Presented by Kent Taylor at Documentation and Training West, May 6-9, 2008 Vancouver, BC
Maintaining a reasonable level of quality and consistency across all of the content that gets into your customers’ hands has always been difficult to manage. It used to be possible when the majority of the content was written by groups of professional writers, and edited by professional editors. And generally distributed in only one language - English.
Today, however, your customers get content from all manner of sources that used to be only for internal consumption, where quality and consistency was less important. And in today’s Global Economy, chances are that much of the customer facing content is translated, and distributed in more than one language, or at least to a large population of non-native speakers. This is where quality and consistency really pay off.
Using meaning-based natural language processing software, we’ve analyzed Translation Memories, Software UI Strings from very large systems, and large corpora of assorted customer facing content. And, we’ve found that nearly every set of content that we look at contains 15% to 25% redundancy, or more.
A minor irritant to a native speaker, a bigger irritant for a non-native speaker or poor reader, and a major irritant for your CFO. Every one of those variants was translated in some cases to 30+ target languages. On the average, this kind of linguistic redundancy adds 20% to the cost of translation. Put another way, if you currently translate to five languages, and could eliminate this redundancy in your source, your savings would be great enough to translate to an additional language, and open up a new market.
This presentation will discuss these and other relevant content quality issues in depth, suggest ways to deal effectively with them, and present real-world examples of companies that have ‘been there, done that.
(Best) ENJOY Call Girls in Faridabad Ex | 8377087607
Manage Your Messaging with Machine-Assisted Editing and Large Scale Sentence-level Reuse
1. Manage Your Messaging with Machine Aided Editing and Sentence-level Reuse and reduce information supply chain costs in the process! Kent Taylor acrolinx North America, Inc. IMPROVING YOUR CORPORATE IQ
2.
3. English German French Spanish Japanese Etc. Then Modular SGML/XML/DITA CMS Single-Source Reuse Repurposing Workflow Now Database Outsource Info Support Info Marketing Info 3 rd Party Info Supplier Info On Line Training Tech Info Global Collaboration Engineering Info Software Apps UI Strings Knowledgebase
4.
5. Product Information Ecosystem Marketing Training Material Technical Documentation Support Knowledgebase FAQ Pre-sales Information “ In-product” Information Market Analysis Engineering Specifications Partner/OEM Information
27. acrocheck Information Quality Status Report - I Administrative Information ▼ show | hide Settings and Result Overview ▼ show | hide acrocheck™ Checking Report Status Results Spelling 2 Results Grammar 3 Results Style 18 Results Terminology 11 Results New Terms User Name kent License ID Acrolinx Internal / kent File Name file://C:/Documents and Settings/Kent Taylor/My Documents/Acrolinx/sampleDocs/Word/Topspin 360 Quick Start-Reuse.doc Rule Set Demo File format application/word Document language English Checking scope 618 word(s) / 77 sentence(s) Date and time of check Sat Sep 22 07:16:48 MDT 2007 Version information Plug-in : 3.1.0 (build : 384) / Server : 3.5.0 (build : 1622) Resources standard : 3.5.0 (build: 139 / 2007-09-10) Term banks used Switches Checking status (score: 138)
28. acrocheck Content Quality Status Report - II Result - Grammar ▼ show | hide Summary avoid_duplicates Result - Spelling ▼ show | hide Details a_an_distinction Word Count Suggestion Context managment 1 management One managment workstation, such as a PC running terminal-emulation software chasis 1 chais chases chasms chassis phasis Phasis The chasis cable kit (included) a_an_distinction 1 avoid_duplicates 1 wrong_sequence_of_words 1 Install a additional switch blade: -> Install an additional switch blade: Tighten the screws to the on the left and right-hand sides of the IB switch card. -> Tighten the screws on the left and right-hand sides of the IB switch card. Tighten the screws to the left and right-hand sides of the IB switch card.
40. Questions? More Information: www.acrolinx.com US Contact: Kent Taylor 970.921.3700 | kent@acrolinx.com European Contact: Oliver Collmann +49 (30) 288 84 83 41 | oliver@acrolinx.com