acá? -preguntó una turista al guía. - “How has the weather been here?” asked a tourist to the tour guide. – Como las mujeres -respondió él. - “Like the ladies,” he answered. – Bueno, entonces. - “Changing,” (Laughter) – Cambiante -(risas). - “And what has the average temperature been like?” – ¿Y cuál ha sido la temperatura promedio?. - “70,7 °F.” – 21,5 °C. - “Nice.” – Agradable. - “Like Ecuadorians.” – Como los ecuatorianos. A 2.800 metros sobre el nivel del mar, el guía que pasea al 9186,4 feet above the sea level, the person who will be the tour guide grupo por la “Capital Americana de la Cultura 2011”, les da tres of the group through the “American Capital of Culture 2011”, gives recomendaciones: “Caminar poquito, comer chiquito y dormir them 3 recommendations: “Walk a little, eat tiny and sleep alone, solito, la primera noche (…) Además, deben usar protector the first night (…) Besides, you must be use sunscreen because the porque el aire es agradable y uno no se da ni cuenta cuando air is nice and you don’t even realize when you end up as a shrimp termina como camarón en ceviche”. in a ceviche”. En Ecuador, el ceviche es uno de los platos estrella; a diferencia In Ecuador, the ceviche is one of the star dishes; contrary to the de los ceviches chilenos y peruanos, los pescados y mariscos Chilean and Peruvian ceviche, fishes and shellfish are always siempre están cocidos en un ceviche ecuatoriano, y los locales well cooked in an Ecuadorian ceviche, and the locals assure that aseguran que éstos son la mejor cura para el “soroche” (mal de these are the best cure for “soroche” (altitude sickness) and the altura) y el “chuchaqui” (resaca) provocado por delicias como “chuchaqui” (hangover) caused by the delicious treats as the el afamado “canelazo”, bebida típica hecha a base de agua, well-known “canelazo”, a typical drink made of a blend of water, naranjillas, azúcar, canela, anís y clavo de olor. naranjilla, sugar, cinnamon, anis and clove. Un autobús lleva a los turistas por calles algo congestionadas, A bus drives the tourists by the little bussy but orderly traffic- pero con un tráfico relativamente ordenado, desde el jammed streets, from the Mariscal Sucre International Airport to Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre hacia el sur, por the south through the Amazonas Avenue. Maybe the most known 50
  • 8. La Mitad del Mundo: SHUTTERSTOCK Latitud 0-0’-0” Una visita a Ecuador merece una parada obligada en la llamada “Mitad del Mundo”, al norte de Quito, donde es posible comprobar que se está parado sobre la línea ecuatorial a través de experimentos, así como sacarse una foto con un pie en el hemisferio norte y otro en el hemisferio sur. Half of the World: Latitude 0-0’-0” Avenida Amazonas. Quizás lo que más se conoce de la When visiting Ecuador the “Half of the capital ecuatoriana –cuyo nombre viene de “Quitu” que, en World” deserves must be visited, to la lengua ancestral shyri, significa el “centro del mundo”- the north of Quito, where is possible to prove that you’re standing on the es su cercanía a “La Mitad del Mundo” y, lo que menos, su Equator Line through experiments, afición a las corridas de toros y casinos. Esto, sin embargo, such as taking a picture with one foot cambiará luego de una consulta popular que concluyó con in the North Hemisphere and one in the South Hemisphere. prohibir la muerte de animales en espectáculos, así como terminar con las salas de juego que, en muchos casos, serán convertidas en gimnasios. feature of the Ecuadorian capital –which name comes from “Quitu” from the El grupo es recibido en el Swissôtel Quito con una toalla ancient language Shyri, meaning the “center of the world”- is its closeness mojada para limpiarse las manos, y un jugo natural de to “Half of the World” and the less known aspect is the city’s fondness for guanábana –en Ecuador las frutas exóticas abundan, y bullfights and casinos. This, however, will change after a popular survey los ecuatorianos saben bien cómo sacarles provecho. which resulted in the prohibition of killing animals in shows, and finishing La primera noche debe ser tranquila para aclimatarse the game rooms, which, in many cases, will be turned into gyms. a la altitud, pero algunos lo tomaron a la ligera y no se encuentran bien del estómago. El día siguiente se hace The group is welcomed in the Swissôtel Quito with a wet wipe to clean their corto y comienza con una visita al Centro Histórico de hands, and a natural guanabana juice –in Equator the exotic fruits are la ciudad –Patrimonio Cultural de la Humanidad por la numerous, and Ecuadoreans knows how to make a good use of it. The first UNESCO (1978) que, con sus 320 hectáreas, es el más night must be calmed to get used to the altitude, but some people takes it grande de Latinoamérica- y el museo que hace honor al lightly and their stomachs get upset. The next day is short with a visit to the gran artista quiteño, Oswaldo Guayasamín, y se acaba Historical Center of the city – UNESCO’s Cultural Heritage of Mankind por la tarde brindando con cócteles en el animado sector in 1978, which with its 320 hectares, is the biggest of Latin-America – the de la Plaza Foch, para luego cenar en la bodega de vinos museum honoring Quito’s great artist, Oswaldo Guayasamín, and it ends del Hotel Plaza Grande de Quito, con un show folclórico in the afternoon toasting with cocktails in the cheerful area of the Plaza que representa a las diferentes zonas del país, de este a Foch, to later on dine in the wine cellar of the Hotel Plaza Grande de Quito, oeste: Amazonas, Andes (donde se encuentra Quito), costa with a folk show representing the different areas of the country, from east Pacífico (donde está Guayaquil) y las islas Galápagos. to west: the Amazonas, the Andes (where Quito’s located), the Pacific Coast (location of Guayaquil) and the Galapagos Islands (see box). Hay un dicho local que dice que en Ecuador se puede “desayunar en la costa, merendar en la sierra y cenar en la There’s a local saying that says that in Ecuador you can “have breakfast selva”. Una atractiva posibilidad en un país que puede ser in the coast, have lunch in La Sierra and have dinner in the jungle”. An cruzado de un extremo a otro en sólo una hora de vuelo. appealing possibility in a country which can be crossover from one extreme to the other in just a one hour flight. Además de estas cuatro marcadas regiones geográficas, Ecuador es hogar de una gran diversidad de etnias que In addition to this four demarked geographic regions, Ecuador is home to a incluye –de mayor a menor representación- a mestizos, great diversity of ethnic lines which includes – from the most representative indígenas, caucásicos, africanos y negros, fruto de las to the less- Mestizos, Natives, Caucasians, Africans and Black People, a raíces aborígenes, la conquista española y la posterior result of the aborigine roots, the Spanish conquest and the later arrival of llegada de los afro ecuatorianos, que fueron llevados en el the African Ecuadoreans, brought in the 16th century to work in the sugar siglo dieciséis para trabajar en las plantaciones de caña cane plantations. This cultural plurality is also reflected in food, which de azúcar. Esta pluralidad cultural se ve reflejada también varies from zone to zone, in religious beliefs, in the music and in the way en la comida, que difiere en cada zona, en las costumbres they dress – an Ecuadorean can identify immediately to which region religiosas, la música y la forma de vestir –un ecuatoriano someone belongs to only by the colors and the kinds of clothes someone’s puede identificar inmediatamente a qué región pertenece wearing. alguien, sólo por los colores y tipo de ropa que usa. 51
  • 9. Amazonas: donde los árboles no dejan ver el bosque Sólo US$55 más impuestos y media hora de viaje en avión separan a Quito de la ciudad de Coca, punto de partida del recorrido que los expedicionarios harán por el río Napo. Viajando por el mismo sendero acuático que, en la búsqueda de El Dorado, llevó en 1542 al explorador español Francisco de Orellana a descubrir el río Amazonas, del cual el Napo es un importante afluente. Luego de comprar linternas y de refrescarse con un jugo de coco natural, el grupo emprende un viaje en lancha por más de una hora desde Coca hacia el este, hasta lo que será su hotel por los próximos cuatro días: el Manatee Amazon Explorer. Este barco navega las aguas del Napo durante 12 horas diarias, en dirección al Parque Nacional Yasuní, para acercarlos a las maravillas de la jungla. Cuando el río está muy bajo para que el Manatee navegue, el grupo se embarca en un pequeño bote para explorar la vida de la selva. Tras recorridos de día y de noche descubren que, cuando las criaturas diurnas –como monos araña, loros, garzas estriadas, guacamayos, pumas y jaguares- se van a dormir, despiertan los protagonistas de la noche para llenar de música el telón negro de una selva iluminada por las estrellas, insectos de luz y los ojos de caimanes que observan sigilosamente el paso del bote a pocos metros. SHUTTERSTOCK SHUTTERSTOCK The Amazonas: where trees won’t let you see the forest Just 55USD plus taxes and half an hour of flight separates Quito from the city of Coca, starting point of the trip the expeditionaries will do by the Napo River. Traveling on the same aquatic path that, in the search of El Dorado, took the Spanish explorer Francisco Orellana to discover the Amazonas River in 1542, from which Napo is an important branch. After buying flashlights and refreshing with a natural coconut juice, the group starts a journey on a motorboat for over an hour from Coca to the east, to get to what will be their hotel for the next four days: The Manatee Amazon Explorer. This boat sails through the waters of Napo for 12 hours a day, towards the Yasuní National Park, to get them closer to the wonders of the jungle. When the river is to low for the Manatee to navigate, the group will take a little boat to explore the wildlife of the jungle. After day and night itineraries they discover that, when the creatures of the day – like the spider monkey, parrots, striated heron, macaws, cougar and jaguars- go to sleep, the stars of the night awake to fill with music the black curtain of a jungle lighted by the stars, lighting bugs and the eyes of the caimans stealthily watching the boat passing by only a few meters away. 52
  • 10. ANITA ZAROR Sólo un 3% de los casi 15 millones de habitantes de Just a 3 percent of the almost 15 millions of inhabitants of Ecuador live Ecuador vive en el Amazonas, entre ellos los indios in the Amazon, among them the Huaorani, the Cofanes, the Shuares, the Huaorani, Cofanes, Shuares, Achuares, Sionas y Achuares, the Sionas and the Secoyas, some of which have put resistance Secoyas, algunos de los cuales han puesto resistencia to the pressures of the mestizos colonists and the oil extraction industries a las presiones de los colonos mestizos y de las which have settled in the area, to preserve their ancient lifestyle based industrias de extracción de petróleo que se ha asentado on hunting and gathering. Thought is true that it’s thanks to the oil en la zona, para seguir preservando su estilo de vida de companies that came the first roads to connect areas, which under any antaño, basado en la caza y la recolección. A pesar de other circumstances it would take hours to cover on foot, it causes regret to que es cierto que gracias a las petroleras surgieron las be in the Amazonas and ask for a soda or a bag at the supermarket because primeras carreteras que hoy permiten llegar a zonas of the interruption of the silence, embellished by the singing of birds and que, de otra forma, tomaría horas alcanzar caminando, insects, with the resounding sound of industries extracting the necessary no deja de causar remordimiento estar en el Amazonas oil for the manufacturing of those bags and bottles… y comprarse una gaseosa o pedir una bolsa en el supermercado, por el hecho de que el silencio adornado The Kichwa Center of Interpretation allows the curious people to dig into por el canto de aves e insectos se ve interrumpido por el how to do handcrafts and traps –to capture dinner!- made out of elements estruendoso ruido de industrias, que extraen el petróleo gathered in the jungle, and also to witness traditional dances and, even necesario para la fabricación de esas bolsas y botellas… drink the bittersweet fermented of yucca and to be part of a shamanic healing ritual. El Centro de Interpretación Kichwa permite a los curiosos indagar en cómo se hacen artesanías y The group is amazed when realizing that unlike what they thought before trampas –¡para atrapar la cena!- hechas con elementos starting this journey, they don’t need anything to survive in the jungle, recolectados de la selva, así como presenciar bailes because the jungle itself provides everything: water, food, medicine, and tradicionales e, incluso, beber el agrio fermentado even products as versatile as Achiote, used as coloring, seasoning and de yuca y ser partícipe de un ritual chamánico de facial and body painting for religious rituals, as well as makeup for women sanación. and even medicine with some aphrodisiac properties. 54
  • 11. SHUTTERSTOCK Ecuador es famoso por su gran biodiversidad, que hace del turismo sustentable una prioridad fundamental. Ecuador is famous for its rich biodiversity, which makes sustainable tourism extremely important. El grupo se maravilla al darse cuenta que, a diferencia The huge biodiversity of Ecuador makes de lo que pensaban antes de partir, no se necesita sustainable tourism a priority in this country nada para sobrevivir en la selva, pues ésta lo provee which, even though is relatively small, has 9,2 todo: agua, comida, medicamentos y hasta productos species per Km2, it appears every year in the tan versátiles como el achiote, usado como colorante, rankings of the most mega diverse countries condimento, pintura facial y corporal para los rituales in the world. This way, the natural parks are religiosos, maquillaje para las mujeres y hasta como well protected, and the government has done an medicamento de supuestas propiedades afrodisíacas. amazing job by cultivating an ecologic awareness and respect for the environment, promoting the La gran biodiversidad de Ecuador hace del turismo following: as you can enjoy the beauty of the sostenible una prioridad en este país que, a pesar de almost virgin jungle, future generations should ser relativamente pequeño, cuenta con 9,2 especies also be able to be delighted by it. And then the hand por kilómetro cuadrado, y figura todos los años en el of men in this natural prodigy hits the group once ranking de los países más megadiversos del mundo. De more when hearing the sound of the oil companies esta forma, los parques naturales están bien protegidos, far away. Most of all, after swimming in the y el gobierno ha realizado una magnífica labor en Pañacocha reserve, which literally means “Lake cultivar una conciencia ecológica y respeto por el of Piranhas”, admiring an ecosystem where these medio ambiente, exacerbando el sentimiento de que, tal fish cohabit with anacondas, without disturbing como uno puede disfrutar de la belleza de la selva casi the humans because they have enough food. virgen, las futuras generaciones deben ser capaces de deleitarse con ella también. Y entonces vuelve a pesar That way, the expeditionaries spend days sobre el grupo la mano del hombre sobre este prodigio walking around the jungle with their hats made natural, oyendo a lo lejos el estruendo de las petroleras. of toquilla straw – the well-known “Panama Sobre todo después de haber estado nadando en la hat” which was actually from Ecuador-, trying reserva Pañacocha, que literalmente significa “Lago and tasting local flavors, learning about insects, de las pirañas”, admirando un ecosistema donde estos birds, reptiles, mammals and being dazzled by peces pululan junto a anacondas, sin molestar a los nature day by day. humanos, porque comida tienen suficiente. 55
  • 12. After waiting for over an hour sitting in silence in front of the Parrots clay lick, to witness hundreds of birds gather around to take advantage of the natural minerals and salts of the place –in a show worthy of the best National Geographic productions-, the explorers have lunch in an old native house by the Napo River, sheltered by the relentless sun. They get ready with their long rubber boots and mosquito repellent, to make themselves a way throught “mani del monte” and cecropia trees, watching ants carry peaces of green leaves, cicadas changing their skin and stick-bugs mating, while they go deep into the jungle. SHUTTERSTOCK “It looks like it’s going to rain”, says the tour guide. They can hear the rain but still not feel one water drop because of the dense foliage. When the leaves finally let the first raindrops fall, the explorers put their cameras away, Así, los expedicionarios se pasan días recorriendo insisting on continuing with the journey. Is not until in la selva con sus sombreros de paja toquilla –el tan the middle of a symphony, where the water creates musical conocido “Panama hat” que, realmente, nació en notes on thousands of leaves acting as instruments-, Ecuador-, probando los sabores locales, aprendiendo that they realize they can’t keep going under that rain, sobre insectos, aves, reptiles y mamíferos y and among laughter, they turn around and run through deslumbrándose cada día con la naturaleza. the thick bushes, soaked and happy, as excited as a child seeing for the first time a show that he will never forget. Luego de esperar durante una hora sentados en silencio frente al Lamedero de Loros, para presenciar a cientos de aves reunirse para aprovechar los minerales y sales naturales del lugar –en un espectáculo digno de SHUTTERSTOCK las mejores producciones del National Geographic-, los exploradores almuerzan en una antigua morada indígena, junto al río Napo, cobijados del implacable sol. Se preparan con botas largas de hule y repelente de mosquitos, para abrirse paso entre árboles maní del monte y cecropias, viendo a hormigas acarrear pedazos de verdes hojas, cigarras mudar su piel e insectos palo aparearse, mientras se adentran en lo profundo de la selva. “Parece que va a llover”, dice el guía naturalista que los acompaña. Pueden oír la lluvia, pero aún no se siente el agua, producto de la tupida vegetación. Cuando, finalmente, las hojas dejan caer las primeras gotas que mojan, los exploradores guardan sus cámaras, insistiendo en continuar el recorrido. Siguen decididos hasta que millones de hojas azotadas por la lluvia crean una sinfonía intimidante que los detiene y, entre risas, los devuelve corriendo entre los espesos matorrales, empapados y felices, con la emoción de un niño que ha visto por primera vez un espectáculo que jamás olvidará. 56
  • 13. ANITA ZAROR Al regresar al barco, la tripulación del When returning to the boat, the crew of the Manatee los espera con un jugo de avena y Manatee awaits for them with an oat juice bocadillos que no pueden comer, porque han and snacks they can’t eat since they’ve been quedado boquiabiertos con lo que acontece overwhelmed by what’s going on right in front frente a sus ojos: un arcoíris de 180 grados of their eyes: a beautiful 180 degrees’ rainbow que cruza el río Napo en todo su ancho. crossing Napo River from one side to the other. Cuando Francisco de Orellana surcó When Francisco Orellana sailed the waters las aguas del Napo en busca de aquella of Napo River in the search of that legendary legendaria ciudad donde supuestamente city where the gold was supposed to be plen- abundaba el oro, como dice el viejo refrán, tiful, according to the old saying; perhaps the quizás los árboles no le dejaron ver el trees didn’t let him see the forest. Contrary bosque. Contrario a lo que cuenta la historia, to what the story says, he did found a king- sí encontró un reino con tanta riqueza que dom with such richness which is capable of es capaz de encandilar a generaciones, y dazzling generations, and extent its shine extender su resplandor por el mundo entero. all over the world. Or at least, that’s how this O al menos así lo entendió este grupo de group of expeditionaries got it: El Dorado expedicionarios: El Dorado existe, y está en exists, and it’s in the Amazonas. TT el Amazonas.TT 57
  • 14. SHUTTERSTOCK Islas Galápagos: siguiendo la huella de Darwin Las 19 islas volcánicas que conforman el Parque Nacional Galápagos, reserva biológica marina, junto a sus especies vegetales y animales, han sido admiradas SHUTTERSTOCK y estudiadas por millones de turistas, investigadores, buzos y científicos de todo el mundo, incluyendo a Charles Darwin. Declaradas Patrimonio Natural de la Humanidad en 1978, en 2007 fueron incorporadas a la lista de Patrimonios de la Humanidad en Peligro. Las islas Galápagos guardan secretos que constituyen ejemplos esenciales en el proceso evolutivo del hombre, y la conservación de sus especies es fundamental para la preservación de los ecosistemas. Galápagos merecen como mínimo una semana para recorrerlas, ya sea a través de tours diarios a partir de alguna isla, o de los cruceros que navegan sus aguas. Tal como una visita Ceviche ecuatoriano Ecuadorian shrimp de camarones ceviche al Amazonas no lo dejará indiferente a las maravillas del mundo natural, Galápagos (para 4 personas) (4 people recipe) es otro espectáculo que no tiene igual en el mundo entero. Pique finamente 1 Finely chop 1 onion and cebolla y mezcle con mix it with ½ a cup of ½ taza de jugo de lemon juice. Clean 450 Galapagos Island: following Darwin’s footprint limón. Limpie 450 grs. grs. of shrimp without de camarones sin the heads, and cook cabeza, y cocínelos en 4 them in 4 cups of water The 19 volcanic islands which are part of the Galapagos National Park, also a marine tazas de agua con sal y with salt and pepper for biological reserve, along with its vegetable species and animals, have been admired and pimienta por 2 minutos; 2 minutes; drain them. escúrralos. Agregue la Add the pickled onion, studied by millions of tourists, researchers, divers and scientists from all over the world, cebolla curtida, salsa tomato sauce to taste, including Charles Darwin. Declared World Heritage in 1978, and added to the list of de tomate a gusto, ½ ½ a tea spoon of sugar, the World Heritages in Danger in 2007. The Galapagos Islands keeps secrets which are cdta. de azúcar, 1 cda. 1 spoon of chopped de cilantro picado, ¼ coriander, ¼ cup of essential examples of the evolutionary process of men, and the conservation of the species taza de jugo de naranja, orange juice, olive oil, of the island is fundamental for the preservation of the ecosystems. Galapagos deserve at aceite de oliva, 1 taza 1 cup of the water where least one week of time to get to know it, whether on daily tours from the island, or the con el agua donde cocinó you cooked the shrimp, los camarones, mezcle mix well and serve with cruises sailing its waters. Just like visiting the Amazonas won’t leave you indifferent to the bien y sirva acompañado toasted corn. wonders of the natural world, Galapagos is another show like no other in the whole world. de maíz tostado. 58