3. REPUBLICA DE EL SALVADOR
MINISTERIO DE CULTURA Y COMUNICACIONES
VICEMINISTERIO DE CULTURA
DIRECCION GENERAL DE PROMOCION CULTURAL
COMISION NACIONAL DE RESCATE DEL IDIOMA NAHUAT
MA TIMUMACHTIKA NAUATAKETSALIS
-
APRENDAMOS EL IDIOMA NAHUAT –
CARTILLA PARA ESTUDIANTES O
PARA QUIENES DESEAN INICIAR EL
CONOCIMIENTODE LALENGUA NAHUAT
“. . . . . . . . . . Las lenguas autóctonas que se hablan
en el territorio nacional, forman parte del Patrimonio
Cultural y serán objeto de preservación, difusión y
Respecto.”
Art. 62. Constitución Política de El Salvador
4. MINISTERIO DE CULTURA Y COMUNICACIONES
MA TIMANAUIKA NAUATAKETSALIS
(RESCATEMOS EL IDIOMA NAHUAT)
ORGANIZACIÓN DE ESTADOS AMERICANOS (OEA)
INSTITUTO INDIGENA INTERAMERICANO (I.I.I)
5. ESTA CARTILLA FUE ELABORADO POR:
JOEL MARTINEZ HERNANDEZ,
INTERAMERICANO (I.I.I)
ETNOLINGUITA
DEL
INSTITUTO
INDIGENA
CON LA COLABORACION DIRECTA DE LOS HABLANTES NAHUATS SALVADOREÑOS:
- MARTINA GARCIA (Sto. Domingo de Guzmán, Sonsonate)
- GENARO RAMIREZ VASQUEZ (Sto. Domingo de Guzmán, Sonsonate)
- ADRIAN SANCHEZ (Nahuizalco, Sonsonate)
- AUGUSTO SALVADOR LATIN (Izalco, Sonsonate)
ADEMAS COLABORARON LOS MIEMBROS DE LA COMISION,
- VICTORIA RUIZ DE AMAYA
- JOSE AMADEO COREAS.
- JOSE ALFREDO TOBAR.
- JULIO GARCIA HERNANDEZ
- LEANDRO ARGUETA LOPEZ.
- JOSE MANUEL BONILLA ALVARADO (Coordinador)
- ILUSTRACION Y MONTAJE: MARIO BALMORE MONTENEGRO.
La presente edición consta de 5000 ejemplares y se terminó de
Imprimir
el____________________________________________________________________
En_____________________________________________________________________
______
San Salvador, 1989.
6. PRESENTACION
Estimado amigo:
La presente cartilla, tiene como propósito fundamental, conducir a
estudiantes, niños, jóvenes y adultos; a la tarea de iniciar el conocimiento de la lengua
o Idioma Náhuat,, que como se sabe, forma parte del patrimonio cultural salvadoreño.
El idioma Náhuat, se habla aún en algunas comunicaciones indígenas del
territorio salvadoreño, y sobre todo en el departamento de Sonsonate. Por lo que es
compromiso como salvadoreños, darle vida, difusión y engrandecimiento para la
gloria de quienes lo hablaron, lo desarrollaron, transmitieron y aquellos que tienen la
dicha de hablarlo; y porque sólo así, se conocerá nuestro pasado, se vivirá un presente
firme y con seguridad se podrá proyectar un futuro lleno de hermandad y comunidad
que fue la base de la vida de quienes vivieron en el señorío de Cuscatlán
No se pretende, con la catilla hacer hablantes del Nahuat, pero sí, es el
inicio para serlo, y poder algún día decir: Tasujkamáti pal Nújnuy (Gracias queridos
abuelos).-
-LA COMISION
7. Taixpúal se
Ne Kújtan Téchan
(Lección Uno)
-
(El Cantón)
¿Ken tipanútuk siuapíltsin?
¿Cómo ha estado repetable niña?
-
Yek . . . . . . . .¿Uan tája?
Bien . . . . . . ¿y Ud.?.
-
Núsan Yek.
También bien.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ken
Cómo
Núsan
También
Siuapíltsin
Respetable niña
Yek
Bien
8. Taixpúal ume
sejséyuk Tajpalúli
(Lección Dos)
(Otra formas de saludos)
-
¿Ken tinémi Lamátsin?
¿Cómo está Ud. Respetable señora ?
-
Yek . . . . . . . .¿Uan tája?
Bien . . . . . . ¿y Ud.?.
-
Núsan
También.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ujti
Camino
Tája
Ud.
Lamátsin
Señora.- (Cuando es Anciana )
9. Taixpúal Yei
sejséyuk Tajpalúli
(Lección Tres)
-
(Otra formas de saludos)
Yejyek túnal
-Buenos Días
-
Yejyek Tíutak
-Buenas Tardes
-
Yejyek Tayúua
-Buenas Noches
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ken
Cómo, como.
Kúali
Bien, bueno
10. Taixpúal Náui
Niyáua Niknauatía
(Lección Cuatro)
-
Niyáuj Tamachtíani.
-
-
Esta bien, niño
Ixkíxka Músta, Kúnet
-
-
Ya me voy profesor
Némi Yek, Kúnet
-
-
(La Despedida)
Hasta mañana, niño
Ixkíxka Músta, Tamachtíani
-
Hasta mañana, profesor.
AKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Axta
Hasta
Ixkíxka
Hasta
Tamachtíani
Profesor
Tanauatíani
Autoridad
Tejpatíani
Doctor
11. Taixpúal Mákuil
Tajtakétsa iuan se íkneu
(Lección Cinco)
(Diálogo con un amigo)
-Tája, ¿Tay Mutúkay?
- Ud, ¿Cómo se llama?
- Nája Nutúkay Siltáltsin.
- Yo me llamo Estrellita
- ¿Kan Tinémi?
- ¿Dónde vives?
- Nája ninémi Nahuizalco
- Yo vivo en Nahuizalco.
AKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ikneu
Amigo
Kan
Dónde
Nája
Yo
Sitáltsin
Estrellita
Tája
Ud, Tú
12. Taixpúal Chikuásen
Ne Sennémit
(Lección Seis)
(La Familia)
-
Nutéku Tekíti.
- Mi papá trabaja.
-
Núnan Tapáka.
- Mi mamá lava la ropa.
-
Nuíkneuj Tamachtía.
- Mi hermano (el mayor) dá clases.
-
Nuélteuj Tuxpána.
- Mi hermana (la mayor) barre.
AKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ikeneuj
Hermano Mayor
Nan
Mamá, Madre
Nu
Mí
Elteuj
Hermana mayor
Téku
Papá, Padre.
13. Taixpúal Chikúme
Ne Sennémit
(Lección Siete)
(La Familia)
-
Nuélteuj Tauauasúua.
-
-
Nuuikáuj Tsijtsikuíni.
-
-
Mi hermana mayor escribe.
Mi hermana menor brinca.
Nupípi Tanamáka.
-
Mi hermana mayor vende.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Elteuj
Hermano (del varón)
Pípi
Hermana mayot
Uíkauj
Hermana menor (de la mujer)
Tauauasúua
Escribir.
14. Taixpúal Chikuéy
Ne Tiankísti
(Lección Ocho)
(El mercado)
-
¿Ken tipanútuk tájsin?
- ¿Cómo ha estado Ud.?
-
Yek . . . . . . ¿Tay Tiknéki?
- Bien . . . . . . ¿Qué quiere?
-
Niknéki se kústi, ¿Keski ipátiuj?
- Quiero un cóllar, ¿Cuánto vale?
-
Ipátiuj mákuil túmin.
- Vale cinco colones.
-
Némi yek . . . . . . níkan némi.
- Esta bien. . . . . . aquí está
-
E
-
Sí
-
Niyáua
- Ya me voy
-
Némi Yek
- EstáBien
16. Taixpúal Chiknáui
(Lección nueve)
-
-
-
-
-
-
-
-
¿Kan tiyáuj Luís?
- ¿Dónde vas Luís?
Niyáuj Tamachtilúyan
- Voy a la Escuela
¿Tay itúkay Tamachtíani?
- Cómo se llama el profesor
Yája itúkay Rafael
- El se llama Rafael.
¿Tay Tinumachtía?
- ¿Qué estudias?
Nimumachtía Náhuat, aun nitapúua.
- Estudio Náhuat y a contar.
Némi Yek . . . . . Núsan niyáuj
- Esta bien . . . . . . También iré
Némi Yek . . . . . . . Nája niyáua.
- Esta bien . . . . . . Ya me voy. -
Ne Tamachtilúyan
(La Escuela)
18. Taixpúal Majtákti
E
(Lección Diez)
(La afirmación y la negación)
-
Luís, ¿Tikpía ámat?
-
Luís, ¿Tienes papel?
-
E. ¿Uan Tája?
-
Sí, ¿Y tú?
-
Inte nikpía . . . . . . . . . Xinechmáka se.
-
No tengo. . . . . dame uno.
-
Níkan némi.
-
Aquí está
-
Tasujkamáti Luís.
-
Gracias Luis.
-
Ka tiátka Pedro.
-
De nada Pedro.
Uan
Inte
19. - Nimauiltía
- Juego
- ¿Taja inte timauiltía?
- ¿Tu nojuegas?
- Yája Tákua.
- El come.
-¿Tája inte titákua?
- ¿Tú, no comes?
-Kílit némi ajuuíyak.
- El chipilín está sabroso.
- Tal ínte némi ajuíyak.
- La tierra no esta sabrosa.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
E
Sí
Inte
No
Ka tiátka
De nada
Tasujkamáti
Gracias
Taxtáui
Gracias.
20. Taixpúal Majtákli Uan Se
Siuatujtúkay Uan Ukichtujtúkay
(Lección Once)
-
Ne ukichpíltsin uan ne siuápil mutalúuan.
-
-
El gato come un ratón.
Ne siuamístun Kíkua ne nákat.
-
-
El niño y la niña corren.
Ne ukichmístun Kíkua se Kimíchin.
-
-
(Nombre de varón y mujer)
La gata come carne.
Ne ukichtíjlan uan siuatíjlan mutalúan milíjtik.
-
El gato y la gallina corren en la milpa.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ukichmístun
Gato
Ukichpítsin
Niño
Ukichtíjlan
Gallo
Siuamístun
Gata
Siuatíjlan
Gallina
Síuat
Señora
Tákat
Señor
21. Taixpúal Majtákli Uan Ume
Nauamachiupúal
(Lección doce)
0=
Yaualkákti
1= .
2=.
(Los Números en Náhuat)
Se
.
Ume
3= ...
Yei
4=....
Náui
5 = ____
Mákuil
- Nája ínte nikpía nán.
- Yo no tengo nada de nances.
- Nuélteuj kipía ume nan.
- Mi hermana tiene un nance.
- Nuíkauj kipía ume nan.
- Mi hermano tiene dos nances.
- Ne tamachtíani Kipía yei tísat.
- El profesor tiene tres yesos.
6 =
.
7 =
..
Chikúme
8 =
...
Chikuéy
9 = ....
Chiknáui
10 =
Majtákti
Chikuásen
22. -Juan íkal kipía nául takétsal.
- La casa de Juan tiene cuatro hocones.
- Se mey kipía mákuil maipíli.
- Una mano tiene cinco dedos.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Intésu
No
Inte
No
Nan
Nance
Takétsal
Horcón
Tísat
Yeso.
23. Taixpúal Majtákti Uan Yei
(Lección trece)
-
También me duele el estómago.
Xikitáti tepajtíani.
-
-
En la cabeza amárrate un poco de cáscara de chichicaste.
Núsan neckkukúua nuíjtik.
-
-
Me duele mucho la cabeza.
Ixpa mutsuntéku xikílpi chúpi ieuáyu tsitsíkat.
-
-
¿Porqué lloras Miguel?.
Nechkukúua áchi nutsuntéku.
-
-
(El Cuerpo Humano)
Kínka tichúka Miguel?.
-
-
Ne Kuéyka
Consulta al doctor.
Némi yek . . . . tasujkamáti.
-
Está bien . . . . . Gracias.
25. Taixpúal Majtákti Uan Náui
Ne Kuéyka
(Lección catorce)
-
Juanito Kikukua imetskúyu
-
-
A Juanito le duele la Pierna.
Andrés Kikukúua ne teuájka
-
-
(El Cuerpo Humano)
A Andrés le duele la rodilla.
Alma Kelúnik ikxipípil.
-
Alma se quebró el dedo del pié.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ikxi
Pié
Istit
Uña
Metskúyu
Pierna
Umit
Hueso
Kelúnik
Quebrar
Teuájka
Rodilla
Ixpípil
Dedo del pié
Xukpíli
Dedos del pié
26. Taixpúal Káxtul
(Lección Quince)
-
¿Kan tiyúaj Pedro?
-
-
Niyáuj kan némi tépet.
-
-
Vas lejos Pedro.
E, Juan; Niyáua Juan.
-
-
Por la loma, la planada y la cañada.
Tája tiyáuj uéjka Pedro.
-
-
Voy donde está el cerro
Kan ne talmímil kan ne talyéjka uan kan me míktan
-
-
¿Dónde vas Pedro?
Si, Juan; ya me voy Juan.
Némi Yek Pedro.
-
Está bien Pedro.
Ne tal
(La Tierra)
28. Taixpúal Káxtul Uan Se
(Lección dieciseis)
-
Ana xikíxti ne ixíktit.
-
-
¿Kínka?
-
-
Ahora por la noche es la fiesta del siglo
E, múchi tejémet tiyáuit.
-
-
Sale mucho humo y chíspa.
Axan tayúua yupánu xiuiilpíli íljuit.
-
-
¿Porqué?
Kísa míyak púkti uan tiku nálchin.
-
-
Ana quítale la brasa a la hornilla.
Sí, todos vamos a ir.
E, tutiyáuit,
-
Sí, vamos a ir.
Ne tit
(El Fuego)
30. Taixpúal Káxtul Uan Ume
Ne Ejékat
(Lección diecisiete)
(El Viento)
- Yolanda, ¿Kíchiuj áchi ejékat?
- Yolanda, ¿Hizo mucho viento?
- E, Pánuk áchi ne xupanejékat uan yálu pánuk tunalejékat.
- Sí, pasó el aguacero con viento y ayer pasó la brisa tibia.
- E, núsan pánuk uakejékat
- También pasó la brisa seca.
- Niyáua Yolanda.
- También pasó la brisa seca.
- Niyáua Yolanda.
- Ya me voy Yolanda.
- E, némi yek Noé.
- Sí, está bien Noé.
32. Taixpúal Káxtul Uan Yei
Ne At
(Lección Dieciocho)
-
Nélteuj Kíuni at Yek.
-
-
En el río, pasa agua turbia.
Nája níki sések at
-
-
Mi hermana toma agua clara.
Ne ápan Pánuk apúlul.
-
-
(El Agua)
Tomo agua helada.
Ikpa uéyat ne at némi tutúnik.
-
En el mar, el agua esta caliente.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
At yek
Agua clara
Apúlul
Agua turbia, sucia
Sések at
Agua helada, fría
At tutúnik
Agua caliente.
33. Taixpúal Káxtul Uan Náui
(Lección diecinueve)
-
El cerro esta bonito
Ináuak ne tet némi síuat.
-
-
En el cerro de Texícal está una piedra, que cuando era un niño, ví como
mujeres y hombres al pasar cerca de la piedra colocaban flores para que
les proteja.
Ne tépet némi yekchín
-
-
(El cerro de Texícal)
Ikpak ne Tépet Texícal némi se tet tay kéman nája ninémik nipilchínchin nikítak
siuátet uan takámet íkpak pánuk ináuak ni tet kitalíat xúchit kipaleuía.
-
-
Ne Tépet Texícal
Cerca de la piedra esta una mujer
Situatket uan takámet némit íkpak ne tépet.
-
Mujeres y hombres están en el cerro.
35. Taixpúal Sunpúal
(Lección veinte)
-
¿No lo vende.?
Inte, nijamáka.
-
-
Sí, tengo uno colorado y otro blanco.
¿Inte Tijamáka?
-
-
¿Ud, no tiene cerdos?
E, Nikpía se chíltik uan se ístak.
-
-
Le doy maíz al cerdo.
¿Taja ínte Tikpía Kuyámet?
-
-
¿Qué estás haciendo Reina?
Nijmáka Tauíyal ne Kuyánet
-
-
No, ya lo vendí.
Niyáua Juan
-
Ya me voy don Juan
-
(El hombre y los animales domésticos)
¿Tay Tikchíua Reyna?
-
-
Ne Tákat Uan Tapiálmet
Xiyáua Yek
-
Qué le vaya bien.
36. -
Ne Káuax chíltik
-
-
Ne Káuax ístak.
-
-
El Caballo colorado
El Caballo blanco
Nikpía se Kuyámet ístak.
-
Tengo un cerdo blanco
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Chíltik
Rojo o colorado
Istak
Blanco
Káuax
Caballo
Kuyámet
Cerdo
Tauíyal
Maíz (desgranado)
37. Taixpúal Sunpúal Uan Se
Ne Tákat Uan Tekuínik Kújtan
(Lección veintiuno)
(El hombre y los animales silvestres)
-
Túpal nújnuy túnal sejséyuk tukajtíat itúkay: Sipákti, Ketspáil, kuat, másat,
túchti, itskuínti, usumájti, uan usélut.
-
Nuestros abuelos a algunos días así los nombraron: Lagarto, Lagartija,
Serpiente, Venado, conejo, perro, mono y tigre.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Sipákti
Lagarto
Itskuínti
Perro
Ketspálin
Lagartija
Kúat
Serpiente (culebra)
Másat
Venado
Usélut
Tigre
Túchti
Conejo
Usumájti
Mono.
38. Taixpúal Sunpúal Uan Ume
Ne Naumachiupúal
(Lección veintidos)
(Los números en Nahuat)
-
Majtákti uan se
Once
-
Majtákti uan ume
Doce
-
Majtákti uan yei
Trece
-
Majtákti uan náui
Catorce
-
Káxtul
Quince
-
Káxtul uan se
Dieciséis
-
Káxtul uan ume
Diecisiete
-
Káxtul uan yei
Dieciocho
-
Káxtul uan náui
Diecinueve
-
Senpúal
Veinte
-
Nuíkneuj kipía Káxtul xíuit
-
-
Mi hermano mayor tiene 15 años
Nupípi Kipía senpúal xíuit.
-
Mi hermana mayor tiene 20 años
42. Taixpúal Sunpúal Uan Nául
Ne Kújtan Tutúmer
(Lección veinticuatro)
(Las aves silvestres)
-
Ne Kuaújti Kínak Kan némit nauatákat uan ikpak ne métsi Abril Kéman kuíka
sentsúnti tútut kinútsa at.
-
El águila señaló el asentamiento de los Náhuats y en el mes de Abril cuándo
canta el cenzontle se dice que va a llover.-
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Métsti
Mes
Nauatákat
Hombre Náhua
Ketsaltútut
Ave quetzal
Kuskakuaújti
Águila de cóllar
Kuaújti
Águila
Sentsúnti
Zenzontle
Tekúlut
Tecolote
Tsánat
Sonate.
43. Taixpúal Sunpúal Uan Mákuil
Ne Tákat Uan Ne Kújtan
(Lección veinticinco)
(El hombre y el campo)
-
¿Tay Tijchíua José?
-
-
I uán ni ákat nijchíua se chikíuit ¿Uan taja Kan tiyáuj Antonio?
-
-
Para ponerle a mi casa
Némi Yek . . . . niyáua Antonio
-
-
¿Y porqué?
Pal nijtalíta núkal.
-
-
Voy al campo a traer hojas.
¿Uan tay íka?
-
-
Con este carrizo hago un canasto. ¿y tú adónde vas Antonio?
Niyáuj ne kújtan nialíka isuámet.
-
-
¿Qué haces José?
Está bien . . . . . Ya me voy Antonio
E, némi yek.
-
Sí, esta bien.
45. Taixpúal Sunpúal Uan Chikúasen
Ne Tájtákil Tay Múkuat
(Lección veintiseis)
(Las frutas comestibles)
-
Miguel, nutéku ítal íjtik kipía míyak nájnan, kúxi, chalúkut chúmi, uan
talpaxúkut. Músta kéman tátui tiyáuj tialíka se chúpi tákil.
-
Miguel, en el terreno de mi papá hay muchos nances, paternas,
guayaba, anonas y mamones. Mañana cuándo amanezca, vas a traer un
poco de fruta.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Chalúkut
Guayaba
Xalyúkut
Guayaba
Chúmi
Anona
Chúlu
Anona
Kúxi
Paterna
Tákil
Fruta
Talpaxúkut
Mamones
Nájnan
Nances.
46. Taixpúal Sunpúal Uan Chikúme
(Lección veintisiete)
Ne Nauamachiupúal
(Los números en Náhuat)
-
Senpúal uan se
- Veintiuno
-
Senpúal uan ume
- Veintidós
-
Senpúal uan yei
- Veintitrés
-
Senpúal uan náui
- Veinticuatro
-
Senpúal uan Mákuil
- Veinticinco
-
Senpúal uan chikuásen
- Veintiséis
-
Senpúal uan chikume
- Veintisiete
-
Senpúal uan chikuéy
- Veintiocho
-
Senpúal uan chiknáui
- Veintinueve
-
Senpúal uan Majtákti
- Treinta
-
Senpúal uan majtákti uan se
- Treinta y uno
-
Senpúal uan majtákti uan ume
- Treinta y dos
-
Senpúal uan majtákti uan yei
- Treinta y tres
-
Senpúal uan majtákti uan náui
- Treinta y cuatro
-
Senpúal uan Káxtul.
- Treinta y cinco
-
Senpúal uan káxtul uan se
- Treinta y seis
-
Senpúal uan káxtul uan ume
- Treinta y siete
-
Senpúal uan káxtul uan yei
- Treinta y ocho
-
Senpúal uan káxtul uan náui
- Treinta y nueve
-
Unpúal
- Cuarenta.
47. Taixpúal Sunpúal Uan Chikuéy
(Lección veintiocho)
-
Carlos, tiyáuit tiualíkat kámut.
-
-
Yek.
-
-
Carlos, vamos a traer yuca.
Bien.
Ini újti némi yek patáuak
-
-
-
-
Esta camino está bien ancho
Sí.
E.
Carlos, ni séyuk újti ási ápan.
-
-
E, némi yek
-
-
Si, está bien.
Ini újti kipía míyak tet.
-
-
Carlos este otro camino llega al río.
Este camino tiene muchas piedras
Núsan kipía sákat.
-
También tiene zacate
Ne Ujti
(El Camino)
49. Taixpúal Sunpúal Uan Chiknáui
(Lección veintinueve)
-
¿Yulu xúchit tay tikchíua kéman tátui?
-
-
Nitísi . . . . . . . ¿uan tája Andrés?
-
-
Esta bien, ¿Y en la tarde qué haces?
Nimumachtía nitakétsa náhuat
-
-
Yo les doy de comer a medio día
Némi yek. ¿Uan tája tay tijchíua?
-
-
Le doy de comer a los cerdos
Nája tajkutúnal nijmáka matákua
-
-
Muelo . . . . . . ¿y tú Andrés?
Nijmáka ma tákua ne kuyámet
-
-
¿Yuluxúchit, que haces cuando amanece?
Aprendo náhuat
Némi yek . . . . . Nája núsan niyáuj nimomachtía.
-
Esta bien. . . . . también voy a estudiar.
Ne Tanéstut
(El día)
50. Taixpúal Sunpúal Uan Majtákti
(Lección treinta)
-
Ne Tákat Uan italímet
(El hombre y los astros)
Nája kéman nipilchínchin nikítak nunántsin ken tapupuchuía kísa kátka ne
tutéku.
-
Cuando era niño vi a mi respetable madre como incensareaba cuando
salía el sol: nuestro padre.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Métsti
Luna
Sítal
Estrella
Tal
Tierra
Púpuch kúmit
Sahumerio
Tunántsin
Nuestra respetable madre.
Túnal
Sol
Tutéku
Nuestro padre