SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 62
HAYATBOYU ÖĞRENME
GENEL MÜDÜRLÜĞÜ VE
HAYRAT VAKFI PRTOKOLÜ
GEREĞİ OSMANLI
TÜRKÇESİ KURSU
İZZET BAYSAL
HALK EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ
VE
HAYRAT VAKFI
2013-2014 GÜZ DÖNEMİ
OSMANLICA KURSU
KURS MAHALLİ
ABANT İRFAN
DERNEĞİ
İL ÖZEL İDARESİ İŞ MERKEZİ
1.BODRUM KAT
NO:13
BOLU / MERKEZ
BOLU HALK EĞİTİM MERKEZİ VE HAYRAT VAKFI
OSMANLI TÜRKÇESİ KURS PROGRAMI
BİRİNCİ KUR
HAFTA İÇİ PAZARTESİ ÇARŞAMBA
18:00-21:30
HAFTA İÇİ SALI PERŞEMBE
18:00-21:30
HATFA SONU
09:30-13:00
İKİNCİ KUR
HAFTA İÇİ SALI PERŞEMBE
18:00-21:30
HAFTA SONU
09:30-13:00
ÜÇÜNCÜ KUR
HAFTA İÇİ PAZARTESİ ÇARŞAMBA
18:00-21:30
HAFTA SONU
18:00-21:30
DÖRDÜNCÜ KUR HAFTA SONU
14:00-17.30
ADRES
Kaşgarlı MAHMUT
Dîvânü Lügati't-Türk
müellifi ve büyük
dil âlimi
KAŞGARLI MAHMUT;
Dîvân’ında
Oğuz ve Hâkâniye
adlı iki edebî
şîveden bahseder.
Bunlardan
Oğuz Türklerinin
kullandığı Oğuzca;
daha sonra
Türklüğün İslâmî
devresi içinde ve
Osmanlı Hânedanına
nispetle
Osmanlıca
veya
Osmanlı Türkçesi
adını almıştır.
ADRESADRES
Milli
kültürümüzün
temellerini
oluşturan çok
değerli eserlerin
büyük bir bölümü
OSMANLICA ile
yazılmıştır.
Ancak,
yeni yetişen
neslimiz
çok kıymetli
ve kimi zaman da
paha biçilemeyen
bu nadide eserlere
bir turist
kadar yabancıdır.
Öyle ki;
Kim bilir hangi dedesinden
kalmış bir eser veya
eski bir tapu ya da bir paranın,
bir çeşme kitabesinin ya da
her gün kapısından girdiği
okulunun kitabesinden
hem içerik hem de
estetik olarak en küçük bir
fikir sahibi olmayan
gençlerimizin hali ortadadır.
Bizden sonraki nesillere
Milli kültürümüzü ulaştırma
sorumluluğumuz bir yana
sanat noktasından dahi
uzak kaldığımız bu mirasın
birçoğu, kendi başına
bir sanat ekolü olabilecek
hattatlarımızın göz nuruyla
bir dantela gibi işlenerek
meydana getirilmiştir.
Ancak
ne yazık ki;
bu eserler
artık yabancı
müze ve
koleksiyoncuların
en güzel
köşelerini
süslemektedirler.
Ancak
ne acayiptir ki;
tamamen bize
ait olan ve
artık günümüzde
OSMANLICA
olarak tabir edilen
Osmanlı Türkçesini,
İngilizce, Arapça gibi
yabancı bir dil
zannedenlerin sayısı
maalesef
hiç de az değildir.
Şans eseri yurt dışına
çıkarılamamış olanlar ise,
bizlerin çoğunlukla
varlıklarından
dahi habersiz olduğumuz
içindir ki;
bu sanat eserlerimiz
keşfedilmeyi beklerken;
birçoğu sahasında otorite
olmuş ve hala bu vasfını
koruyan
el yazması,nadide eserler
kütüphanelerin tozlu raflarında
onları gün ışığına çıkaracak
şefkatli elleri beklemektedirler .
Ve yedi asır cihana
hükmetmiş bir
milletin torunları,
bugün önlerine
konulan az sayıdaki
çevirilerin dışında bu
eşsiz kültür
birikiminden İstifade
edememektedirler.
Bu durumda;
günümüz
gençliğinin
hissesine
dedelerinin birkaç
bin sene önce
yazdıklarını okuyup
anlayan diğer
milletlere
imrenmek mi
düşüyor?
Neden bizler de
kendimiz ve
çocuklarımıza
ecdadımızın birikimine
birinci elden ulaşma
imkanı tanımayalım?
Gönlünde Milli
kültürden bir nebze
olsun hissesi
bulunanların bu duruma
kayıtız kalması ve
üzülmemesi mümkün
değildir.
Yabancı araştırmacıların
Osmanlı Türkçesini öğrenerek
yaptıkları araştırmalardan, bu
gün ancak yabancı dil bilenler
istifade edebilirken; bilimsel
çeviriler de referans olarak milli
kütüphanelerimizi
göstermektedir.
Tarih, edebiyat, sosyoloji,
ilahiyat vb. bilim dallarında
Osmanlı Türkçesiyle ciddi
eserler verilmiş olması,
araştırmacıların Osmanlı
Türkçesini okumasını ve
öğrenmesini şart kılmaktadır.
İnsanlar geçmişlerini merak
ediyorlar, temellerini arıyorlar.
Ararken geçmişle alakalı olarak
çok az miktarda eserin
Latin alfabesine aktarılmış
olduğunu görüyorlar.
Diğer metinlere, yüz binlerce
esere bir şekilde ulaşmak
istiyorlar.
Bunun dışında dini kaynaklara
yöneliyorlar ve bu sebeple bir şekilde
Osmanlıca metinlere müracaat etmek
zorundalar. Ya da bazen evde
babadan, dededen kalma metinler,
tapu kayıtları oluyor ve bu insanları
harekete geçiriyor.
Böylece ev hanımı da
iş adamı da
Osmanlıca kursunun yolunu tutuyor.
Bugün OSMANLICAYI
öğrenmek, öz yurdunda kendi
kültürüne yabancı kalmış bir
neslin vicdanında, ecdadına
ve tarihine karşı çok geç
kalınmış bir fikir borcudur.
Bu kurslar,
Osmanlı Türkçesini
Okuma ve Yazma kursu adı
altında iki yıldır
düzenlenmekte olup,
yukarıda bahsedilen
Milli kültür hazinemizin
kapısını az da olsa aralayarak
yeni kuşaklara bu hazinenin
kıymetini ve tadını
ulaştırmayı hedeflemektedir.
OSMANLICA
HAKKINDA
KİM NE DEDİ?
AHMET YESEVİ TÜRBESİ
Sevmez sözde bilginler,
Bizim Türkçe dilini,
Bilgeler konuşursa,
Açar gönül ilmini.
Hoca Ahmet YESEVİ
Her dil imparatorluk dili olamaz.
Çünkü her millet imparatorluk kuramaz.
Türk milleti tarafından fethedilmiş
topraklar nasıl Türk vatanı olmuşsa,
aynı millet tarafından fethedilmiş
kelimeler de öyle Türk kelimesi olmuştur.
Asırlarca Türk'ün malı olmuş,
Türk sesiyle ve Türk sanatıyla işlenmiş;
ev, âile, köy Türkçesine,
aşk ve îman Türkçesine girmiş;
Türk'ün heyecânına işlenip vicdânına yerleşmiş
ve Türk olmuş kelimeler de verilemez!..
Bunlar, bizim zafer ve şeref hâtıralarımızdır.
Nihad Sâmi BANARLINihad Sâmi BANARLI
PEYAMİ SAFA
Yeryüzünde milli kütüphanelerindeki
eserlerin dilini ve harflerini
bilmeyen, bunları okumaktan
aciz bir tek millet var mıdır?
Tarihinden edebiyatından,
ilmi, felsefi ve dini eserlerinden,
milli kültür hazinelerinden
haberi olmayan bir miletin
bir toprak parçasında
rastgele toplanmış bir
kuru kalabalıktan farkı nedir?
Avrupalılar okullarında
Shakesper’e,
Milton’a, Schiller’e, Voltaire’e dair
bilgi verirken talebeye bu yazarların
okul kütüphanesindeki eserleri de
okutulur.
Bir kitabın bir parçası değil, tamamı
okutulur.
PEYAMİ SAFAPEYAMİ SAFA
Bugün yirmi yaşlarında
bir Türk genci Naima’yı, Fuzuli’yi,
Cevdet Paşa tarihini orjinalinden
okuyamaz.
Yeni yazıya çevirisini okusa da
anlayamaz.
Bu talihsiz delikanlı için
Baki’nin o muhteşem “Mersiye” si
Galib’in o enfes “Hüsn ü Aşk” ı
Hamid’in “Tarık Bin Ziyad”ı simsiyah
karanlıklara batmış muazzam
abidelerdir.
O zavallıcık bu eserlerin arasında,
İstanbul’un göklere fırlayan tarihi
eserlerri
arasında iki gözü kör dolaşan bir turist
gibi gezip durur. Kendi tarihini, atasını,
dilini,
edebiyatını bilmez ve sevmez. Yani
kendini
bilmez ve sevmez.
Kamus bir milletin hafızası,
yani kendisi; heyecanıyla,
hassasiyetiyle şuuruyla.
Kamusa uzanan el
namusa uzanmıştır.
Her mukaddesi yıkan
Fransız ihtilali,
tek mukaddese
saygı göstermiştir:
kamusa……
Heyhat! batıda
cinnet bile terbiyeli.CEMİL MERİÇ
CEMİL MERİÇ
CEMİL MERİÇ
Osmanlıca ilgisini iyi
ama geç kalınmış bir
hamle olarak
değerlendiren
araştırmacı- yazar
Dursun Gürlek şunları
söylüyor: “Rahmetli
Cemil Meriç’ten
defalarca duydum.
Türkiye’de Osmanlıca öğrenmenin Arapça öğrenmek
kadar hatta daha mühim olduğunu söylerdi. Çünkü
kütüphanelerimiz Osmanlıca eserlerle dolu ve işin
garibi bu eserlere bizden çok Avrupalı oryantalistler
ilgi gösteriyor. Düşünebiliyor musunuz benim
kütüphanemdeki eserleri bir Fransız ya da İngiliz
araştırıcı rahatlıkla okuyup çevirebiliyor, ben tabiri
caizse bön bön bakıyorum. Yahut çevremdeki mezar
taşlarını okuyamıyorum. Dedemden kalan tapu
belgesini okuyamıyorum. En güzel tarihi eserler
İstanbul’da, fakat Osmanlı çeşmelerinin, camilerinin
kitabelerini okuyamıyorum. Tabii bu lüzum, bu boşluk
gün geçtikçe daha iyi açığa çıktığı için Osmanlıcaya
rağbet var. Kanaatim odur ki rağbet artacak.”
Osmanlı Türkçesi;
Türklerin yüzyıllar boyunca
geliştirdikleri özgün bir dildir.
Arapçadan da Farsçadan da
yararlanmış ama ikisi
de olmamış;
yeni Türk kuşakları
Osmanlı Türkçesini
anlayabilmelidir ki,
gelecekle geçmiş arasındaki
köprüyü sağlam
kurabilsinler.ATİLLA İLHAN
ATİLLA İLHAN
“Bugün Türkiye’de
bir münevverin
Osmanlıca
okumayı
bilmesi lâzım.
Atla deve değil”
İLBER ORTAYLI
Osmanlıca öyle
Fransızca ve Rusça gibi
ayrı dil olarak anlaşılamaz,
Arap harfleriyle
yazılan bir Türkçedir.
Her dil asırdan asıra bazı
değişiklikler geçirir ama bu
durum ayrı bir dilden
söz etmeyi gerektirmez.
Nihayet anneannemizle
dedemizin mektuplaşma
dilidir.İLBER ORTAYLI
İLBER ORTAYLI
MURAT BARDAKÇI
Türkiye'de
entelektüelliğin şartı
Osmanlıca bilmektir.
Bizde kendi
kültürünü bilmez,
İngilizceden okumaya
çalışır.
Batı'yı bilmez
sadece kafa çekip
ahkâm keser.
MURAT BARDAKÇI
MURAT BARDAKÇI
Ben şunu söylüyorum:
Türkiye'de Osmanlıca bilmeyen
entelektüeller cahildir.
1928 öncesi yazılmış
şeyleri okuyamıyorsanız eğer,
hiç 'okur-yazarım' diye geçinmeyin.
Bugün bir İngiliz entelektüeli
Shakespeare'i,Shelly'yi okur, bilir.
Bizimkiler Nedim'i, Fuzuli'yi anlamaz,
Şeyh Galip'i utanmadan
İngilizcesinden okurlar.
Birçok tarih kitabı hâlâ
Osmanlıcandır bizde.
Kendi kültürünü bilmeyen
entelektüel olamaz.
Osmanlı İmparatorluğu
zamanında kullanılan dil,
şüphe yok ki Türkçeydi.
İçinde fazlasıyla Arapça ve
Farsça kelime bulunmasına
rağmen cümle yapısı Türkçeydi.
Bugün de anlaşılabilen
ve sade bir Türkçeyle
yazılmış olan metinleri
gözden uzak tutmamalıyız.Prof Dr.
Hamza ZÜLFİKAR
Fatih Sultan Mehmet dönemi
tarih yazarlarından Tursun Bey’in
yazdığı Târîh-i Ebü’l-Feth adlı eseri
okurken işaretlediğim bazı cümleler
vardı. “Osmanlıca mı, Osmanlı
Türkçesi mi?” tartışmasında aklıma bu
eserde işaretlediğim cümleler geldi;
birkaçını aktarayım.
Gel imdi her gün ah eyle,
Günahlarını anup inile;
Biz kıssaya girelim, sen dinle ...
Prof Dr. Hamza ZÜLFİKAR
Vasıflı insan
olmak isteyen
her Türkiyeli genç
mutlaka ve mutlaka
zengin,edebi,
yazılı Türkçeyi,
yani Osmanlıcayı
iyi derecede
öğrenmekle mükelleftir.Mehmet Şevket EYGİ
Osmanlıca bilmeden
köylü, bakkal, işportacı,
kasap, esnaf olunabilir,
ama münevver, yüksek tabaka
mensubu, kültürlü olunamaz.
Yeterli Osmanlıca bilmenin
ölçüsü de şudur:
Zevk ve haz alarak,
mânasını anlayarak
Türk dilinin en büyük şairi
Fuzulî’nin divanını,
aslî metninden okuyabilmek…”Mehmet Şevket EYGİ
Türk diline yapılan
kasıtlı müdahaleler
sonunda dilimizin
gittikçe fakirleşmekte
ve ifade yeteneğini
kaybetmekte oluşudur.
SERVET KABAKLI
Daha önce kullanılmış olan;
aşikar, bedihi, dekolte, münhal,
müstehcen, vazıh, bariz, gibi
12 kelimenin bir tek -açık- kelimesiyle
karşılanması dilde nasıl bir kavram
kargaşasına yol açar?
Nüanslar nasıl kaybolur ve bu müdahale
Dili nasıl fakirleştirir, düşünülmeye değer!
Bu pek çok misalden Bir tanesidir.
SERVET KABAKLI
Benim resimde varmak
istediğim son noktayı
İslam yazısı çoktan bulmuş.
PİCASSO
İŞTE PİCASSO’NUN
HAYRAN OLDUĞU
VE ULAŞMAK İSTEDİĞİ
SON NOKTAYI İFADE
EDEN EN NADİDE
HAT ÖRNEKLERİMİZ
İLGİNİZE
TEŞEKKÜR EDERİZ

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01

5 gm b_2018
5 gm b_20185 gm b_2018
5 gm b_20184book
 
Zekeriya kitapçı yeni i̇slam tarihi ve türkler 2 (hz. peygamberin yaşamı ve...
Zekeriya kitapçı   yeni i̇slam tarihi ve türkler 2 (hz. peygamberin yaşamı ve...Zekeriya kitapçı   yeni i̇slam tarihi ve türkler 2 (hz. peygamberin yaşamı ve...
Zekeriya kitapçı yeni i̇slam tarihi ve türkler 2 (hz. peygamberin yaşamı ve...Selçuk Sarıcı
 
Yaşadığım Gibi
Yaşadığım GibiYaşadığım Gibi
Yaşadığım Gibikaosakatki
 
George Sarton - Antik Bilim ve Modern Uygarlık - horozz.net
George Sarton - Antik Bilim ve Modern Uygarlık - horozz.netGeorge Sarton - Antik Bilim ve Modern Uygarlık - horozz.net
George Sarton - Antik Bilim ve Modern Uygarlık - horozz.netAdnan Dan
 
Divan Edebiyati 2
Divan  Edebiyati 2Divan  Edebiyati 2
Divan Edebiyati 2derslopedi
 
Zekeriya kitapçı mukaddes çevreler ve eski hilafet ülkelerinde türk hatunları
Zekeriya kitapçı   mukaddes çevreler ve eski hilafet ülkelerinde türk hatunlarıZekeriya kitapçı   mukaddes çevreler ve eski hilafet ülkelerinde türk hatunları
Zekeriya kitapçı mukaddes çevreler ve eski hilafet ülkelerinde türk hatunlarıSelçuk Sarıcı
 
Mehmet gumuskilic fransizca_turkce_sozluk
Mehmet gumuskilic fransizca_turkce_sozlukMehmet gumuskilic fransizca_turkce_sozluk
Mehmet gumuskilic fransizca_turkce_sozlukFunda Kork
 
ULUSLARARASI M. H. ŞEHRİYAR ANISINA EDEBİ KONGRE BİLDİRİ TOPLUSU KİTABI
ULUSLARARASI M. H. ŞEHRİYAR ANISINA EDEBİ KONGRE BİLDİRİ TOPLUSU KİTABIULUSLARARASI M. H. ŞEHRİYAR ANISINA EDEBİ KONGRE BİLDİRİ TOPLUSU KİTABI
ULUSLARARASI M. H. ŞEHRİYAR ANISINA EDEBİ KONGRE BİLDİRİ TOPLUSU KİTABIShabnam Golkarian
 
Murat uzunalioğlu nihal atsız biyografisi ve mektupları 92
Murat uzunalioğlu nihal atsız biyografisi ve mektupları 92Murat uzunalioğlu nihal atsız biyografisi ve mektupları 92
Murat uzunalioğlu nihal atsız biyografisi ve mektupları 92Fdgalgjadg Fhaldfad
 
Enderun Değer Dergisi Sayı 1
Enderun Değer Dergisi Sayı 1Enderun Değer Dergisi Sayı 1
Enderun Değer Dergisi Sayı 1enderunliseleri
 
A special album of davetname
A special album of davetnameA special album of davetname
A special album of davetnamebeyazarifakbas
 

Ähnlich wie Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01 (20)

00 osmanlıca nedir
00 osmanlıca nedir00 osmanlıca nedir
00 osmanlıca nedir
 
Edebiyat .pdf
Edebiyat .pdfEdebiyat .pdf
Edebiyat .pdf
 
Aydin
AydinAydin
Aydin
 
5 gm b_2018
5 gm b_20185 gm b_2018
5 gm b_2018
 
Bursa
BursaBursa
Bursa
 
Bir Tarihçinin Tarihi
Bir Tarihçinin TarihiBir Tarihçinin Tarihi
Bir Tarihçinin Tarihi
 
Zekeriya kitapçı yeni i̇slam tarihi ve türkler 2 (hz. peygamberin yaşamı ve...
Zekeriya kitapçı   yeni i̇slam tarihi ve türkler 2 (hz. peygamberin yaşamı ve...Zekeriya kitapçı   yeni i̇slam tarihi ve türkler 2 (hz. peygamberin yaşamı ve...
Zekeriya kitapçı yeni i̇slam tarihi ve türkler 2 (hz. peygamberin yaşamı ve...
 
Yaşadığım Gibi
Yaşadığım GibiYaşadığım Gibi
Yaşadığım Gibi
 
George Sarton - Antik Bilim ve Modern Uygarlık - horozz.net
George Sarton - Antik Bilim ve Modern Uygarlık - horozz.netGeorge Sarton - Antik Bilim ve Modern Uygarlık - horozz.net
George Sarton - Antik Bilim ve Modern Uygarlık - horozz.net
 
Divan Edebiyati 2
Divan  Edebiyati 2Divan  Edebiyati 2
Divan Edebiyati 2
 
Zekeriya kitapçı mukaddes çevreler ve eski hilafet ülkelerinde türk hatunları
Zekeriya kitapçı   mukaddes çevreler ve eski hilafet ülkelerinde türk hatunlarıZekeriya kitapçı   mukaddes çevreler ve eski hilafet ülkelerinde türk hatunları
Zekeriya kitapçı mukaddes çevreler ve eski hilafet ülkelerinde türk hatunları
 
Mehmet gumuskilic fransizca_turkce_sozluk
Mehmet gumuskilic fransizca_turkce_sozlukMehmet gumuskilic fransizca_turkce_sozluk
Mehmet gumuskilic fransizca_turkce_sozluk
 
ULUSLARARASI M. H. ŞEHRİYAR ANISINA EDEBİ KONGRE BİLDİRİ TOPLUSU KİTABI
ULUSLARARASI M. H. ŞEHRİYAR ANISINA EDEBİ KONGRE BİLDİRİ TOPLUSU KİTABIULUSLARARASI M. H. ŞEHRİYAR ANISINA EDEBİ KONGRE BİLDİRİ TOPLUSU KİTABI
ULUSLARARASI M. H. ŞEHRİYAR ANISINA EDEBİ KONGRE BİLDİRİ TOPLUSU KİTABI
 
Nuretti̇n topçu
Nuretti̇n topçuNuretti̇n topçu
Nuretti̇n topçu
 
Murat uzunalioğlu nihal atsız biyografisi ve mektupları 92
Murat uzunalioğlu nihal atsız biyografisi ve mektupları 92Murat uzunalioğlu nihal atsız biyografisi ve mektupları 92
Murat uzunalioğlu nihal atsız biyografisi ve mektupları 92
 
Turkish Reading Books - Istanbul Guides 1
Turkish Reading Books - Istanbul Guides 1Turkish Reading Books - Istanbul Guides 1
Turkish Reading Books - Istanbul Guides 1
 
66
6666
66
 
Enderun Değer Dergisi Sayı 1
Enderun Değer Dergisi Sayı 1Enderun Değer Dergisi Sayı 1
Enderun Değer Dergisi Sayı 1
 
A special album of davetname
A special album of davetnameA special album of davetname
A special album of davetname
 
şEyda sunu
şEyda sunuşEyda sunu
şEyda sunu
 

Mehr von Ahmet Türkan

Atalarımız “ibret olma ibret al” demişler. Ne doğru söz.
Atalarımız “ibret olma ibret al” demişler. Ne doğru söz.Atalarımız “ibret olma ibret al” demişler. Ne doğru söz.
Atalarımız “ibret olma ibret al” demişler. Ne doğru söz.Ahmet Türkan
 
UNUTULMAZ SÖZLER.pptx
UNUTULMAZ SÖZLER.pptxUNUTULMAZ SÖZLER.pptx
UNUTULMAZ SÖZLER.pptxAhmet Türkan
 
HAFIZAYI KUVVETLENDİRME YOLLARI.pdf
HAFIZAYI KUVVETLENDİRME YOLLARI.pdfHAFIZAYI KUVVETLENDİRME YOLLARI.pdf
HAFIZAYI KUVVETLENDİRME YOLLARI.pdfAhmet Türkan
 
MEVLANA’DAN ÖZLÜ SÖZLER.pdf
MEVLANA’DAN ÖZLÜ SÖZLER.pdfMEVLANA’DAN ÖZLÜ SÖZLER.pdf
MEVLANA’DAN ÖZLÜ SÖZLER.pdfAhmet Türkan
 
TARIK BİN ZİYAD.pdf
TARIK BİN ZİYAD.pdfTARIK BİN ZİYAD.pdf
TARIK BİN ZİYAD.pdfAhmet Türkan
 
DİNİ HİKAYELER VE KISSALAR.pdf
DİNİ HİKAYELER VE KISSALAR.pdfDİNİ HİKAYELER VE KISSALAR.pdf
DİNİ HİKAYELER VE KISSALAR.pdfAhmet Türkan
 
GÖNÜLDEN NAĞMELER.pdf
GÖNÜLDEN NAĞMELER.pdfGÖNÜLDEN NAĞMELER.pdf
GÖNÜLDEN NAĞMELER.pdfAhmet Türkan
 
OSMANLI MİMARİ SÖZLÜĞÜ.pdf
OSMANLI MİMARİ SÖZLÜĞÜ.pdfOSMANLI MİMARİ SÖZLÜĞÜ.pdf
OSMANLI MİMARİ SÖZLÜĞÜ.pdfAhmet Türkan
 
KENDİ GİBİ OLMAK.pdf
KENDİ GİBİ OLMAK.pdfKENDİ GİBİ OLMAK.pdf
KENDİ GİBİ OLMAK.pdfAhmet Türkan
 
HAYATA DOKUNAN HİKAYELER.pdf
HAYATA DOKUNAN HİKAYELER.pdfHAYATA DOKUNAN HİKAYELER.pdf
HAYATA DOKUNAN HİKAYELER.pdfAhmet Türkan
 
AŞKA GİDEN YOL.pptx
AŞKA GİDEN YOL.pptxAŞKA GİDEN YOL.pptx
AŞKA GİDEN YOL.pptxAhmet Türkan
 
HAYATA DAİR OKUMALAR-1.pdf
HAYATA DAİR OKUMALAR-1.pdfHAYATA DAİR OKUMALAR-1.pdf
HAYATA DAİR OKUMALAR-1.pdfAhmet Türkan
 
GECIM DUNYASI E- KITAP.pdf
GECIM DUNYASI E- KITAP.pdfGECIM DUNYASI E- KITAP.pdf
GECIM DUNYASI E- KITAP.pdfAhmet Türkan
 
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP-1 docx.pdf
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP-1 docx.pdfÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP-1 docx.pdf
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP-1 docx.pdfAhmet Türkan
 
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP -2 docx.pdf
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP -2 docx.pdfÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP -2 docx.pdf
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP -2 docx.pdfAhmet Türkan
 
HABERNAME YAZILARIM-E-KİTAP CİLT 3.pdf
HABERNAME YAZILARIM-E-KİTAP CİLT 3.pdfHABERNAME YAZILARIM-E-KİTAP CİLT 3.pdf
HABERNAME YAZILARIM-E-KİTAP CİLT 3.pdfAhmet Türkan
 
EVLİLİK HAYALİ.pdf
EVLİLİK HAYALİ.pdfEVLİLİK HAYALİ.pdf
EVLİLİK HAYALİ.pdfAhmet Türkan
 

Mehr von Ahmet Türkan (20)

Atalarımız “ibret olma ibret al” demişler. Ne doğru söz.
Atalarımız “ibret olma ibret al” demişler. Ne doğru söz.Atalarımız “ibret olma ibret al” demişler. Ne doğru söz.
Atalarımız “ibret olma ibret al” demişler. Ne doğru söz.
 
UNUTULMAZ SÖZLER.pptx
UNUTULMAZ SÖZLER.pptxUNUTULMAZ SÖZLER.pptx
UNUTULMAZ SÖZLER.pptx
 
HAFIZAYI KUVVETLENDİRME YOLLARI.pdf
HAFIZAYI KUVVETLENDİRME YOLLARI.pdfHAFIZAYI KUVVETLENDİRME YOLLARI.pdf
HAFIZAYI KUVVETLENDİRME YOLLARI.pdf
 
MEVLANA’DAN ÖZLÜ SÖZLER.pdf
MEVLANA’DAN ÖZLÜ SÖZLER.pdfMEVLANA’DAN ÖZLÜ SÖZLER.pdf
MEVLANA’DAN ÖZLÜ SÖZLER.pdf
 
TARIK BİN ZİYAD.pdf
TARIK BİN ZİYAD.pdfTARIK BİN ZİYAD.pdf
TARIK BİN ZİYAD.pdf
 
DİNİ HİKAYELER VE KISSALAR.pdf
DİNİ HİKAYELER VE KISSALAR.pdfDİNİ HİKAYELER VE KISSALAR.pdf
DİNİ HİKAYELER VE KISSALAR.pdf
 
GÖNÜLDEN NAĞMELER.pdf
GÖNÜLDEN NAĞMELER.pdfGÖNÜLDEN NAĞMELER.pdf
GÖNÜLDEN NAĞMELER.pdf
 
OSMANLI MİMARİ SÖZLÜĞÜ.pdf
OSMANLI MİMARİ SÖZLÜĞÜ.pdfOSMANLI MİMARİ SÖZLÜĞÜ.pdf
OSMANLI MİMARİ SÖZLÜĞÜ.pdf
 
ANNEM BABAM.pdf
ANNEM BABAM.pdfANNEM BABAM.pdf
ANNEM BABAM.pdf
 
KENDİ GİBİ OLMAK.pdf
KENDİ GİBİ OLMAK.pdfKENDİ GİBİ OLMAK.pdf
KENDİ GİBİ OLMAK.pdf
 
HAYATA DOKUNAN HİKAYELER.pdf
HAYATA DOKUNAN HİKAYELER.pdfHAYATA DOKUNAN HİKAYELER.pdf
HAYATA DOKUNAN HİKAYELER.pdf
 
AİLE OLMAK.pdf
AİLE OLMAK.pdfAİLE OLMAK.pdf
AİLE OLMAK.pdf
 
AŞKA GİDEN YOL.pptx
AŞKA GİDEN YOL.pptxAŞKA GİDEN YOL.pptx
AŞKA GİDEN YOL.pptx
 
HAYATA DAİR OKUMALAR-1.pdf
HAYATA DAİR OKUMALAR-1.pdfHAYATA DAİR OKUMALAR-1.pdf
HAYATA DAİR OKUMALAR-1.pdf
 
İŞ AHLAKI.pdf
İŞ AHLAKI.pdfİŞ AHLAKI.pdf
İŞ AHLAKI.pdf
 
GECIM DUNYASI E- KITAP.pdf
GECIM DUNYASI E- KITAP.pdfGECIM DUNYASI E- KITAP.pdf
GECIM DUNYASI E- KITAP.pdf
 
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP-1 docx.pdf
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP-1 docx.pdfÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP-1 docx.pdf
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP-1 docx.pdf
 
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP -2 docx.pdf
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP -2 docx.pdfÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP -2 docx.pdf
ÇOCUK EĞİTİMİ. E KİTAP -2 docx.pdf
 
HABERNAME YAZILARIM-E-KİTAP CİLT 3.pdf
HABERNAME YAZILARIM-E-KİTAP CİLT 3.pdfHABERNAME YAZILARIM-E-KİTAP CİLT 3.pdf
HABERNAME YAZILARIM-E-KİTAP CİLT 3.pdf
 
EVLİLİK HAYALİ.pdf
EVLİLİK HAYALİ.pdfEVLİLİK HAYALİ.pdf
EVLİLİK HAYALİ.pdf
 

Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01

  • 1. HAYATBOYU ÖĞRENME GENEL MÜDÜRLÜĞÜ VE HAYRAT VAKFI PRTOKOLÜ GEREĞİ OSMANLI TÜRKÇESİ KURSU
  • 2. İZZET BAYSAL HALK EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ VE HAYRAT VAKFI
  • 3. 2013-2014 GÜZ DÖNEMİ OSMANLICA KURSU KURS MAHALLİ ABANT İRFAN DERNEĞİ İL ÖZEL İDARESİ İŞ MERKEZİ 1.BODRUM KAT NO:13 BOLU / MERKEZ
  • 4.
  • 5. BOLU HALK EĞİTİM MERKEZİ VE HAYRAT VAKFI OSMANLI TÜRKÇESİ KURS PROGRAMI BİRİNCİ KUR HAFTA İÇİ PAZARTESİ ÇARŞAMBA 18:00-21:30 HAFTA İÇİ SALI PERŞEMBE 18:00-21:30 HATFA SONU 09:30-13:00 İKİNCİ KUR HAFTA İÇİ SALI PERŞEMBE 18:00-21:30 HAFTA SONU 09:30-13:00 ÜÇÜNCÜ KUR HAFTA İÇİ PAZARTESİ ÇARŞAMBA 18:00-21:30 HAFTA SONU 18:00-21:30 DÖRDÜNCÜ KUR HAFTA SONU 14:00-17.30
  • 6.
  • 7. ADRES Kaşgarlı MAHMUT Dîvânü Lügati't-Türk müellifi ve büyük dil âlimi KAŞGARLI MAHMUT; Dîvân’ında Oğuz ve Hâkâniye adlı iki edebî şîveden bahseder.
  • 8. Bunlardan Oğuz Türklerinin kullandığı Oğuzca; daha sonra Türklüğün İslâmî devresi içinde ve Osmanlı Hânedanına nispetle Osmanlıca veya Osmanlı Türkçesi adını almıştır. ADRESADRES
  • 10. Ancak, yeni yetişen neslimiz çok kıymetli ve kimi zaman da paha biçilemeyen bu nadide eserlere bir turist kadar yabancıdır.
  • 11. Öyle ki; Kim bilir hangi dedesinden kalmış bir eser veya eski bir tapu ya da bir paranın, bir çeşme kitabesinin ya da her gün kapısından girdiği okulunun kitabesinden hem içerik hem de estetik olarak en küçük bir fikir sahibi olmayan gençlerimizin hali ortadadır.
  • 12. Bizden sonraki nesillere Milli kültürümüzü ulaştırma sorumluluğumuz bir yana sanat noktasından dahi uzak kaldığımız bu mirasın birçoğu, kendi başına bir sanat ekolü olabilecek hattatlarımızın göz nuruyla bir dantela gibi işlenerek meydana getirilmiştir.
  • 13. Ancak ne yazık ki; bu eserler artık yabancı müze ve koleksiyoncuların en güzel köşelerini süslemektedirler.
  • 14. Ancak ne acayiptir ki; tamamen bize ait olan ve artık günümüzde OSMANLICA olarak tabir edilen Osmanlı Türkçesini, İngilizce, Arapça gibi yabancı bir dil zannedenlerin sayısı maalesef hiç de az değildir.
  • 15. Şans eseri yurt dışına çıkarılamamış olanlar ise, bizlerin çoğunlukla varlıklarından dahi habersiz olduğumuz içindir ki; bu sanat eserlerimiz keşfedilmeyi beklerken; birçoğu sahasında otorite olmuş ve hala bu vasfını koruyan el yazması,nadide eserler kütüphanelerin tozlu raflarında onları gün ışığına çıkaracak şefkatli elleri beklemektedirler .
  • 16. Ve yedi asır cihana hükmetmiş bir milletin torunları, bugün önlerine konulan az sayıdaki çevirilerin dışında bu eşsiz kültür birikiminden İstifade edememektedirler.
  • 17. Bu durumda; günümüz gençliğinin hissesine dedelerinin birkaç bin sene önce yazdıklarını okuyup anlayan diğer milletlere imrenmek mi düşüyor?
  • 18. Neden bizler de kendimiz ve çocuklarımıza ecdadımızın birikimine birinci elden ulaşma imkanı tanımayalım? Gönlünde Milli kültürden bir nebze olsun hissesi bulunanların bu duruma kayıtız kalması ve üzülmemesi mümkün değildir.
  • 19. Yabancı araştırmacıların Osmanlı Türkçesini öğrenerek yaptıkları araştırmalardan, bu gün ancak yabancı dil bilenler istifade edebilirken; bilimsel çeviriler de referans olarak milli kütüphanelerimizi göstermektedir.
  • 20. Tarih, edebiyat, sosyoloji, ilahiyat vb. bilim dallarında Osmanlı Türkçesiyle ciddi eserler verilmiş olması, araştırmacıların Osmanlı Türkçesini okumasını ve öğrenmesini şart kılmaktadır.
  • 21. İnsanlar geçmişlerini merak ediyorlar, temellerini arıyorlar. Ararken geçmişle alakalı olarak çok az miktarda eserin Latin alfabesine aktarılmış olduğunu görüyorlar. Diğer metinlere, yüz binlerce esere bir şekilde ulaşmak istiyorlar.
  • 22. Bunun dışında dini kaynaklara yöneliyorlar ve bu sebeple bir şekilde Osmanlıca metinlere müracaat etmek zorundalar. Ya da bazen evde babadan, dededen kalma metinler, tapu kayıtları oluyor ve bu insanları harekete geçiriyor. Böylece ev hanımı da iş adamı da Osmanlıca kursunun yolunu tutuyor.
  • 23. Bugün OSMANLICAYI öğrenmek, öz yurdunda kendi kültürüne yabancı kalmış bir neslin vicdanında, ecdadına ve tarihine karşı çok geç kalınmış bir fikir borcudur.
  • 24. Bu kurslar, Osmanlı Türkçesini Okuma ve Yazma kursu adı altında iki yıldır düzenlenmekte olup, yukarıda bahsedilen Milli kültür hazinemizin kapısını az da olsa aralayarak yeni kuşaklara bu hazinenin kıymetini ve tadını ulaştırmayı hedeflemektedir.
  • 26. AHMET YESEVİ TÜRBESİ Sevmez sözde bilginler, Bizim Türkçe dilini, Bilgeler konuşursa, Açar gönül ilmini. Hoca Ahmet YESEVİ
  • 27. Her dil imparatorluk dili olamaz. Çünkü her millet imparatorluk kuramaz. Türk milleti tarafından fethedilmiş topraklar nasıl Türk vatanı olmuşsa, aynı millet tarafından fethedilmiş kelimeler de öyle Türk kelimesi olmuştur. Asırlarca Türk'ün malı olmuş, Türk sesiyle ve Türk sanatıyla işlenmiş; ev, âile, köy Türkçesine, aşk ve îman Türkçesine girmiş; Türk'ün heyecânına işlenip vicdânına yerleşmiş ve Türk olmuş kelimeler de verilemez!.. Bunlar, bizim zafer ve şeref hâtıralarımızdır. Nihad Sâmi BANARLINihad Sâmi BANARLI
  • 28. PEYAMİ SAFA Yeryüzünde milli kütüphanelerindeki eserlerin dilini ve harflerini bilmeyen, bunları okumaktan aciz bir tek millet var mıdır? Tarihinden edebiyatından, ilmi, felsefi ve dini eserlerinden, milli kültür hazinelerinden haberi olmayan bir miletin bir toprak parçasında rastgele toplanmış bir kuru kalabalıktan farkı nedir? Avrupalılar okullarında Shakesper’e, Milton’a, Schiller’e, Voltaire’e dair bilgi verirken talebeye bu yazarların okul kütüphanesindeki eserleri de okutulur. Bir kitabın bir parçası değil, tamamı okutulur.
  • 29. PEYAMİ SAFAPEYAMİ SAFA Bugün yirmi yaşlarında bir Türk genci Naima’yı, Fuzuli’yi, Cevdet Paşa tarihini orjinalinden okuyamaz. Yeni yazıya çevirisini okusa da anlayamaz. Bu talihsiz delikanlı için Baki’nin o muhteşem “Mersiye” si Galib’in o enfes “Hüsn ü Aşk” ı Hamid’in “Tarık Bin Ziyad”ı simsiyah karanlıklara batmış muazzam abidelerdir. O zavallıcık bu eserlerin arasında, İstanbul’un göklere fırlayan tarihi eserlerri arasında iki gözü kör dolaşan bir turist gibi gezip durur. Kendi tarihini, atasını, dilini, edebiyatını bilmez ve sevmez. Yani kendini bilmez ve sevmez.
  • 30. Kamus bir milletin hafızası, yani kendisi; heyecanıyla, hassasiyetiyle şuuruyla. Kamusa uzanan el namusa uzanmıştır. Her mukaddesi yıkan Fransız ihtilali, tek mukaddese saygı göstermiştir: kamusa…… Heyhat! batıda cinnet bile terbiyeli.CEMİL MERİÇ CEMİL MERİÇ
  • 31. CEMİL MERİÇ Osmanlıca ilgisini iyi ama geç kalınmış bir hamle olarak değerlendiren araştırmacı- yazar Dursun Gürlek şunları söylüyor: “Rahmetli Cemil Meriç’ten defalarca duydum.
  • 32. Türkiye’de Osmanlıca öğrenmenin Arapça öğrenmek kadar hatta daha mühim olduğunu söylerdi. Çünkü kütüphanelerimiz Osmanlıca eserlerle dolu ve işin garibi bu eserlere bizden çok Avrupalı oryantalistler ilgi gösteriyor. Düşünebiliyor musunuz benim kütüphanemdeki eserleri bir Fransız ya da İngiliz araştırıcı rahatlıkla okuyup çevirebiliyor, ben tabiri caizse bön bön bakıyorum. Yahut çevremdeki mezar taşlarını okuyamıyorum. Dedemden kalan tapu belgesini okuyamıyorum. En güzel tarihi eserler İstanbul’da, fakat Osmanlı çeşmelerinin, camilerinin kitabelerini okuyamıyorum. Tabii bu lüzum, bu boşluk gün geçtikçe daha iyi açığa çıktığı için Osmanlıcaya rağbet var. Kanaatim odur ki rağbet artacak.”
  • 33. Osmanlı Türkçesi; Türklerin yüzyıllar boyunca geliştirdikleri özgün bir dildir. Arapçadan da Farsçadan da yararlanmış ama ikisi de olmamış; yeni Türk kuşakları Osmanlı Türkçesini anlayabilmelidir ki, gelecekle geçmiş arasındaki köprüyü sağlam kurabilsinler.ATİLLA İLHAN ATİLLA İLHAN
  • 34. “Bugün Türkiye’de bir münevverin Osmanlıca okumayı bilmesi lâzım. Atla deve değil” İLBER ORTAYLI
  • 35. Osmanlıca öyle Fransızca ve Rusça gibi ayrı dil olarak anlaşılamaz, Arap harfleriyle yazılan bir Türkçedir. Her dil asırdan asıra bazı değişiklikler geçirir ama bu durum ayrı bir dilden söz etmeyi gerektirmez. Nihayet anneannemizle dedemizin mektuplaşma dilidir.İLBER ORTAYLI İLBER ORTAYLI
  • 36. MURAT BARDAKÇI Türkiye'de entelektüelliğin şartı Osmanlıca bilmektir. Bizde kendi kültürünü bilmez, İngilizceden okumaya çalışır. Batı'yı bilmez sadece kafa çekip ahkâm keser.
  • 37. MURAT BARDAKÇI MURAT BARDAKÇI Ben şunu söylüyorum: Türkiye'de Osmanlıca bilmeyen entelektüeller cahildir. 1928 öncesi yazılmış şeyleri okuyamıyorsanız eğer, hiç 'okur-yazarım' diye geçinmeyin. Bugün bir İngiliz entelektüeli Shakespeare'i,Shelly'yi okur, bilir. Bizimkiler Nedim'i, Fuzuli'yi anlamaz, Şeyh Galip'i utanmadan İngilizcesinden okurlar. Birçok tarih kitabı hâlâ Osmanlıcandır bizde. Kendi kültürünü bilmeyen entelektüel olamaz.
  • 38. Osmanlı İmparatorluğu zamanında kullanılan dil, şüphe yok ki Türkçeydi. İçinde fazlasıyla Arapça ve Farsça kelime bulunmasına rağmen cümle yapısı Türkçeydi. Bugün de anlaşılabilen ve sade bir Türkçeyle yazılmış olan metinleri gözden uzak tutmamalıyız.Prof Dr. Hamza ZÜLFİKAR
  • 39. Fatih Sultan Mehmet dönemi tarih yazarlarından Tursun Bey’in yazdığı Târîh-i Ebü’l-Feth adlı eseri okurken işaretlediğim bazı cümleler vardı. “Osmanlıca mı, Osmanlı Türkçesi mi?” tartışmasında aklıma bu eserde işaretlediğim cümleler geldi; birkaçını aktarayım. Gel imdi her gün ah eyle, Günahlarını anup inile; Biz kıssaya girelim, sen dinle ... Prof Dr. Hamza ZÜLFİKAR
  • 40. Vasıflı insan olmak isteyen her Türkiyeli genç mutlaka ve mutlaka zengin,edebi, yazılı Türkçeyi, yani Osmanlıcayı iyi derecede öğrenmekle mükelleftir.Mehmet Şevket EYGİ
  • 41. Osmanlıca bilmeden köylü, bakkal, işportacı, kasap, esnaf olunabilir, ama münevver, yüksek tabaka mensubu, kültürlü olunamaz. Yeterli Osmanlıca bilmenin ölçüsü de şudur: Zevk ve haz alarak, mânasını anlayarak Türk dilinin en büyük şairi Fuzulî’nin divanını, aslî metninden okuyabilmek…”Mehmet Şevket EYGİ
  • 42. Türk diline yapılan kasıtlı müdahaleler sonunda dilimizin gittikçe fakirleşmekte ve ifade yeteneğini kaybetmekte oluşudur. SERVET KABAKLI
  • 43. Daha önce kullanılmış olan; aşikar, bedihi, dekolte, münhal, müstehcen, vazıh, bariz, gibi 12 kelimenin bir tek -açık- kelimesiyle karşılanması dilde nasıl bir kavram kargaşasına yol açar? Nüanslar nasıl kaybolur ve bu müdahale Dili nasıl fakirleştirir, düşünülmeye değer! Bu pek çok misalden Bir tanesidir. SERVET KABAKLI
  • 44. Benim resimde varmak istediğim son noktayı İslam yazısı çoktan bulmuş. PİCASSO
  • 45. İŞTE PİCASSO’NUN HAYRAN OLDUĞU VE ULAŞMAK İSTEDİĞİ SON NOKTAYI İFADE EDEN EN NADİDE HAT ÖRNEKLERİMİZ
  • 46.
  • 47.
  • 48.
  • 49.
  • 50.
  • 51.
  • 52.
  • 53.
  • 54.
  • 55.
  • 56.
  • 57.
  • 58.
  • 59.
  • 60.
  • 61.