SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 44
LANGUES PARLÉES, PAROLE VALORISÉE ET IDENTIFICATION POSITIVE À L’ADOLESCENCE 
Agnès WITKO 
MCU EN SCIENCES DU LANGAGE 
ORTHOPHONISTE 
agnes.witko@univ-lyon1.fr 
Interculturalité et soins. 
Des « bonnes intentions » aux changements des pratiques. 
Jeudi 20 novembre 2014.
“ La culture nous introduit 
dans la complexité, 
dans la multiplicité, 
dans le rapport à l’autre 
et donc à soi-même ” 
M.R. Moro (2010) 
Lévi-Strauss (1977) - Devereux (1985) - Nathan (1986)
https://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=413088869&i=323316789 
http://theatre-chaillot.fr/collection-carolyn-carlson 
https://itunes.apple.com/fr/podcast/boomerang/id912366443?mt=2&i=324073585 
http://youtu.be/dwj24sbDYo4 
http://youtu.be/fqWoyLp_Ecw 
http://youtu.be/cwT9GUPSci4 
NOW…
Bonjour http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19541445&cfilm=221636.html 
Parler français 
http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19541446&cfilm=221636.html 
Les religions 
http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19541447&cfilm=221636.html 
http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19541448&cfilm=221636.html 
Dieu n’est pas en classe
PLAN de l’EXPOSE 
1 - Qui ? 
2 - Quoi ? 
3 - Comment ? 
4 - Et après ? 
Des adolescents bilingues accueillis dans un Institut Thérapeutique Educatif et Pédagogique de la région lyonnaise 
Le Langage : un pont entre 
cultures et langues. 
Une démarche de soin pluridisciplinaire et focalisée 
Nouvelles questions 
      VOS QUESTIONS
“ les enfants, adolescents ou jeunes adultes […] sont engagés dans un processus handicapant qui nécessite le recours à des actions conjuguées et à un accompagnement personnalisé ”. 
Décret n° 2005-11 
du 6 janvier 2005 
Loi n°2005-102 
du 11 février 2005 
« altération substantielle, durable ou définitive d’une ou plusieurs fonctions physiques, sensorielles, mentales, cognitives ou psychiques […] » 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Socialisation compliquée ? Apprentissages difficiles ? 
Nombreux marqueurs 
de stigmatisation ! 
Quels leviers 
de développement ? 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Orthophonie face à … 
•Difficultés cumulées : « Grandes difficultés » 
•Hétérogénéité des profils 
•Parcours chaotiques 
•Vécu d’échec et de dévalorisation 
•« Les troubles du comportement : où est l’embrouille ? » 
Quid de l’Intervention Orthophonique 
centrée sur le langage ? 
OCDE (2011, 2013) - Forget (2010) 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Deux Constats à l’Itepado 
 Pendant leur petite enfance, certains jeunes ont développé leur faculté de langage au sein de leur milieu familial, en mobilisant une langue maternelle, ou langue première (L1) autre que le français.  Le français = langue seconde (L2) 
 Aujourd’hui, ces adolescents conservent la pratique de L1 en tant que langue d’usage à la maison, au sein de la famille élargie, dans leur quartier, ou dans des cercles de locuteurs. 
 Le français (L2) = pratiqué dans le milieu scolaire et dans les échanges sociaux. 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Travail institutionnel Prévention 
Facteurs familiaux & sociaux 
Adoption – 5 % 
Parents séparés – 62 % 
Placements - 23 % 
Violences intra familiales – 40 % 
CMU Couverture Maladie Universelle – 42 % 
Bilinguisme – 23 % 
Chiffres File active Itepado 2008 – 2009 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Une préoccupation 
de santé publique 
Certains jeunes bilingues présentent des anomalies ou des curiosités dans leurs acquisitions et dans leur scolarité. Ils sont orientés dans l’enseignement spécialisé. 
Au-delà d’une évaluation classique en termes de fonctions et de (in)capacités, 
 quelle est la place des déterminants humains socio culturels tels que la terre de naissance, la généalogie et la langue maternelle ? 
L’état de santé de la population en France – Loi de santé publique - Rapport 2011 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Le traitement de la grande difficulté 
au cours de la scolarité obligatoire 
•Grande difficulté ? 
•La langue : domaine ou les jeunes sont le plus en difficulté (p. 36) 
•Accorder une attention particulière aux élèves allophones, ou qui vivent dans un milieu allophone (p.37) 
Rapport Inspection générale de l’éducation nationale - n°2013-095 - Novembre 2013 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Attention 
21 mots pour 10 paires !!! 
1.Bilinguisme additif 
2.Bilinguisme simultané 
3.Bilinguisme familial 
4.Bilinguisme passif 
5.Bilinguisme précoce 
6.Bilinguisme asymétrique 
7.Bilinguisme déséquilibré 
8.Bilinguisme coordonné 
9.Bilinguisme consécutif 
10.Bilinguisme des non francophones 
11.Bilinguisme successif 
12.Bilinguisme symétrique 
13.Bilinguisme tardif 
14.Bilinguisme soustractif 
15.Bilinguisme institutionnel 
16.Bilinguisme des allophones 
17.Bilinguisme composé 
18.Bilinguisme actif 
19.Bilinguisme équilibré 
20.Bilinguisme stable 
21.Bilinguisme approximatif 
http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/allophone 
Allophones : personne dont la langue maternelle est différente de celle de la communauté dans laquelle elle vit.
Quelle place tient le bilinguisme dans la vie des adolescents ? 
Quelle place tient le bilinguisme dans la vie des familles ? 
Quels bénéfices ? 
Quels freins ? 
Comment en tenir compte dans le langage en développement ? 
John 
Ali 
EVALUATION 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ? 
EVALUATION 
INTERVENTION
•Arrivée en France à l’âge de 7 ans : scolarité en Algérie ? 
•CP-CE1 et Classe d’Initiation (CLIN) 
•CE2 l’année de ses 9 ans, puis CM1, puis CM2 
•Septembre 2009 : Itepado 
Suivi éducatif, scolarité adaptée, suivi psychologique 
Bilan orthophonique sept. 2010 : groupe 2010-2011 
Bilan orthophonique de suivi sept 2011: groupe 2011-2012 
Suivi orthophonique individuel : 2012-20 13 
Ali, 13 ans Evaluation 
Bilinguisme consécutif tardif
•Communication familiale : « un parent/une langue ». 
•Exposition aux deux langues depuis sa naissance 
•Maternelle et première socialisation en France  Orientation Itep 
•CP-CE1 au Portugal 
•Retour en France à l’âge de 9 ans  CM1-CM2  ULIS TFC, TED 
•Dispositif Expérimental d’Accueil Temporaire 
•Septembre 2013 : Itepado  Evaluation : Bilan cognitif et orthophonique  Suivi prévu Groupe Langage & Cognition : 2014-2014 
John, 15 ans 
Evaluation 
Bilinguisme simultané précoce
Le langage : un pont entre cultures et langues 
http://www.pss-archi.eu/immeubles/FR-69123-40886.html 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Hamers & Blanc (2000) 
“ Le langage n’existe pas en lui-même, mais comme un moyen au service du comportement global, avec ses significations différentes selon les cultures. 
Les fonctions du langage sont universelles mais les formes linguistiques varient selon les langues et les cultures. Les domaines d’extension du langage font partie des caractéristiques d’une culture donnée. Plus encore, le comportement individuel est relié à des dimensions cognitive et affective ”. 
(Notre traduction) 
http://www.neh.gov/ 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Bijeljac & Breton (1997) 
“ le langage fait partie du patrimoine biologique de l’être humain, mais cette capacité universelle a la particularité de prendre des milliers de formes différentes. 
Les langues parlées dans le monde se distinguent les unes des autres sur un grand nombre de caractéristiques ”. 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Selon les modèles, la faculté humaine de langage repose 
sur le traitement d’informations multisensorielles d’origine neuropsycholinguistique en entrée et en sortie 
Nespoulous (2010) 
Stackhouse, J., Wells, B. (1997). Children’s speech and literacy difficulties: a psycholinguistic framework. London: Whurr Publishers. 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Selon les modèles, la faculté humaine de langage repose 
sur des manifestations d’ordre psychique en lien avec des états internes vis à vis de soi-même et d’autrui 
Magistretti & Ansermet (2010) 
http://depsydela.com/2013/06/14/reflexion-sur-le-langage-document-video/ 
Quoi de plus banal que le langage ? Il est notre milieu, autant que l’air que nous respirons. Et pourtant, le linguiste qui décompose une phrase ouvre un abîme de complexités. La simplicité du langage n’a en effet d’égale que son infinité. Le langage ne s’arrête pas au son. Muet, l’homme trouve toujours le moyen de se dire à l’autre, par ses gestes et son visage, tant le langage ne peut être séparé de lui… 
Une réflexion sur le langage avec Philippe Schlenker , directeur de recherche à l’Institut Nicod 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Selon les modèles, la faculté humaine de langage exploite 
des liens tacites et implicites relatifs aux préceptes normatifs, aux habitudes de communication et d’interaction véhiculées dans les pratiques socioculturelles des peuples du monde. 
Hymes (1974) 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Bilinguisme cognitif 
Maîtrise de 2 langues 
Bilinguisme culturel Intégration sociale dans 2 communautés 
Diglossie Compétences linguistiques fonctionnelles dans 2 langues 
Notion de bilinguisme : 3 orientations 
Rosenbaum (1997) 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Une définition extensive de la bilingualité/du bilinguisme 
• Production des énoncés significatifs dans deux (ou plusieurs) langues 
• Usage alterné de plusieurs codes linguistiques dans le quotidien des rapports sociaux 
• Maîtrise parfaite de deux langues rare 
• Compétences différenciées à l’oral et à l’écrit dans chacune d’elle. 
Hamers & Blanc (2000) - Grosjean (2008) - Kail, Fayol & Hickman (2008). 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Un jeune scolarisé en ITEP sera qualifié de « bilingue actif » : 
lorsqu’il utilise 2 langues à l’oral 
•même si l’une des deux est davantage parlée 
•même si l’une des deux est davantage valorisée 
•même si les compétences sont développées de manière déséquilibrée : 
–dans un décalage production/réception 
–dans un décalage langage oral/langage écrit 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Démarche de soin pluridisciplinaire et focalisée 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Un plateau technique pluridisciplinaire : des duos sous la responsabilité du psychiatre 
Psychisme et affectivité Psychologues cliniciennes Psychomotricienne 
Cognition et savoirs Psychologue cognitiviste Orthophoniste 
Santé 
Psychiatre - Infirmière 
Social 
Assistante sociale 
en lien avec chefs de service, éducateurs… 
Devereux (1972) - Ous & al. (2009) 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Trame d’entretien par questionnaire 
Hamers & Blanc (2000) - Akinci (2003) – Witko (2012) 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ? 
1. Appartenance(s) culturelle(s) ? 
2. Langues apprises ? 
•Langue maternelle : celle des origines et de la filiation 
•Langue cible : celle du pays d’accueil 
3. Quelles Langue(s) d’usage ?
Evaluation orthophonique 
Profil langagier établi en français (L2) 
–Exalang 11-15 ans (2009) : 2 modules 
•Module Attention et Mémoire 
•Module Langage Oral 
–Epreuve Verbale d’Aptitudes Cognitives (2003) 
•3 Echelles : simultanée, séquentielle, linguistique 
Corpus en langue maternelle (L1) 
–Conversation spontanée 
–Raconter une histoire : « Frog, Where are you ? » 
Lenfant & al. (2009) – Flessas & Lussier (2003) – Meyer (2003) 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Evaluation du langage & bilinguisme 
Résultats interprétés avec prudence : 
•Instruments standardisés : évaluer en complémentarité L1 et L2 
•Aménagements de consigne : accepter les réponses dans les deux langues 
•Notion de seuil de pathologie à manipuler avec précaution : besoin de normes bilingues. 
Baubet (2003) - Le Du (2003) - Taly et al. (2008) 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
IDENTITE 
ACCULTURATION Négative 
Français : la langue des échecs. 
Signes de phobie scolaire :  Evitements  Appréhension face aux situations d’apprentissage 
Portugais : la langue du coeur et des échanges sociaux 
 Plaisir du langage 
 Vacances annuelles au pays 
 Echanges sur les réseaux sociaux 
 Association danse 
 Musique, chant et accordéon 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ? 
Pour John
ACQUISITION 
Semi linguisme 
Ni…. Ni… 
Déficit d’appuis cognitifs 
Français 
John présente des problèmes d’expression et de compréhension à l’oral et à l’écrit 
Portugais 
John communique en portugais et dit mieux comprendre les consignes et explications en portugais, quand il travaille avec son père 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ? 
Pour John
USAGES 
Déséquilibre 
Perte de chance pour le devenir social 
Français 
John démissionne devant les difficultés pour lire et écrire en français 
Portugais 
John continue à apprendre le portugais, écrit en portugais sur internet, chante en portugais et développe ses aptitudes musicales 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ? 
Pour John
•Prise en charge éducative en internat 
•Enseignement adapté 
•Suivi psychologique hebdomadaire  Groupe Langage & Culture : 2010-2011 & 2011-2012 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ? 
•Intermédiaire linguistique : une éducatrice dont la L1 est l’arabe algérien. 
•Bilingue stable qui permet de mettre en oeuvre le processus d’intercompréhension pour : 
–Établir des liens entre les deux cultures et les deux langues en parlant en arabe et en français. 
–Faire circuler les idées et le discours. 
–Apporter une vision positive de la double culture et d’une réussite avec des jeunes qui sont dans une perte de confiance vis à vis des adultes. 
Rosenbaum (1987) – Grosjean (2008) - Traverso (1987) – Escudé & Janin (2010) 
Pour Ali
« J’allais toute seule à la bibliothèque, j’écoutais beaucoup la télévision français pour écouter le français et m’imprégner. J’avais une bonne orthographe et c’était un point d’appui, j’adorais travailler avec le dictionnaire. Pour la syntaxe, c’était plus compliqué et j’avais des problèmes des consignes pour comprendre les consignes. » 
(Najet, 36 ans) 
Témoignage de Najet née en France en milieu bilingue algérien 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Témoignage de Malika, arrivée d’Algérie et accueillie en France à l’âge de 10 ans 
« Du jour au lendemain, j’ai dû m’immerger dans le français. De bonne élève, je devenais une élève en difficulté qui devait aller en cours de soutien et qui se trouvait en panne devant sa feuille blanche. J’ai beaucoup travaillé pour m’en sortir socialement et j’ai beaucoup attendu de la langue française. Ce n’est que bien plus tard, à l’âge adulte, que je reviens vers ma langue maternelle. Je suis heureuse de partager cette expérience avec les jeunes. » 
(Malika, 48 ans) 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Culture 
•Gastronomie 
•Coutumes 
•Fêtes 
•Quotidien 
•Prénoms 
•Rôle de la mère dans la famille 
•Pays d’origine des parents 
•Histoire familiale 
Langues 
•Lexique 
•Morphologie 
•Syntaxe 
•Sémantique 
•Langues : français et arabe dialectal 
•Fonctions cognitives associées au langage 
Comportement 
•Salutations 
•Echanges informels 
•Débats improvisés 
•Histoire personnelle 
•Relations aux autres 
Axes du plan d’intervention orthophonique 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Réhabiliter l’oral pour redécouvrir les langues : 
•écoute 
•mémoire 
•fluence 
•association 
•catégorisation 
•Dénomination 
•… 
Règlement de football Exercices linguistiques – Texte à trous 
Lorsqu’un hors-jeu est sifflé, l’arbitre ……………….. un coup franc indirect à l’endroit où le joueur en ………….. se trouvait au moment où le ballon lui a été ………………. par un de ses …………….. 
Si un joueur de l’équipe qui défend ……………. le terrain pour quelque raison que ce soit sans la …………………….. de l’arbitre, il sera – jusqu’au prochain arrêt de jeu – considéré comme étant sur la ligne de but ou sur la ligne de touche pour toute situation de hors jeu. Si le joueur quitte le terrain de jeu ……………………………. il doit être averti au prochain arrêt de jeu. 
Un joueur se trouvant en position de hors jeu ne sera en revanche pas …………………….. s’il sort du terrain pour montrer à l’arbitre qu’il ne fait pas action de jeu. Toutefois, si l’arbitre …………….. qu’il est sorti du terrain pour des raisons …………………….. et qu’il a tiré un ………………….. indu en retournant ensuite sur le terrain, le joueur devra être ……………….. pour comportement ………………… Le joueur doit demander à l’arbitre ………………… de retourner sur le terrain. 
Le QCM officiel sur les lois du jeu. Le football et ses règles. Edition 2011 – 244 questions – Livret édité par Promo foot 59-62 – www.arbitrer.com 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
gastro 
astro 
astronomie 
 momie 
nom 
on 
as 
tron 
Pronoms personnels 
Je 
Tu 
Il elle on 
Nous 
Vous 
Ils elles 
Verbes AVOIR au présent  j’ ai  tu as  il elle a  nous avons  vous avez  ils elles ont 
Gastronomie 
Fiche MOT : gastronomie 
Des mots 
Des morceaux de mots qui font d’autres mots 
Un tronc d’arbre 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Empan visuel 
Empan endroit 
Empan envers 
Boucle phono 
Consignes 
Récit Rappel 
Récit Questions 
Dialogue 
Phrases à 
compléter 
Ali1 
-2,47 
-1,09 
-1,55 
-3,72 
-4,99 
-4,69 
-4,35 
-1,73 
-2,99 
Ali2 
-0,93 
-2,56 
-1,63 
-1,53 
-1,8 
-0,83 
-2,92 
-0,69 
0,2 
-5,5 
-5 
-4,5 
-4 
-3,5 
-3 
-2,5 
-2 
-1,5 
-1 
-0,5 
0 
0,5 
Ecarts types 
Exalang 11-15 ans Résultats comparatifs d'Ali1-2010 et Ali2-2011 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Conclusion & Perspectives 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
A propos du développement du langage d’adolescents bilingues accueillis en Itep 
•Parmi les freins à contourner : 
–Méfiance des jeunes et des parents 
–Troubles de la fluence verbale 
•Hypo spontanéité verbale et mutisme ? 
•Bégaiement ? 
•Stock de vocabulaire ? 
–Fonctionnement spécifique de la boucle phonologique 
–Lenteur « naturelle » de la compréhension 
–Interférences entre langues 
•Parmi les ressources à mobiliser : 
–Résilience linguistique - Estime de soi – Curiosité humaine 
–Flexibilité mentale et ouverture cognitive – Humour 
–Capacité d’apprentissage du langage élaboré 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Prise en compte du bilinguisme & Retombées institutionnelles 
•Evaluation pluridisciplinaire : partage des grilles de lecture 
•Prise en compte des fonctions non verbales : test psychologique pour évaluer les fonctions non verbales : WNV (Echelle Non Verbale d'intelligence de Wechsler). 
•Rôle de l’orthophonie pour évaluer le rapport L1/L2 
•Recueil de corpus en langue maternelle : des partenariats à prévoir 
•Questionnaire d’information comme outil partagé 
–Identité 
–Acquisition et Maîtrise des langues 
–Choix d’usage 
RESPECT 
QUI ? 
QUOI ? 
COMMENT ? 
ET APRES ?
Sauf mention contraire le contenu de ce document est sous contrat creative commons accessible à : http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.fr 
« J’étais devenu hardi. Je l’avais déjà remarqué, on devient hardi plus facilement dans une langue que l’on ne maîtrise pas entièrement. C’est le plaisir d’un enfant qui se socialise dans la fraîcheur d’une langue à conquérir et dans la vie qui prend forme graduellement à travers cette langue. En passant d’une langue à une autre, certains interdits tombent : un espace de liberté s’ouvre subitement. » 
Akira Mizubayashi, Une langue venue d’ailleurs (Paris : Gallimard, 2011) 
Cité par Françoise Estienne & Fabienne Vander Linden (2013) 
« Les orthophonistes face au multilinguisme. Résultats d’une enquête », pp.91-128, in Multilinguisme et orthophonie. Réflexions et pratiques à l’heure de l’Europe. 
Références disponibles 2012 : Witko, A., Une approche interculturelle en Orthophonie-Logopédie auprès d’adolescents présentant des troubles des apprentissages, In Gattignol P., Topouzkhanian S., (dir.), Actes des Rencontres d’orthophonie 2012, « Bilinguisme et Biculture : nouveaux défis », pp. 455-500, Isbergues : Ortho-Edition.

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Lo que me gusta a mí
Lo que me gusta a míLo que me gusta a mí
Lo que me gusta a míCielovega666
 
Articulo del-blog
Articulo del-blogArticulo del-blog
Articulo del-blogBacktar91
 
El impacto ambiental
El impacto ambientalEl impacto ambiental
El impacto ambientaledgarhomero
 
De vorstelijke macht in Engeland, Frankrijk en het Heilige Roomse Rijk
De vorstelijke macht in Engeland, Frankrijk en het Heilige Roomse Rijk De vorstelijke macht in Engeland, Frankrijk en het Heilige Roomse Rijk
De vorstelijke macht in Engeland, Frankrijk en het Heilige Roomse Rijk ResiP
 
Mucin Secreting Adenocarcinoma Within A Solitary PeutzJeghers Type Of Hamarto...
Mucin Secreting Adenocarcinoma Within A Solitary PeutzJeghers Type Of Hamarto...Mucin Secreting Adenocarcinoma Within A Solitary PeutzJeghers Type Of Hamarto...
Mucin Secreting Adenocarcinoma Within A Solitary PeutzJeghers Type Of Hamarto...iosrjce
 
A Clinical Study: Tumour Necrosis Factor Alpha as a Clinical Marker in Malari...
A Clinical Study: Tumour Necrosis Factor Alpha as a Clinical Marker in Malari...A Clinical Study: Tumour Necrosis Factor Alpha as a Clinical Marker in Malari...
A Clinical Study: Tumour Necrosis Factor Alpha as a Clinical Marker in Malari...iosrjce
 
Producción y desarrollo sustentable.
Producción y desarrollo sustentable.Producción y desarrollo sustentable.
Producción y desarrollo sustentable.GomezRuiz
 
Family social media - Survey Building
Family social media - Survey BuildingFamily social media - Survey Building
Family social media - Survey BuildingAlex He
 
Medios Masivos de Mendoza
Medios Masivos de MendozaMedios Masivos de Mendoza
Medios Masivos de Mendozamarcelita79
 
Les bibliothèques du Pays de Pouzauges
Les bibliothèques du Pays de PouzaugesLes bibliothèques du Pays de Pouzauges
Les bibliothèques du Pays de Pouzaugesbibliopayspouzauges
 
1. intranda Goobi Tag: Schulungen bei intranda
1. intranda Goobi Tag: Schulungen bei intranda1. intranda Goobi Tag: Schulungen bei intranda
1. intranda Goobi Tag: Schulungen bei intrandaintranda GmbH
 

Andere mochten auch (20)

Instagram
InstagramInstagram
Instagram
 
Lo que me gusta a mí
Lo que me gusta a míLo que me gusta a mí
Lo que me gusta a mí
 
Isaura gil trabajo final.
Isaura gil trabajo final.Isaura gil trabajo final.
Isaura gil trabajo final.
 
Viaje al Tiempo
Viaje al TiempoViaje al Tiempo
Viaje al Tiempo
 
Articulo del-blog
Articulo del-blogArticulo del-blog
Articulo del-blog
 
Proteinas
ProteinasProteinas
Proteinas
 
Vj Pruebas fisicas alto rendimiento
Vj Pruebas fisicas alto rendimientoVj Pruebas fisicas alto rendimiento
Vj Pruebas fisicas alto rendimiento
 
Presentación Salud
Presentación SaludPresentación Salud
Presentación Salud
 
El impacto ambiental
El impacto ambientalEl impacto ambiental
El impacto ambiental
 
Historia66
Historia66Historia66
Historia66
 
De vorstelijke macht in Engeland, Frankrijk en het Heilige Roomse Rijk
De vorstelijke macht in Engeland, Frankrijk en het Heilige Roomse Rijk De vorstelijke macht in Engeland, Frankrijk en het Heilige Roomse Rijk
De vorstelijke macht in Engeland, Frankrijk en het Heilige Roomse Rijk
 
Mucin Secreting Adenocarcinoma Within A Solitary PeutzJeghers Type Of Hamarto...
Mucin Secreting Adenocarcinoma Within A Solitary PeutzJeghers Type Of Hamarto...Mucin Secreting Adenocarcinoma Within A Solitary PeutzJeghers Type Of Hamarto...
Mucin Secreting Adenocarcinoma Within A Solitary PeutzJeghers Type Of Hamarto...
 
A Clinical Study: Tumour Necrosis Factor Alpha as a Clinical Marker in Malari...
A Clinical Study: Tumour Necrosis Factor Alpha as a Clinical Marker in Malari...A Clinical Study: Tumour Necrosis Factor Alpha as a Clinical Marker in Malari...
A Clinical Study: Tumour Necrosis Factor Alpha as a Clinical Marker in Malari...
 
Producción y desarrollo sustentable.
Producción y desarrollo sustentable.Producción y desarrollo sustentable.
Producción y desarrollo sustentable.
 
Family social media - Survey Building
Family social media - Survey BuildingFamily social media - Survey Building
Family social media - Survey Building
 
Iso22000 v5
Iso22000 v5Iso22000 v5
Iso22000 v5
 
Cesar moreno
Cesar morenoCesar moreno
Cesar moreno
 
Medios Masivos de Mendoza
Medios Masivos de MendozaMedios Masivos de Mendoza
Medios Masivos de Mendoza
 
Les bibliothèques du Pays de Pouzauges
Les bibliothèques du Pays de PouzaugesLes bibliothèques du Pays de Pouzauges
Les bibliothèques du Pays de Pouzauges
 
1. intranda Goobi Tag: Schulungen bei intranda
1. intranda Goobi Tag: Schulungen bei intranda1. intranda Goobi Tag: Schulungen bei intranda
1. intranda Goobi Tag: Schulungen bei intranda
 

Ähnlich wie Awitko conférence journée vinatier interculturalité 20.11.14.

Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1IEN_Jonzac
 
Interculturel et représentations des langues fini
Interculturel et représentations des langues finiInterculturel et représentations des langues fini
Interculturel et représentations des langues fininanamexicana
 
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...Elisa Agosti
 
Midi Santé Troubles de la parole et du langage - Maison de la Santé
Midi Santé Troubles de la parole et du langage - Maison de la SantéMidi Santé Troubles de la parole et du langage - Maison de la Santé
Midi Santé Troubles de la parole et du langage - Maison de la SantéPaul Daval
 
Tu es né en chinois
Tu es né en chinoisTu es né en chinois
Tu es né en chinoisProjetPluriL
 
Lecture partagée - A. Witko
Lecture partagée - A. WitkoLecture partagée - A. Witko
Lecture partagée - A. Witkoauroreape
 
Approche culturelle et contextualisation des méthodes (1)
Approche culturelle et contextualisation des méthodes (1)Approche culturelle et contextualisation des méthodes (1)
Approche culturelle et contextualisation des méthodes (1)Belkacem Fetita
 
PRELA symposium: Lyon 2019
PRELA symposium: Lyon 2019PRELA symposium: Lyon 2019
PRELA symposium: Lyon 2019Shona Whyte
 
Les péripéties marocaines de l’oeeo
Les péripéties marocaines de l’oeeoLes péripéties marocaines de l’oeeo
Les péripéties marocaines de l’oeeoRéseau Pro Santé
 
International Society of Psycholinguistics: Symposium
International Society of Psycholinguistics: SymposiumInternational Society of Psycholinguistics: Symposium
International Society of Psycholinguistics: SymposiumEditions La Dondaine
 
Argot des jeunes des cites
Argot des jeunes des cites Argot des jeunes des cites
Argot des jeunes des cites kimo063
 
6e Forum des Innovations en Education : présentation de Mercédès Baugnies
6e Forum des Innovations en Education : présentation de Mercédès Baugnies6e Forum des Innovations en Education : présentation de Mercédès Baugnies
6e Forum des Innovations en Education : présentation de Mercédès BaugniesSchola ULB
 
L'intercompréhension en langues romanes
L'intercompréhension en langues romanesL'intercompréhension en langues romanes
L'intercompréhension en langues romanesformlle
 
Mondialisation et commerce des langues 2
Mondialisation et commerce des langues 2Mondialisation et commerce des langues 2
Mondialisation et commerce des langues 2pchard
 
Dyslexie claire paoletti
Dyslexie claire paolettiDyslexie claire paoletti
Dyslexie claire paolettiClaire Paoletti
 
L'ALTERNANCE LINGUISTIQUE à l'école primaire.pptx
L'ALTERNANCE LINGUISTIQUE à l'école primaire.pptxL'ALTERNANCE LINGUISTIQUE à l'école primaire.pptx
L'ALTERNANCE LINGUISTIQUE à l'école primaire.pptxnadastar58
 
Guide pedagogique a_d_o_s_p_h_e_r_e_3_2
Guide pedagogique a_d_o_s_p_h_e_r_e_3_2 Guide pedagogique a_d_o_s_p_h_e_r_e_3_2
Guide pedagogique a_d_o_s_p_h_e_r_e_3_2 Maite Armas
 
Problématique de l'enseignement de la prononciation
Problématique de l'enseignement de la prononciationProblématique de l'enseignement de la prononciation
Problématique de l'enseignement de la prononciationMichel Billières
 

Ähnlich wie Awitko conférence journée vinatier interculturalité 20.11.14. (20)

Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
Ouverture linguistique et culturelle au cycle 1
 
Interculturel et représentations des langues fini
Interculturel et représentations des langues finiInterculturel et représentations des langues fini
Interculturel et représentations des langues fini
 
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
Elisa Agosti TESI LAUREA TRIENNALE Tendances récentes de la didactique des la...
 
Midi Santé Troubles de la parole et du langage - Maison de la Santé
Midi Santé Troubles de la parole et du langage - Maison de la SantéMidi Santé Troubles de la parole et du langage - Maison de la Santé
Midi Santé Troubles de la parole et du langage - Maison de la Santé
 
Tu es né en chinois
Tu es né en chinoisTu es né en chinois
Tu es né en chinois
 
Lecture partagée - A. Witko
Lecture partagée - A. WitkoLecture partagée - A. Witko
Lecture partagée - A. Witko
 
Approche culturelle et contextualisation des méthodes (1)
Approche culturelle et contextualisation des méthodes (1)Approche culturelle et contextualisation des méthodes (1)
Approche culturelle et contextualisation des méthodes (1)
 
Wibrin littératie
Wibrin   littératieWibrin   littératie
Wibrin littératie
 
Martinez Paris8
Martinez   Paris8Martinez   Paris8
Martinez Paris8
 
PRELA symposium: Lyon 2019
PRELA symposium: Lyon 2019PRELA symposium: Lyon 2019
PRELA symposium: Lyon 2019
 
Les péripéties marocaines de l’oeeo
Les péripéties marocaines de l’oeeoLes péripéties marocaines de l’oeeo
Les péripéties marocaines de l’oeeo
 
International Society of Psycholinguistics: Symposium
International Society of Psycholinguistics: SymposiumInternational Society of Psycholinguistics: Symposium
International Society of Psycholinguistics: Symposium
 
Argot des jeunes des cites
Argot des jeunes des cites Argot des jeunes des cites
Argot des jeunes des cites
 
6e Forum des Innovations en Education : présentation de Mercédès Baugnies
6e Forum des Innovations en Education : présentation de Mercédès Baugnies6e Forum des Innovations en Education : présentation de Mercédès Baugnies
6e Forum des Innovations en Education : présentation de Mercédès Baugnies
 
L'intercompréhension en langues romanes
L'intercompréhension en langues romanesL'intercompréhension en langues romanes
L'intercompréhension en langues romanes
 
Mondialisation et commerce des langues 2
Mondialisation et commerce des langues 2Mondialisation et commerce des langues 2
Mondialisation et commerce des langues 2
 
Dyslexie claire paoletti
Dyslexie claire paolettiDyslexie claire paoletti
Dyslexie claire paoletti
 
L'ALTERNANCE LINGUISTIQUE à l'école primaire.pptx
L'ALTERNANCE LINGUISTIQUE à l'école primaire.pptxL'ALTERNANCE LINGUISTIQUE à l'école primaire.pptx
L'ALTERNANCE LINGUISTIQUE à l'école primaire.pptx
 
Guide pedagogique a_d_o_s_p_h_e_r_e_3_2
Guide pedagogique a_d_o_s_p_h_e_r_e_3_2 Guide pedagogique a_d_o_s_p_h_e_r_e_3_2
Guide pedagogique a_d_o_s_p_h_e_r_e_3_2
 
Problématique de l'enseignement de la prononciation
Problématique de l'enseignement de la prononciationProblématique de l'enseignement de la prononciation
Problématique de l'enseignement de la prononciation
 

Awitko conférence journée vinatier interculturalité 20.11.14.

  • 1. LANGUES PARLÉES, PAROLE VALORISÉE ET IDENTIFICATION POSITIVE À L’ADOLESCENCE Agnès WITKO MCU EN SCIENCES DU LANGAGE ORTHOPHONISTE agnes.witko@univ-lyon1.fr Interculturalité et soins. Des « bonnes intentions » aux changements des pratiques. Jeudi 20 novembre 2014.
  • 2. “ La culture nous introduit dans la complexité, dans la multiplicité, dans le rapport à l’autre et donc à soi-même ” M.R. Moro (2010) Lévi-Strauss (1977) - Devereux (1985) - Nathan (1986)
  • 4. Bonjour http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19541445&cfilm=221636.html Parler français http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19541446&cfilm=221636.html Les religions http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19541447&cfilm=221636.html http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19541448&cfilm=221636.html Dieu n’est pas en classe
  • 5. PLAN de l’EXPOSE 1 - Qui ? 2 - Quoi ? 3 - Comment ? 4 - Et après ? Des adolescents bilingues accueillis dans un Institut Thérapeutique Educatif et Pédagogique de la région lyonnaise Le Langage : un pont entre cultures et langues. Une démarche de soin pluridisciplinaire et focalisée Nouvelles questions       VOS QUESTIONS
  • 6. “ les enfants, adolescents ou jeunes adultes […] sont engagés dans un processus handicapant qui nécessite le recours à des actions conjuguées et à un accompagnement personnalisé ”. Décret n° 2005-11 du 6 janvier 2005 Loi n°2005-102 du 11 février 2005 « altération substantielle, durable ou définitive d’une ou plusieurs fonctions physiques, sensorielles, mentales, cognitives ou psychiques […] » QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 7. Socialisation compliquée ? Apprentissages difficiles ? Nombreux marqueurs de stigmatisation ! Quels leviers de développement ? QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 8. Orthophonie face à … •Difficultés cumulées : « Grandes difficultés » •Hétérogénéité des profils •Parcours chaotiques •Vécu d’échec et de dévalorisation •« Les troubles du comportement : où est l’embrouille ? » Quid de l’Intervention Orthophonique centrée sur le langage ? OCDE (2011, 2013) - Forget (2010) QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 9. Deux Constats à l’Itepado  Pendant leur petite enfance, certains jeunes ont développé leur faculté de langage au sein de leur milieu familial, en mobilisant une langue maternelle, ou langue première (L1) autre que le français.  Le français = langue seconde (L2)  Aujourd’hui, ces adolescents conservent la pratique de L1 en tant que langue d’usage à la maison, au sein de la famille élargie, dans leur quartier, ou dans des cercles de locuteurs.  Le français (L2) = pratiqué dans le milieu scolaire et dans les échanges sociaux. QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 10. Travail institutionnel Prévention Facteurs familiaux & sociaux Adoption – 5 % Parents séparés – 62 % Placements - 23 % Violences intra familiales – 40 % CMU Couverture Maladie Universelle – 42 % Bilinguisme – 23 % Chiffres File active Itepado 2008 – 2009 QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 11. Une préoccupation de santé publique Certains jeunes bilingues présentent des anomalies ou des curiosités dans leurs acquisitions et dans leur scolarité. Ils sont orientés dans l’enseignement spécialisé. Au-delà d’une évaluation classique en termes de fonctions et de (in)capacités,  quelle est la place des déterminants humains socio culturels tels que la terre de naissance, la généalogie et la langue maternelle ? L’état de santé de la population en France – Loi de santé publique - Rapport 2011 QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 12. Le traitement de la grande difficulté au cours de la scolarité obligatoire •Grande difficulté ? •La langue : domaine ou les jeunes sont le plus en difficulté (p. 36) •Accorder une attention particulière aux élèves allophones, ou qui vivent dans un milieu allophone (p.37) Rapport Inspection générale de l’éducation nationale - n°2013-095 - Novembre 2013 QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 13. Attention 21 mots pour 10 paires !!! 1.Bilinguisme additif 2.Bilinguisme simultané 3.Bilinguisme familial 4.Bilinguisme passif 5.Bilinguisme précoce 6.Bilinguisme asymétrique 7.Bilinguisme déséquilibré 8.Bilinguisme coordonné 9.Bilinguisme consécutif 10.Bilinguisme des non francophones 11.Bilinguisme successif 12.Bilinguisme symétrique 13.Bilinguisme tardif 14.Bilinguisme soustractif 15.Bilinguisme institutionnel 16.Bilinguisme des allophones 17.Bilinguisme composé 18.Bilinguisme actif 19.Bilinguisme équilibré 20.Bilinguisme stable 21.Bilinguisme approximatif http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/allophone Allophones : personne dont la langue maternelle est différente de celle de la communauté dans laquelle elle vit.
  • 14. Quelle place tient le bilinguisme dans la vie des adolescents ? Quelle place tient le bilinguisme dans la vie des familles ? Quels bénéfices ? Quels freins ? Comment en tenir compte dans le langage en développement ? John Ali EVALUATION QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ? EVALUATION INTERVENTION
  • 15. •Arrivée en France à l’âge de 7 ans : scolarité en Algérie ? •CP-CE1 et Classe d’Initiation (CLIN) •CE2 l’année de ses 9 ans, puis CM1, puis CM2 •Septembre 2009 : Itepado Suivi éducatif, scolarité adaptée, suivi psychologique Bilan orthophonique sept. 2010 : groupe 2010-2011 Bilan orthophonique de suivi sept 2011: groupe 2011-2012 Suivi orthophonique individuel : 2012-20 13 Ali, 13 ans Evaluation Bilinguisme consécutif tardif
  • 16. •Communication familiale : « un parent/une langue ». •Exposition aux deux langues depuis sa naissance •Maternelle et première socialisation en France  Orientation Itep •CP-CE1 au Portugal •Retour en France à l’âge de 9 ans  CM1-CM2  ULIS TFC, TED •Dispositif Expérimental d’Accueil Temporaire •Septembre 2013 : Itepado  Evaluation : Bilan cognitif et orthophonique  Suivi prévu Groupe Langage & Cognition : 2014-2014 John, 15 ans Evaluation Bilinguisme simultané précoce
  • 17. Le langage : un pont entre cultures et langues http://www.pss-archi.eu/immeubles/FR-69123-40886.html QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 18. Hamers & Blanc (2000) “ Le langage n’existe pas en lui-même, mais comme un moyen au service du comportement global, avec ses significations différentes selon les cultures. Les fonctions du langage sont universelles mais les formes linguistiques varient selon les langues et les cultures. Les domaines d’extension du langage font partie des caractéristiques d’une culture donnée. Plus encore, le comportement individuel est relié à des dimensions cognitive et affective ”. (Notre traduction) http://www.neh.gov/ QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 19. Bijeljac & Breton (1997) “ le langage fait partie du patrimoine biologique de l’être humain, mais cette capacité universelle a la particularité de prendre des milliers de formes différentes. Les langues parlées dans le monde se distinguent les unes des autres sur un grand nombre de caractéristiques ”. QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 20. Selon les modèles, la faculté humaine de langage repose sur le traitement d’informations multisensorielles d’origine neuropsycholinguistique en entrée et en sortie Nespoulous (2010) Stackhouse, J., Wells, B. (1997). Children’s speech and literacy difficulties: a psycholinguistic framework. London: Whurr Publishers. QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 21. Selon les modèles, la faculté humaine de langage repose sur des manifestations d’ordre psychique en lien avec des états internes vis à vis de soi-même et d’autrui Magistretti & Ansermet (2010) http://depsydela.com/2013/06/14/reflexion-sur-le-langage-document-video/ Quoi de plus banal que le langage ? Il est notre milieu, autant que l’air que nous respirons. Et pourtant, le linguiste qui décompose une phrase ouvre un abîme de complexités. La simplicité du langage n’a en effet d’égale que son infinité. Le langage ne s’arrête pas au son. Muet, l’homme trouve toujours le moyen de se dire à l’autre, par ses gestes et son visage, tant le langage ne peut être séparé de lui… Une réflexion sur le langage avec Philippe Schlenker , directeur de recherche à l’Institut Nicod QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 22. Selon les modèles, la faculté humaine de langage exploite des liens tacites et implicites relatifs aux préceptes normatifs, aux habitudes de communication et d’interaction véhiculées dans les pratiques socioculturelles des peuples du monde. Hymes (1974) QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 23. Bilinguisme cognitif Maîtrise de 2 langues Bilinguisme culturel Intégration sociale dans 2 communautés Diglossie Compétences linguistiques fonctionnelles dans 2 langues Notion de bilinguisme : 3 orientations Rosenbaum (1997) QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 24. Une définition extensive de la bilingualité/du bilinguisme • Production des énoncés significatifs dans deux (ou plusieurs) langues • Usage alterné de plusieurs codes linguistiques dans le quotidien des rapports sociaux • Maîtrise parfaite de deux langues rare • Compétences différenciées à l’oral et à l’écrit dans chacune d’elle. Hamers & Blanc (2000) - Grosjean (2008) - Kail, Fayol & Hickman (2008). QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 25. Un jeune scolarisé en ITEP sera qualifié de « bilingue actif » : lorsqu’il utilise 2 langues à l’oral •même si l’une des deux est davantage parlée •même si l’une des deux est davantage valorisée •même si les compétences sont développées de manière déséquilibrée : –dans un décalage production/réception –dans un décalage langage oral/langage écrit QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 26. Démarche de soin pluridisciplinaire et focalisée QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 27. Un plateau technique pluridisciplinaire : des duos sous la responsabilité du psychiatre Psychisme et affectivité Psychologues cliniciennes Psychomotricienne Cognition et savoirs Psychologue cognitiviste Orthophoniste Santé Psychiatre - Infirmière Social Assistante sociale en lien avec chefs de service, éducateurs… Devereux (1972) - Ous & al. (2009) QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 28. Trame d’entretien par questionnaire Hamers & Blanc (2000) - Akinci (2003) – Witko (2012) QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ? 1. Appartenance(s) culturelle(s) ? 2. Langues apprises ? •Langue maternelle : celle des origines et de la filiation •Langue cible : celle du pays d’accueil 3. Quelles Langue(s) d’usage ?
  • 29. Evaluation orthophonique Profil langagier établi en français (L2) –Exalang 11-15 ans (2009) : 2 modules •Module Attention et Mémoire •Module Langage Oral –Epreuve Verbale d’Aptitudes Cognitives (2003) •3 Echelles : simultanée, séquentielle, linguistique Corpus en langue maternelle (L1) –Conversation spontanée –Raconter une histoire : « Frog, Where are you ? » Lenfant & al. (2009) – Flessas & Lussier (2003) – Meyer (2003) QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 30. Evaluation du langage & bilinguisme Résultats interprétés avec prudence : •Instruments standardisés : évaluer en complémentarité L1 et L2 •Aménagements de consigne : accepter les réponses dans les deux langues •Notion de seuil de pathologie à manipuler avec précaution : besoin de normes bilingues. Baubet (2003) - Le Du (2003) - Taly et al. (2008) QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 31. IDENTITE ACCULTURATION Négative Français : la langue des échecs. Signes de phobie scolaire :  Evitements  Appréhension face aux situations d’apprentissage Portugais : la langue du coeur et des échanges sociaux  Plaisir du langage  Vacances annuelles au pays  Echanges sur les réseaux sociaux  Association danse  Musique, chant et accordéon QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ? Pour John
  • 32. ACQUISITION Semi linguisme Ni…. Ni… Déficit d’appuis cognitifs Français John présente des problèmes d’expression et de compréhension à l’oral et à l’écrit Portugais John communique en portugais et dit mieux comprendre les consignes et explications en portugais, quand il travaille avec son père QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ? Pour John
  • 33. USAGES Déséquilibre Perte de chance pour le devenir social Français John démissionne devant les difficultés pour lire et écrire en français Portugais John continue à apprendre le portugais, écrit en portugais sur internet, chante en portugais et développe ses aptitudes musicales QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ? Pour John
  • 34. •Prise en charge éducative en internat •Enseignement adapté •Suivi psychologique hebdomadaire  Groupe Langage & Culture : 2010-2011 & 2011-2012 QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ? •Intermédiaire linguistique : une éducatrice dont la L1 est l’arabe algérien. •Bilingue stable qui permet de mettre en oeuvre le processus d’intercompréhension pour : –Établir des liens entre les deux cultures et les deux langues en parlant en arabe et en français. –Faire circuler les idées et le discours. –Apporter une vision positive de la double culture et d’une réussite avec des jeunes qui sont dans une perte de confiance vis à vis des adultes. Rosenbaum (1987) – Grosjean (2008) - Traverso (1987) – Escudé & Janin (2010) Pour Ali
  • 35. « J’allais toute seule à la bibliothèque, j’écoutais beaucoup la télévision français pour écouter le français et m’imprégner. J’avais une bonne orthographe et c’était un point d’appui, j’adorais travailler avec le dictionnaire. Pour la syntaxe, c’était plus compliqué et j’avais des problèmes des consignes pour comprendre les consignes. » (Najet, 36 ans) Témoignage de Najet née en France en milieu bilingue algérien QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 36. Témoignage de Malika, arrivée d’Algérie et accueillie en France à l’âge de 10 ans « Du jour au lendemain, j’ai dû m’immerger dans le français. De bonne élève, je devenais une élève en difficulté qui devait aller en cours de soutien et qui se trouvait en panne devant sa feuille blanche. J’ai beaucoup travaillé pour m’en sortir socialement et j’ai beaucoup attendu de la langue française. Ce n’est que bien plus tard, à l’âge adulte, que je reviens vers ma langue maternelle. Je suis heureuse de partager cette expérience avec les jeunes. » (Malika, 48 ans) QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 37. Culture •Gastronomie •Coutumes •Fêtes •Quotidien •Prénoms •Rôle de la mère dans la famille •Pays d’origine des parents •Histoire familiale Langues •Lexique •Morphologie •Syntaxe •Sémantique •Langues : français et arabe dialectal •Fonctions cognitives associées au langage Comportement •Salutations •Echanges informels •Débats improvisés •Histoire personnelle •Relations aux autres Axes du plan d’intervention orthophonique QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 38. Réhabiliter l’oral pour redécouvrir les langues : •écoute •mémoire •fluence •association •catégorisation •Dénomination •… Règlement de football Exercices linguistiques – Texte à trous Lorsqu’un hors-jeu est sifflé, l’arbitre ……………….. un coup franc indirect à l’endroit où le joueur en ………….. se trouvait au moment où le ballon lui a été ………………. par un de ses …………….. Si un joueur de l’équipe qui défend ……………. le terrain pour quelque raison que ce soit sans la …………………….. de l’arbitre, il sera – jusqu’au prochain arrêt de jeu – considéré comme étant sur la ligne de but ou sur la ligne de touche pour toute situation de hors jeu. Si le joueur quitte le terrain de jeu ……………………………. il doit être averti au prochain arrêt de jeu. Un joueur se trouvant en position de hors jeu ne sera en revanche pas …………………….. s’il sort du terrain pour montrer à l’arbitre qu’il ne fait pas action de jeu. Toutefois, si l’arbitre …………….. qu’il est sorti du terrain pour des raisons …………………….. et qu’il a tiré un ………………….. indu en retournant ensuite sur le terrain, le joueur devra être ……………….. pour comportement ………………… Le joueur doit demander à l’arbitre ………………… de retourner sur le terrain. Le QCM officiel sur les lois du jeu. Le football et ses règles. Edition 2011 – 244 questions – Livret édité par Promo foot 59-62 – www.arbitrer.com QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 39. gastro astro astronomie  momie nom on as tron Pronoms personnels Je Tu Il elle on Nous Vous Ils elles Verbes AVOIR au présent  j’ ai  tu as  il elle a  nous avons  vous avez  ils elles ont Gastronomie Fiche MOT : gastronomie Des mots Des morceaux de mots qui font d’autres mots Un tronc d’arbre QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 40. Empan visuel Empan endroit Empan envers Boucle phono Consignes Récit Rappel Récit Questions Dialogue Phrases à compléter Ali1 -2,47 -1,09 -1,55 -3,72 -4,99 -4,69 -4,35 -1,73 -2,99 Ali2 -0,93 -2,56 -1,63 -1,53 -1,8 -0,83 -2,92 -0,69 0,2 -5,5 -5 -4,5 -4 -3,5 -3 -2,5 -2 -1,5 -1 -0,5 0 0,5 Ecarts types Exalang 11-15 ans Résultats comparatifs d'Ali1-2010 et Ali2-2011 QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 41. Conclusion & Perspectives QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 42. A propos du développement du langage d’adolescents bilingues accueillis en Itep •Parmi les freins à contourner : –Méfiance des jeunes et des parents –Troubles de la fluence verbale •Hypo spontanéité verbale et mutisme ? •Bégaiement ? •Stock de vocabulaire ? –Fonctionnement spécifique de la boucle phonologique –Lenteur « naturelle » de la compréhension –Interférences entre langues •Parmi les ressources à mobiliser : –Résilience linguistique - Estime de soi – Curiosité humaine –Flexibilité mentale et ouverture cognitive – Humour –Capacité d’apprentissage du langage élaboré QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 43. Prise en compte du bilinguisme & Retombées institutionnelles •Evaluation pluridisciplinaire : partage des grilles de lecture •Prise en compte des fonctions non verbales : test psychologique pour évaluer les fonctions non verbales : WNV (Echelle Non Verbale d'intelligence de Wechsler). •Rôle de l’orthophonie pour évaluer le rapport L1/L2 •Recueil de corpus en langue maternelle : des partenariats à prévoir •Questionnaire d’information comme outil partagé –Identité –Acquisition et Maîtrise des langues –Choix d’usage RESPECT QUI ? QUOI ? COMMENT ? ET APRES ?
  • 44. Sauf mention contraire le contenu de ce document est sous contrat creative commons accessible à : http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.fr « J’étais devenu hardi. Je l’avais déjà remarqué, on devient hardi plus facilement dans une langue que l’on ne maîtrise pas entièrement. C’est le plaisir d’un enfant qui se socialise dans la fraîcheur d’une langue à conquérir et dans la vie qui prend forme graduellement à travers cette langue. En passant d’une langue à une autre, certains interdits tombent : un espace de liberté s’ouvre subitement. » Akira Mizubayashi, Une langue venue d’ailleurs (Paris : Gallimard, 2011) Cité par Françoise Estienne & Fabienne Vander Linden (2013) « Les orthophonistes face au multilinguisme. Résultats d’une enquête », pp.91-128, in Multilinguisme et orthophonie. Réflexions et pratiques à l’heure de l’Europe. Références disponibles 2012 : Witko, A., Une approche interculturelle en Orthophonie-Logopédie auprès d’adolescents présentant des troubles des apprentissages, In Gattignol P., Topouzkhanian S., (dir.), Actes des Rencontres d’orthophonie 2012, « Bilinguisme et Biculture : nouveaux défis », pp. 455-500, Isbergues : Ortho-Edition.