SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 16
Downloaden Sie, um offline zu lesen
DIRECTION DES RELATIONS INTERNATIONALES
DIRECTION OF INTERNATIONAL RELATIONS
2013/2014
Livret d’accueil pour les étudiants internationaux
Foreign students’ Guidebook
Bienvenue à Télécom ParisTech,
L’équipe internationale est très heureuse de vous accueillir aussi nombreux
dans la première grande école française des sciences et technologies de
l’information et de la communication.
Mettez à profit votre mobilité en n’hésitant pas à aller à la rencontre des
autres étudiants. L’école accueille plus de 40 nationalités différentes, sachez
utiliser cette richesse en créant aujourd’hui vos réseaux de demain : c’est
aussi ça l’esprit mobilité !
Enrichissez vos expériences et n’hésitez pas à nous solliciter pour toute
question, nous vous suivrons tout au long de vos études dans notre école.
Nous vous souhaitons un excellent séjour parmi nous,
L’équipe de la Direction des relations internationales
Welcome to Telecom ParisTech
The Direction of International Relations is delighted to welcome all of you to
Telecom ParisTech, the leading French Graduate School for ICT Science and
Engineering.
Take advantage of your time here and don’t hesitate to meet other students.
Our School welcomes students of over 40 nationalities. Take advantage of
this rich opportunity to create tomorrow’s networks today: that’s the true spirit
of mobility!
Seek out new experiences and feel free to come to us with any questions, we
will be with you throughout your studies at the School.
We hope you will enjoy your stay with us.
The Direction of International Relations
Niveau / Level - Bureaux / Offices B633, B634, B636 et B638
46 rue Barrault
F-75634 Paris Cedex 13
Tél. / Phone : +33 (0) 1 45 81 77 12
www.telecom-paristech.fr
2
3
Nous souhaitons que ce guide contribue à faciliter votre vie d’étudiant(e) avant et lors de votre
arrivée à Télécom ParisTech. Pour que nous puissions vous aider dans vos démarches adminis-
tratives, prenez contact avec nous à la Direction des Relations Internationales afin de préparer au
mieux votre année universitaire. Vous trouverez les coordonnées de l’équipe dans ce guide.
We hope that this guidebook will be useful, both before and after your arrival at Telecom ParisTech.
For help with all administrative procedures during the academic year, please contact the Direction
of International Relations. Our contact information is at the back of this guidebook.
BONNE LECTURE ET BIENVENUE !
HAPPY READING AND WELCOME TO TELECOM PARISTECH!
Sommaire / Table of contents
CURSUS 18 ET 24 MOIS / 18 AND 24 MONTH STUDY TRACKS......................................................................................................4
1 – CURSUS 18 MOIS / 18-MONTH STUDY TRACKS
2 – CURSUS 24 MOIS / 24-MONTH STUDY TRACKS....................................................................................................................5
3 – LES ENSEIGNEMENTS / LEARNING TRACKS
À VOTRE ARRIVÉE / UPON ARRIVAL................................................................................................................................................8
1 – POUR VOS DIFFÉRENTES DÉMARCHES ADMINISTRATIVES, PENSEZ À VOUS MUNIR DES PIÈCES SUIVANTES /
FOR THE VARIOUS ADMINISTRATIVE PROCEDURES, YOU SHOULD HAVE WITH YOU:..................................................8
INFORMATIONS GÉNÉRALES / GENERAL INFORMATION..............................................................................................................9
1 – HÉBERGEMENT / ACCOMMODATION.....................................................................................................................................9
2 – RESTAURATION / STUDENT RESTAURANT............................................................................................................................9
3 – COMPTE BANCAIRE / BANK ACCOUNT...................................................................................................................................9
4 – SANTÉ / HEALTH......................................................................................................................................................................10
5 – BDE – BDS / STUDENT UNIONS.............................................................................................................................................10
6 – LA BUTTE AUX CAILLES / THE “BUTTE AUX CAILLES”........................................................................................................10
QUELQUES RESTAURANTS DU QUARTIER / RESTAURANTS IN THE NEIGHBORHOOD................................................11
PISCINE DE LA BUTTE AUX CAILLES / BUTTE AUX CAILLES SWIMMING POOL ............................................................ 11
7 – NUMÉROS D’URGENCE / EMERGENCY NUMBERS............................................................................................................ 11
8 – TRANSPORTS / TRANSPORTATION...................................................................................................................................... 11
ANNEXES / ANNEX...........................................................................................................................................................................12
1 – DEMANDE DE TITRE DE SÉJOUR 2012-2013 / RESIDENT’S PERMIT APPLICATION FOR 2012/2013.............................12
2 – CONTACTS...............................................................................................................................................................................13
3 – ADRESSES UTILES / USEFUL ADDRESSES..........................................................................................................................14
4
ÉLÈVES INTERNATIONAUX, CURSUS 18 ET 24 mois /
FOREIGN STUDENTS, 18 AND 24 MONTH STUDY TRACKS
La formation que vous allez suivre à Télécom ParisTech vous permet d’acquérir les compétences
polyvalentes nécessaires à l’ingénieur du monde du numérique. Une fois terminée, vous obtien-
drez le diplôme d’ingénieur de Télécom ParisTech (équivalent à un master of Engineering).
At Telecom ParisTech you will gain the versatile skills required for an engineer of the digital world.
You will obtain the « diplôme d’ingénieur de Télécom ParisTech », which is a Master of Enginee-
ring degree from a leading French graduate school.
Elle consiste / It is made up of :
•	Pour les cursus 18 mois (double-diplôme), en une période d’enseignements d’une durée
de 2 semestres, suivie d’un stage en entreprise de six mois / For 18-month study tracks, an
engineering track over two semesters, followed by an industrial internship for six months.
•	Pour les cursus admis 24 mois (admis par voie universitaire), en une période d’enseigne-
ments d’une durée de 3 semestres, avec un stage en entreprise de six mois en fin de 1re
année / For 24-month study tracks, an engineering track over three semesters, with an
industrial internship for six months at the end of the first year.
•	L’année scolaire est divisée en deux semestres, chacun d’eux étant constitué de deux
périodes d’environ huit semaines chacune. Les examens sont organisés à la fin de chaque
période / An academic year is divided into two semesters, each one divided into two periods
of eight weeks. Tests or exams are organized at the end of each period.
1re
année / year 2e
année / year
1er
semestre / semester 1 2e
semestre / semester 2 1er
semestre/ semester 1
Période /
Period 1
Période /
Period 2
Période /
Period 3
Période /
Period 4
Période /
Period 1
Période /
Period 2
Semaine
d’accueil et
d’intégration /
Welcome
and integration
week
Cycle master / Master’s cycle
Stage en entreprise /
Industrial internship
CONTACT :
•	Jérôme Cahors
Inspecteur des études / Academic Officer
Office B647-1 – Phone: +33 (0)1 45 81 79 96
mail: jerome.cahors@telecom-paristech.fr
1 – Cursus 18 mois / 18-month study tracks (double-diplôme)
5
1re
année / year 2e
année / year
1er
semestre /
semester 1
2e
semestre /
semester 2
1er
semestre /
semester 1
2e
semestre /
semester 2
Période / Period 1
Période /
Period 2
Période /
Period 3
Période /
Period 4
Période /
Period 1
Période /
Period 2
Période /
Period 3
Période /
Period 4
Journées
d’accueil /
Welcome
days
Cycle
d’harmonisation /
Common Core
Curriculum
Cycle master /
Master’s cycle
Stage en
entreprise /
Industrial
internship
Cycle master /
Master’s cycle
2 – Cursus 24 mois / 24-month study tracks (admis par voie universitaire)
CONTACT :
•	Magali Leblond
Inspectrice des études / Academic Officer
Office B644 – Phone : +33 (0)1 45 81 74 90
mail: magali.leblond@telecom-paristech.fr
3 – Les enseignements / Learning tracks
À votre arrivée à l’école, vous construisez votre programme de cours en fonction de votre projet
professionnel et de vos centres d’intérêt, en choisissant parmi un large choix d’Unités d’Ensei-
gnements (UE) qui vous sont proposées par les quatre départements d’enseignement et de
recherche de l’école.
When you arrive at school, you build up your learning track according to your professional project
and your interests, choosing from fundamental and speciality electives (UE) offered by the four
research departments.
Les départements sont / The research departments are:
•	Communications et électronique / Communications and Electronics Department (COMELEC)
•	Informatique et réseaux / Computer Science and Networks Department (INFRES)
•	Sciences économiques et sociales / Economic and Social Sciences Department (SES)
•	Traitement du signal et des images / Signal and Image Processing Department (TSI)
Les UE de base et de spécialité sont organisées en 30 parcours thématiques / The fundamental
and speciality electives are organized into 30 learning tracks.
•	Antennes, micro-ondes et radiofréquences / Antennas, Microwave  Radiofrequencies
•	Applications et systèmes temps réel répartis embarqués / Distributed Real-time Embedded Systems
•	Apprentissage, fouille de données et applications / Machine learning, data mining and applications
•	Architecture des systèmes embarqués / Embedded systems architecture
•	Communications aérospatiales / Aerospace communications
•	Communications numériques / Digital Communications
Le cycle d’harmonisation / Common Core Curriculum
Le cycle d’harmonisation donne aux élèves des connaissances dans des domaines complémentaires à
ceux étudiés dans leur cursus antérieur ; ceci afin de donner à chacun un spectre élargi de connaissances
propre à tout diplômé de Télécom ParisTech. C’est le jury d’admission qui définit pour chaque élève, en
fonction de son cursus antérieur, le contenu du cycle d’harmonisation. Ce cycle se déroule de septembre à
novembre.
The Common Core Curriculum is made of 4 compulsory modules (Probability, Economics,
Networks,Telecommunication Systems) and modules pre-selected by the Admissions Jury for each student
according to previous studies and results. It runs from September to November.
6
http://www.telecom-paristech.fr/enseignement/formation-ingenieurs/cursus/cycle-master-cursus-
paris/parcours-thematiques.html
Votre programme de
formation scientifique et
technique est complété
par des modules de
Langues (LV – Lan-
gues Vivantes, FLE
– Français Langue
Étrangère), Culture
Générale (CG), Forma-
tion Humaine (FH) et
Droit. / Your scientific
and technical learning
track is completed by
Modern Languages
and Cultures (LV)
including - French as a
foreign language (FLE),
General culture (CG),
Soft skills (FH) and Law
modules.
lundi / Monday mardi / Tuesday
mercredi /
Wednesday
jeudi /
Thursday
vendredi / Friday
8 h 30 -
10 h
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
Culture Générale /
General culture
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
Langues /
Languages
UE scientifique
et technique /
Scientific and
technical
subjects
10 h 15 -
11 h 45
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
Culture Générale /
General culture
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
Langues /
Languages
UE scientifique
et technique /
Scientific and
technical
subjects
13 h 30 -
15 h
Droit / Law
Langues /
Languages
Langues /
Languages
Sport ou activité
culturelle / sports
and cultural
activities
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
15 h 15 -
16 h 45
Droit / Law
UE scientifique et
technique /
Scientific
and technical
subjects
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
UE scientifique
et technique /
Scientific
and technical
subjects
17 h -
18 h 30
Formation
Humaine /
Soft skills
Langues /
Languages
•	Cryptographie et théories de l’information / Cryptography and Information Theory
•	Électronique et radiofréquence / Radiofrequency electronics
•	Image / Image
•	Information quantique et classique / Quantum and Classical Information
•	Ingénierie du logiciel / Software Engineering
•	Mathématiques appliquées et Finance / Applied Mathematics and Finance
•	Mathématiques, Informatique théorique et Recherche opérationnelle / Mathematics, Theorical Computer Science
and Operational Research
•	Intelligence, complexité et cognition / Intelligence, Complexity and Cognition
•	Interfaces homme-machine, web et informatique graphique 3D / Human-Computer Interaction, Web  3D
Computer Graphics
•	Management de projet et innovation / Project management and Innovation
•	Masse de données / Massive data management and analysis
•	Photonique / Photonics
•	Réseaux / Networks
•	Sécurité des systèmes d’information et des réseaux / Information System and Network Security
•	Sécurité des systèmes embarqués / Security of Embedded Systems
•	Signal / Signal processing
•	Stratégies, marchés, acteurs / Strategies, markets and players
•	Systèmes de communications / Communications Systems
•	Systèmes d’information / Information Systems
•	Systèmes et applications multimédia, vidéo et audio / Systems and applications for multimedia, video and audio
•	Systèmes et services répartis / Distributed Systems and Services
•	Systems on chip / Systems on Chip
•	Théories et paradigmes de l’Informatique / Theory and Paradigms of Computing
Exemple de planning hebdomadaire / Schedule for a typical week
7
Les langues / Languages
20% du temps d’enseignement est réservé aux langues. Le choix des cours est déterminé en
fonction de votre niveau de français. / Training in foreign languages occupies 20% of learning
time. Course choice is determined by your French level.
•	Si vous êtes francophone : vous étudiez deux langues vivantes (LV), dont l’anglais / If you
are French-speaking: you study English and another language (LV)
•	Si vous n’êtes pas francophone : vous suivez des cours de Français Langue Étrangère
(FLE), adaptés à votre niveau, ainsi que des cours d’anglais / If you are not French speaking:
you study French as a foreign language(FLE)and English.
Si vous avez acquis le niveau de français langue étrangère, vous pouvez suivre en accès libre le
programme PADEN avant votre arrivée à Télécom ParisTech.
http://paden.wp.mines-telecom.fr/
If you have acquired the level A2 in French as a Foreign Language, you are able to follow the
PADEN program in free on-line access before your arrival at Telecom ParisTech.
http://paden.wp.mines-telecom.fr/
CONTACTS :
•	Isabelle Lallemand
Coordinatrice section FLE (Français langue étrangère) / Coordinator French as a foreign language
Office F806 – Phone : +33 (0)1 45 81 79 90
mail: isabelle.lallemand@telecom-paristech.fr
•	Cécile Brossaud
Coordinatrice TANDEMS  PADEN / Bilingual TANDEM  PADEN co-ordinator
Office F707 – Phone : +33 (0)1 45 81 73 34
mail: cecile.brossaud@telecom-paristech.fr
Le stage d’ingénieur / Engineering internship
Le stage d’ingénieur s’effectue après la première année d’étude. Il se déroule dans une entre-
prise, obligatoirement en France. Sa durée est de 24 semaines.
Vous êtes encadré dans l’entreprise d’accueil par un maître de stage et à Télécom ParisTech par
un enseignant-chercheur. Vous devez rédiger un rapport de stage et le soutenir devant un jury au
mois de janvier. Une évaluation générale écrite du stage est demandée au maître de stage qui est
invité à participer à la soutenance.
At the end of the first year you are required to do an engineering internship. This industrial
internship takes place in France and lasts 24 weeks.
Your activities are coordinated by a supervisor in the company and followed by a faculty member
at the school. In January you are required to write a report and make an oral presentation in front
of a jury. Your supervisor in the company writes a general assessment and is present at your oral
presentation.
8
À VOTRE ARRIVÉE / UPON ARRIVAL
1 – Pour vos différentes démarches administratives, pensez à vous munir des pièces sui-
vantes / For the various administrative procedures, you should have with you:
•	Votre passeport / Your passport
•	Votre acte de naissance (traduit en français) / A copy of your birth certificate (with a French
translation)
•	Ressortissants d’un pays de l’Espace Économique Européen : carte européenne d’assu-
rance maladie / European community students: your European health insurance card
•	Carte de rapatriement sanitaire / A repatriation card (in case of serious accident or illness)
•	Attestation d’assurance responsabilité civile : pour les dommages corporels ou matériels
causés à autrui (vous pouvez vous la procurer en France) / A civil liability certificate (you may
obtain this in France)
Pour les étudiants hors Espace Économique Européen, l’adhésion à la sécurité sociale est
obligatoire (207 euros en 2012) / Non-European community students must register for the French
national health insurance (207 euros for the academic year in 2012)
Pour vous aider à remplir le dossier d’inscription administrative, contactez / For help in completing
the administrative registration at Telecom ParisTech, please contact Frantz Cayol:
CONTACT :
•	Frantz Cayol
mail : frantz.cayol@telecom-paristech.fr
Office B647 – Phone: +33 (0)1 45 81 77 15
2 – Titre de séjour / Resident’s permit
Pour l’obtention des titres de séjour, adressez-vous à / Telecom ParisTech helps you to apply for
your Resident’s permit.
CONTACTS :
• Ana Balavoine:
Incoming and outgoing mobility officer
Office B633 – Phone: +33 (0)1 45 81 77 12
mail: ana.balavoine@telecom-paristech.fr
Les dossiers sont acceptés / Resident’s permit applications are accepted:
•	Le mardi de 9 h à 12 h / Tuesday 9 am to noon
•	Le jeudi de 9 h 30 à 13 h et de 14 h à 17 h 30 / Thursday 9:30 am to 1 pm and 2 to 5:30 pm
9
INFORMATIONS GÉNÉRALES / GENERAL INFORMATION
1 – Hébergement / Accommodation
La Maisel (Maison des Élèves de Télécom ParisTech) est l’association chargée de la gestion du
parc de logements réservés aux étudiants de l’école. La Maisel dispose de 538 lits répartis de la
façon suivante :
The Maisel (“Maison des Élèves” of Telecom ParisTech) is responsible for the housing facilities of
Telecom ParisTech and has a total of 527 beds near the school:
•	355 lits à la Maisel 1 / 354 beds at the Maisel 1 - 212 rue de Tolbiac 75013 Paris
•	63 lits à la Maisel 2 / 63 beds at the Maisel 2 - 10 rue Guyton de Morveau 75013 Paris
•	120 lits à la Maisel U / 110 beds at the Maisel U, située à la / located at the
Cité internationale universitaire de Paris
CONTACT :
•	Bernard Cahen
mail : bernard.cahen@telecom-paristech.fr
www.telecom-paristech.fr/eng/life-at-telecom-paristech/accommodation.html
2 – Restauration / Student Restaurant
RAB est l’acronyme de Restaurant Administratif Barrault : les élèves y côtoient les employés. /
The RAB (Restaurant Administratif Barrault) is the restaurant for the students and staff of Telecom
ParisTech. http://rab.enst.fr
Horaires / Hours
Déjeuner du lundi au vendredi / Lunch from Monday to Friday:
11 h 15 à 13 h 30 / 11:15 am to 1:30 pm
Dîner les mardi et mercredi / Dinner Tuesday and Wednesday:
18 h 30 à 19 h 45 / 6:30 to 7:45 pm
3 – Compte Bancaire / Bank account
Vous pouvez ouvrir un compte bancaire auprès de n’importe quelle banque française. Vous
pourrez obtenir une carte bancaire et un chéquier. Il faudra, en principe, fournir une photocopie
de votre pièce d’identité, de votre carte d’étudiant et un justificatif de domicile. / You may open a
bank account and obtain a credit card and a checkbook at any French bank, upon presentation
of a copy of your passport or national ID card, your student card and a housing certificate (ex: the
“Maisel”).
Nous vous conseillons, pour la rapidité d’ouverture d’un compte, l’agence / Most of our students
have their accounts at:
101 Boulevard Auguste Blanqui 75013 Paris
Tél. / Phone: 0 820 82 00 01
Fax: +33 (0)1 53 62 83 15
Code agence / Agency Code: 00295
Horaires d’ouverture / Opening hours:
Mardi / Tuesday: 9 am to 5:15 pm
Mercredi / Wednesday: 9 am to 5:15 pm
Jeudi / Thursday: 9 am to 5:15 pm
Vendredi / Friday: 9 am to 5:15 pm
Samedi / Saturday: 9 am to 4 pm
D’autres agences bancaires sont également présentes dans le quartier / Other banks are located
in the neighborhood.
10
4 – Santé / Health
Vous devez choisir un médecin généraliste. Un imprimé de déclaration de choix du médecin trai-
tant, qui sera à remettre au médecin généraliste lors d’une première visite, est téléchargeable sur
le site : / You must choose a “family doctor“. For details and the necessary document, which you
must present to the doctor at your first appointment, consult:
http://www.ameli.fr
Le coût de la consultation est de 23 euros / A doctor’s appointment costs approximately 23 euros.
En France, les frais médicaux et pharmaceutiques sont remboursés entre 35 et 70%. Donc, il est
conseillé de souscrire à une complémentaire santé pour un meilleur remboursement. / In France
medical costs are reimbursed between 35 and 70%. Therefore, we advise you to sign up for com-
plementary medical insurance (“mutuelle”) to supplement this reimbursement.
5 – BDE / Student union
Il a pour vocation d’animer la vie étudiante de Télécom ParisTech et coordonne les différents
clubs et associations existants. / The school’s student union is in charge of many events to liven
up student life. They organize trips in France or Europe, the very first is the week-end of inte-
gration where the newcomers discover what is waiting for them at Telecom ParisTech. As for
everyday life, they set up monthly get-together meals, movie projections…
CONTACT
http://bde.telecom-paristech.fr/
mail: bde@telecom-paristech.fr
6- BDS - Bureau Des Sports / Students’ Sports Office
CONTACT
http://bds.telecom-paristech.fr/
mail: bds@telecom-paristech.fr
7- La butte aux Cailles / The “Butte aux Cailles”
Ce village sans église ne doit pas son nom aux volatiles mais à un M. Caille qui y planta des
vignes vers 1540. Située à proximité de la place d’Italie, aujourd’hui ce quartier contraste avec les
tours de béton voisines. Ses nombreux cafés et restaurants la rendent particulièrement appréciée
des Parisiens. / This churchless village owes its name not to birds but to a certain Monsieur Caille,
who planted vines here around 1540. Near the Place d’Italie, the atmosphere in this neighborhood
contrasts with the towering apartment buildings nearby. Parisians are quite fond of its many trendy
cafés and restaurants.
Ainsi vous trouverez autour de l’école tout ce dont vous avez besoin : supermarchés, pharmacie,
tabac, poste, cinéma, bibliothèque, médecins… De même ce quartier est très bien desservi par le
métro ( ligne 5, 6, 7…) et par les bus. / Near the school you have everything you need: supermar-
kets, pharmacies, tobacco shops, a post office, cinemas, libraries, doctors…The neighborhood is
also on 3 metro lines ( #5, 6, 7…) and several bus routes ( #62, 21, 67, 57 and 83 …).
11
Quelques restaurants du quartier / Restaurants in the neighborhood
•	Chez Gladines - 30, rue des Cinq Diamants
•	Le Merle Moqueur - 11, rue de la Butte aux Cailles
•	Des Crêpes et des Cailles - 13 rue de la Butte aux Cailles
•	Et beaucoup d’autres / And many others…
Piscine de la Butte aux Cailles /
Butte aux Cailles Swimming Pool
5, place Paul Verlaine – 75013 Paris - M° Place d’Italie
Tél. / Phone: +33 (01) 45 89 60 05
7- Numéros d’urgence / Emergency numbers
Pompiers / Fire department .........……………………………………................................................18
SAMU – Urgences médicales / Emergency Medical Service ........................................................15
Urgence à partir d’un portable / Emergency Medical Service from a mobile phone ….................112
Police………………………………...................................................................................................17
Drogue, Alcool, Tabac Info Service / SOS Drugs, Alcohol, Tobacco Info Service……....113 (mobile)
ou 0 800 23 13 13 (phone)
Allô Service Public - service de renseignement administratif /
Administrative information ……………………………………………………………………..….....39 39
Dépannages / Emergency Repair
Compagnie Générale des Eaux / Water………………………………………................0 811 904 904
Gaz / Gas……………………………………………………………..................................0 810 433 035
Electricité / Electricity……………………………………………………………................0 810 333 035
8-Transports / Transportation
Taxis / Cabs:
•	Alpha Taxis : +33(0)1 45 85 85 85
•	Taxis Bleus : +33 (0)8 91 70 10 10
•	Taxis G7 : +33 (0)1 45 07 37 39
Trains / Trains
www.voyages-sncf.com
Métro et bus / Subway and buses
www.ratp.fr/
“Théâtre 13”
24 rue Daviel – 75013 Paris
Tél. / Phone: +33 (01) 45 88 16 30
http://www.theatre13.com
12
ANNEXES / ANNEX
1- DEMANDE DE TITRE DE SÉJOUR 2013-2014 /
RESIDENT’S PERMIT APPLICATION FOR 2013-2014
Si vous avez obtenu un visa «VLSTS» (Visa Long Séjour Titre de Séjour), vous devez présenter
seulement / If you received a visa “VLSTS” (Visa Long Séjour Titre de Séjour) you must present
only:
•	l’attestation délivrée par l’ambassade de France dans votre pays / the official document you re-
ceived from the French Embassy.
•	une copie de votre passeport, visa et tampon d’entrée en France / a copy of your passport, visa
and the French entry stamp.
Si vous avez obtenu un autre type de visa, nous vous invitons à nous consulter pour connaître
les documents à fournir.  Merci de noter qu’un extrait d’acte de naissance traduit en français
pourrait vous être demandé / If you received another type of visa, please check with the Interna-
tional office which documents are required. Please note that you may need to provide a French
translation of your birth certificate.
13
2 - CONTACTS
Jean-François Naviner
Directeur des relations internationales / Director of International Relations
B636 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 78 09
jean-françois.naviner@telecom-paristech.fr
Catherine Vazza
Adjointe au directeur / Deputy Head
B634 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 81 49
catherine.vazza@telecom-paristech.fr
Gabriela Caracaleanu
Responsable des mobilités entrantes /
Incoming Students Coordinator
B634 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 71 96
gabriela.caracaleanu@telecom-paristech.fr
Ana Balavoine
Assistante aux relations internationales /
Incoming and outgoing mobility officer
B633 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 77 12
ana.balavoine@telecom-paristech.fr
Jérôme Cahors
Inspecteur des études / Academic Officer
B647-1 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 79 96
jerome.cahors@telecom-paristech.fr
Magali Leblond
Inspecteur des études / Academic Officer
B644 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 74 90
magali.leblond@telecom-paristech.fr
3 - ADRESSES UTILES / USEFUL ADDRESSES
Campus France
www.campusfrance.org
Travail / Work
Le portail de l’administration française - www.service-public.fr  Étranger - Europe
Logement / Accomodation
•	Caisse d’Allocations Familiales (CAF) du lieu de domicile - www.caf.fr
•	Association pour le développement économique du logement étudiant (ADELE) - www.adele.org
Santé / Health
•	Caisse primaire d’assurance maladie - www.ameli.fr
•	La Mutuelle des Étudiants - www.lmde.fr
•	USEM (regroupe 10 mutuelles étudiantes régionales) - www.emevia.com
Découvrir la France / About France
•	Maison de la France, site officiel du tourisme en France - http://fr.franceguide.com
•	Office du tourisme de Paris - http://www.parisinfo.com/
Sortir à Paris / Go out in Paris
www.sortiraparis.com/
www.cityvox.fr/guide_paris/AccueilVille
Francophonie
•	Agence Universitaire de la Francophonie - http://www.auf.org
•	TV Monde, télévision francophone - http://www.tv5.org
•	Radio France Internationale - http://www.rfi.fr
•	Actualité internationale 24/24 (en français, anglais et arabe) - www.france24.com
•	Radio France, les chaînes radiophoniques du service public - www.radiofrance.fr
Niveau / Level - Bureaux / Offices B633, B634, B636 et B638
46 rue Barrault
F-75634 Paris Cedex 13
Tél. / Phone : +33 (0) 1 45 81 77 12
www.telecom-paristech.fr

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Was ist angesagt? (6)

Defre AESI sciences economiques
Defre AESI sciences economiquesDefre AESI sciences economiques
Defre AESI sciences economiques
 
licence-aes-2016-2017
licence-aes-2016-2017licence-aes-2016-2017
licence-aes-2016-2017
 
Vademecum 2018
Vademecum 2018Vademecum 2018
Vademecum 2018
 
Livret d'accueil pour_les_étudiants_de_valenciennes (bis)
Livret d'accueil pour_les_étudiants_de_valenciennes (bis)Livret d'accueil pour_les_étudiants_de_valenciennes (bis)
Livret d'accueil pour_les_étudiants_de_valenciennes (bis)
 
Brochure Concours Bachelor atout+3
Brochure Concours Bachelor atout+3Brochure Concours Bachelor atout+3
Brochure Concours Bachelor atout+3
 
Presentation egc en ligne fevrier 2013
Presentation egc en ligne fevrier 2013Presentation egc en ligne fevrier 2013
Presentation egc en ligne fevrier 2013
 

Andere mochten auch

Bardenas reales de navarra
Bardenas reales de navarraBardenas reales de navarra
Bardenas reales de navarraCarmen Santos
 
Partylite
PartylitePartylite
Partyliteglenico
 
Qué es un wiki
Qué es un wikiQué es un wiki
Qué es un wikini13
 
Integracion de aplicaciones del comercio electronico 2
Integracion de aplicaciones del comercio electronico 2Integracion de aplicaciones del comercio electronico 2
Integracion de aplicaciones del comercio electronico 2lizreyess0809
 

Andere mochten auch (20)

2014_2ciBásicoTema3ElaboraciónDeBúsquedasPrincipiosbásicos
2014_2ciBásicoTema3ElaboraciónDeBúsquedasPrincipiosbásicos2014_2ciBásicoTema3ElaboraciónDeBúsquedasPrincipiosbásicos
2014_2ciBásicoTema3ElaboraciónDeBúsquedasPrincipiosbásicos
 
Bardenas reales de navarra
Bardenas reales de navarraBardenas reales de navarra
Bardenas reales de navarra
 
ciBasico_Tema5FuentesEducación_sp_2015_2
ciBasico_Tema5FuentesEducación_sp_2015_2ciBasico_Tema5FuentesEducación_sp_2015_2
ciBasico_Tema5FuentesEducación_sp_2015_2
 
La démocratie2
La démocratie2La démocratie2
La démocratie2
 
2014_1_ciAvanzRecEspInfDoc
2014_1_ciAvanzRecEspInfDoc2014_1_ciAvanzRecEspInfDoc
2014_1_ciAvanzRecEspInfDoc
 
2014_1_ciAvanzPhilosphersIndex
2014_1_ciAvanzPhilosphersIndex2014_1_ciAvanzPhilosphersIndex
2014_1_ciAvanzPhilosphersIndex
 
2014_1_ciAvanzPatrologiaLatina
2014_1_ciAvanzPatrologiaLatina2014_1_ciAvanzPatrologiaLatina
2014_1_ciAvanzPatrologiaLatina
 
Presentacion 13 2
Presentacion 13 2Presentacion 13 2
Presentacion 13 2
 
9102 gounon membership
9102 gounon membership9102 gounon membership
9102 gounon membership
 
Partylite
PartylitePartylite
Partylite
 
Qué es un wiki
Qué es un wikiQué es un wiki
Qué es un wiki
 
Yo te amo
Yo te amoYo te amo
Yo te amo
 
Sin título 1
Sin título 1Sin título 1
Sin título 1
 
2014_1_ciAvanzTema5SbdBcaHumanitatsColeccionServicios
2014_1_ciAvanzTema5SbdBcaHumanitatsColeccionServicios2014_1_ciAvanzTema5SbdBcaHumanitatsColeccionServicios
2014_1_ciAvanzTema5SbdBcaHumanitatsColeccionServicios
 
Lycée
LycéeLycée
Lycée
 
Rsa n7 2
Rsa n7 2Rsa n7 2
Rsa n7 2
 
Mehlil anouar
Mehlil anouarMehlil anouar
Mehlil anouar
 
Integracion de aplicaciones del comercio electronico 2
Integracion de aplicaciones del comercio electronico 2Integracion de aplicaciones del comercio electronico 2
Integracion de aplicaciones del comercio electronico 2
 
2014_1_ciAvanzLISA
2014_1_ciAvanzLISA2014_1_ciAvanzLISA
2014_1_ciAvanzLISA
 
Hacienda Paraíso español
Hacienda Paraíso   españolHacienda Paraíso   español
Hacienda Paraíso español
 

Ähnlich wie Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

Parlons d'avenir avec Télécom ParisTech
Parlons d'avenir avec Télécom ParisTechParlons d'avenir avec Télécom ParisTech
Parlons d'avenir avec Télécom ParisTechTélécom Paris
 
Annales concours-pass-2010
Annales concours-pass-2010Annales concours-pass-2010
Annales concours-pass-2010Soufian Moussa
 
Guide des formations de l'université Lyon 1
Guide des formations de l'université Lyon 1Guide des formations de l'université Lyon 1
Guide des formations de l'université Lyon 1Licence Pro DIST
 
Débuter dans la conception pédagogique et multimédia : De la réalisation à l...
Débuter dans la conception pédagogique et multimédia :  De la réalisation à l...Débuter dans la conception pédagogique et multimédia :  De la réalisation à l...
Débuter dans la conception pédagogique et multimédia : De la réalisation à l...Aurélie Malétras
 
Ingenieur-eigsi-apprentissage
Ingenieur-eigsi-apprentissageIngenieur-eigsi-apprentissage
Ingenieur-eigsi-apprentissageMatthias LONGEFAY
 
Plaquette ingénieur istia
Plaquette ingénieur istiaPlaquette ingénieur istia
Plaquette ingénieur istiafrancoisjouet
 
Cycle ingénieur Istia Ecole Ingénieurs
Cycle ingénieur Istia Ecole IngénieursCycle ingénieur Istia Ecole Ingénieurs
Cycle ingénieur Istia Ecole Ingénieursfrancoisjouet
 
Guide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en franceGuide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en franceamaratoure05
 
Guide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en franceGuide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en franceAva Njàccaarbook
 
Guide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en franceGuide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en franceamaratoure05
 
Dossier sponsoring Forum EPT-Entreprises 2014 et 20ème anniversaire de l'EPT
Dossier sponsoring Forum EPT-Entreprises 2014 et 20ème anniversaire de l'EPTDossier sponsoring Forum EPT-Entreprises 2014 et 20ème anniversaire de l'EPT
Dossier sponsoring Forum EPT-Entreprises 2014 et 20ème anniversaire de l'EPTmaissasgh
 
Brochure iut2 2016
Brochure iut2 2016Brochure iut2 2016
Brochure iut2 2016Vinsouille
 
Les IUT de France, un modèle conçu avec et pour les entreprises
Les IUT de France, un modèle conçu avec et pour les entreprisesLes IUT de France, un modèle conçu avec et pour les entreprises
Les IUT de France, un modèle conçu avec et pour les entreprisesEric Giraudin
 
Après la 2nde 2018
Après la 2nde 2018 Après la 2nde 2018
Après la 2nde 2018 CDIJaures34
 

Ähnlich wie Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook (20)

Edition 2009
Edition 2009Edition 2009
Edition 2009
 
Parlons d'avenir avec Télécom ParisTech
Parlons d'avenir avec Télécom ParisTechParlons d'avenir avec Télécom ParisTech
Parlons d'avenir avec Télécom ParisTech
 
Annales concours-pass-2010
Annales concours-pass-2010Annales concours-pass-2010
Annales concours-pass-2010
 
GEmploi : Smart school timetable management software using RFID technology
GEmploi : Smart school timetable management software using RFID technologyGEmploi : Smart school timetable management software using RFID technology
GEmploi : Smart school timetable management software using RFID technology
 
Guide des formations de l'université Lyon 1
Guide des formations de l'université Lyon 1Guide des formations de l'université Lyon 1
Guide des formations de l'université Lyon 1
 
Débuter dans la conception pédagogique et multimédia : De la réalisation à l...
Débuter dans la conception pédagogique et multimédia :  De la réalisation à l...Débuter dans la conception pédagogique et multimédia :  De la réalisation à l...
Débuter dans la conception pédagogique et multimédia : De la réalisation à l...
 
Visio.nt
Visio.ntVisio.nt
Visio.nt
 
Ingenieur-eigsi-apprentissage
Ingenieur-eigsi-apprentissageIngenieur-eigsi-apprentissage
Ingenieur-eigsi-apprentissage
 
CRPE en ligne
CRPE en ligneCRPE en ligne
CRPE en ligne
 
Plaquette ingénieur istia
Plaquette ingénieur istiaPlaquette ingénieur istia
Plaquette ingénieur istia
 
Cycle ingénieur Istia Ecole Ingénieurs
Cycle ingénieur Istia Ecole IngénieursCycle ingénieur Istia Ecole Ingénieurs
Cycle ingénieur Istia Ecole Ingénieurs
 
Guide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en franceGuide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en france
 
Guide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en franceGuide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en france
 
Guide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en franceGuide demande de préinscription en france
Guide demande de préinscription en france
 
mastere_spe_fr.pdf
mastere_spe_fr.pdfmastere_spe_fr.pdf
mastere_spe_fr.pdf
 
Dossier sponsoring Forum EPT-Entreprises 2014 et 20ème anniversaire de l'EPT
Dossier sponsoring Forum EPT-Entreprises 2014 et 20ème anniversaire de l'EPTDossier sponsoring Forum EPT-Entreprises 2014 et 20ème anniversaire de l'EPT
Dossier sponsoring Forum EPT-Entreprises 2014 et 20ème anniversaire de l'EPT
 
Brochure iut2 2016
Brochure iut2 2016Brochure iut2 2016
Brochure iut2 2016
 
Les IUT de France, un modèle conçu avec et pour les entreprises
Les IUT de France, un modèle conçu avec et pour les entreprisesLes IUT de France, un modèle conçu avec et pour les entreprises
Les IUT de France, un modèle conçu avec et pour les entreprises
 
Après la 2nde 2018
Après la 2nde 2018 Après la 2nde 2018
Après la 2nde 2018
 
Guide Admission Post Bac 2010
Guide Admission Post Bac 2010Guide Admission Post Bac 2010
Guide Admission Post Bac 2010
 

Kürzlich hochgeladen

La nouvelle femme . pptx Film français
La   nouvelle   femme  . pptx  Film françaisLa   nouvelle   femme  . pptx  Film français
La nouvelle femme . pptx Film françaisTxaruka
 
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxSUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxssuserbd075f
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprisesMajdaKtiri2
 
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfCours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfachrafbrahimi1
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne FontaineTxaruka
 
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxComputer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxRayane619450
 
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfCOURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfabatanebureau
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.Txaruka
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film françaisTxaruka
 

Kürzlich hochgeladen (10)

La nouvelle femme . pptx Film français
La   nouvelle   femme  . pptx  Film françaisLa   nouvelle   femme  . pptx  Film français
La nouvelle femme . pptx Film français
 
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptxSUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
SUPPORT DE SUR COURS_GOUVERNANCE_SI_M2.pptx
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprises
 
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfCours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
 
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole  Victor HugoEvaluación Alumnos de Ecole  Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
 
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxComputer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
 
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfCOURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film français
 

Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

  • 1. DIRECTION DES RELATIONS INTERNATIONALES DIRECTION OF INTERNATIONAL RELATIONS 2013/2014 Livret d’accueil pour les étudiants internationaux Foreign students’ Guidebook
  • 2. Bienvenue à Télécom ParisTech, L’équipe internationale est très heureuse de vous accueillir aussi nombreux dans la première grande école française des sciences et technologies de l’information et de la communication. Mettez à profit votre mobilité en n’hésitant pas à aller à la rencontre des autres étudiants. L’école accueille plus de 40 nationalités différentes, sachez utiliser cette richesse en créant aujourd’hui vos réseaux de demain : c’est aussi ça l’esprit mobilité ! Enrichissez vos expériences et n’hésitez pas à nous solliciter pour toute question, nous vous suivrons tout au long de vos études dans notre école. Nous vous souhaitons un excellent séjour parmi nous, L’équipe de la Direction des relations internationales Welcome to Telecom ParisTech The Direction of International Relations is delighted to welcome all of you to Telecom ParisTech, the leading French Graduate School for ICT Science and Engineering. Take advantage of your time here and don’t hesitate to meet other students. Our School welcomes students of over 40 nationalities. Take advantage of this rich opportunity to create tomorrow’s networks today: that’s the true spirit of mobility! Seek out new experiences and feel free to come to us with any questions, we will be with you throughout your studies at the School. We hope you will enjoy your stay with us. The Direction of International Relations Niveau / Level - Bureaux / Offices B633, B634, B636 et B638 46 rue Barrault F-75634 Paris Cedex 13 Tél. / Phone : +33 (0) 1 45 81 77 12 www.telecom-paristech.fr
  • 3. 2
  • 4. 3 Nous souhaitons que ce guide contribue à faciliter votre vie d’étudiant(e) avant et lors de votre arrivée à Télécom ParisTech. Pour que nous puissions vous aider dans vos démarches adminis- tratives, prenez contact avec nous à la Direction des Relations Internationales afin de préparer au mieux votre année universitaire. Vous trouverez les coordonnées de l’équipe dans ce guide. We hope that this guidebook will be useful, both before and after your arrival at Telecom ParisTech. For help with all administrative procedures during the academic year, please contact the Direction of International Relations. Our contact information is at the back of this guidebook. BONNE LECTURE ET BIENVENUE ! HAPPY READING AND WELCOME TO TELECOM PARISTECH! Sommaire / Table of contents CURSUS 18 ET 24 MOIS / 18 AND 24 MONTH STUDY TRACKS......................................................................................................4 1 – CURSUS 18 MOIS / 18-MONTH STUDY TRACKS 2 – CURSUS 24 MOIS / 24-MONTH STUDY TRACKS....................................................................................................................5 3 – LES ENSEIGNEMENTS / LEARNING TRACKS À VOTRE ARRIVÉE / UPON ARRIVAL................................................................................................................................................8 1 – POUR VOS DIFFÉRENTES DÉMARCHES ADMINISTRATIVES, PENSEZ À VOUS MUNIR DES PIÈCES SUIVANTES / FOR THE VARIOUS ADMINISTRATIVE PROCEDURES, YOU SHOULD HAVE WITH YOU:..................................................8 INFORMATIONS GÉNÉRALES / GENERAL INFORMATION..............................................................................................................9 1 – HÉBERGEMENT / ACCOMMODATION.....................................................................................................................................9 2 – RESTAURATION / STUDENT RESTAURANT............................................................................................................................9 3 – COMPTE BANCAIRE / BANK ACCOUNT...................................................................................................................................9 4 – SANTÉ / HEALTH......................................................................................................................................................................10 5 – BDE – BDS / STUDENT UNIONS.............................................................................................................................................10 6 – LA BUTTE AUX CAILLES / THE “BUTTE AUX CAILLES”........................................................................................................10 QUELQUES RESTAURANTS DU QUARTIER / RESTAURANTS IN THE NEIGHBORHOOD................................................11 PISCINE DE LA BUTTE AUX CAILLES / BUTTE AUX CAILLES SWIMMING POOL ............................................................ 11 7 – NUMÉROS D’URGENCE / EMERGENCY NUMBERS............................................................................................................ 11 8 – TRANSPORTS / TRANSPORTATION...................................................................................................................................... 11 ANNEXES / ANNEX...........................................................................................................................................................................12 1 – DEMANDE DE TITRE DE SÉJOUR 2012-2013 / RESIDENT’S PERMIT APPLICATION FOR 2012/2013.............................12 2 – CONTACTS...............................................................................................................................................................................13 3 – ADRESSES UTILES / USEFUL ADDRESSES..........................................................................................................................14
  • 5. 4 ÉLÈVES INTERNATIONAUX, CURSUS 18 ET 24 mois / FOREIGN STUDENTS, 18 AND 24 MONTH STUDY TRACKS La formation que vous allez suivre à Télécom ParisTech vous permet d’acquérir les compétences polyvalentes nécessaires à l’ingénieur du monde du numérique. Une fois terminée, vous obtien- drez le diplôme d’ingénieur de Télécom ParisTech (équivalent à un master of Engineering). At Telecom ParisTech you will gain the versatile skills required for an engineer of the digital world. You will obtain the « diplôme d’ingénieur de Télécom ParisTech », which is a Master of Enginee- ring degree from a leading French graduate school. Elle consiste / It is made up of : • Pour les cursus 18 mois (double-diplôme), en une période d’enseignements d’une durée de 2 semestres, suivie d’un stage en entreprise de six mois / For 18-month study tracks, an engineering track over two semesters, followed by an industrial internship for six months. • Pour les cursus admis 24 mois (admis par voie universitaire), en une période d’enseigne- ments d’une durée de 3 semestres, avec un stage en entreprise de six mois en fin de 1re année / For 24-month study tracks, an engineering track over three semesters, with an industrial internship for six months at the end of the first year. • L’année scolaire est divisée en deux semestres, chacun d’eux étant constitué de deux périodes d’environ huit semaines chacune. Les examens sont organisés à la fin de chaque période / An academic year is divided into two semesters, each one divided into two periods of eight weeks. Tests or exams are organized at the end of each period. 1re année / year 2e année / year 1er semestre / semester 1 2e semestre / semester 2 1er semestre/ semester 1 Période / Period 1 Période / Period 2 Période / Period 3 Période / Period 4 Période / Period 1 Période / Period 2 Semaine d’accueil et d’intégration / Welcome and integration week Cycle master / Master’s cycle Stage en entreprise / Industrial internship CONTACT : • Jérôme Cahors Inspecteur des études / Academic Officer Office B647-1 – Phone: +33 (0)1 45 81 79 96 mail: jerome.cahors@telecom-paristech.fr 1 – Cursus 18 mois / 18-month study tracks (double-diplôme)
  • 6. 5 1re année / year 2e année / year 1er semestre / semester 1 2e semestre / semester 2 1er semestre / semester 1 2e semestre / semester 2 Période / Period 1 Période / Period 2 Période / Period 3 Période / Period 4 Période / Period 1 Période / Period 2 Période / Period 3 Période / Period 4 Journées d’accueil / Welcome days Cycle d’harmonisation / Common Core Curriculum Cycle master / Master’s cycle Stage en entreprise / Industrial internship Cycle master / Master’s cycle 2 – Cursus 24 mois / 24-month study tracks (admis par voie universitaire) CONTACT : • Magali Leblond Inspectrice des études / Academic Officer Office B644 – Phone : +33 (0)1 45 81 74 90 mail: magali.leblond@telecom-paristech.fr 3 – Les enseignements / Learning tracks À votre arrivée à l’école, vous construisez votre programme de cours en fonction de votre projet professionnel et de vos centres d’intérêt, en choisissant parmi un large choix d’Unités d’Ensei- gnements (UE) qui vous sont proposées par les quatre départements d’enseignement et de recherche de l’école. When you arrive at school, you build up your learning track according to your professional project and your interests, choosing from fundamental and speciality electives (UE) offered by the four research departments. Les départements sont / The research departments are: • Communications et électronique / Communications and Electronics Department (COMELEC) • Informatique et réseaux / Computer Science and Networks Department (INFRES) • Sciences économiques et sociales / Economic and Social Sciences Department (SES) • Traitement du signal et des images / Signal and Image Processing Department (TSI) Les UE de base et de spécialité sont organisées en 30 parcours thématiques / The fundamental and speciality electives are organized into 30 learning tracks. • Antennes, micro-ondes et radiofréquences / Antennas, Microwave Radiofrequencies • Applications et systèmes temps réel répartis embarqués / Distributed Real-time Embedded Systems • Apprentissage, fouille de données et applications / Machine learning, data mining and applications • Architecture des systèmes embarqués / Embedded systems architecture • Communications aérospatiales / Aerospace communications • Communications numériques / Digital Communications Le cycle d’harmonisation / Common Core Curriculum Le cycle d’harmonisation donne aux élèves des connaissances dans des domaines complémentaires à ceux étudiés dans leur cursus antérieur ; ceci afin de donner à chacun un spectre élargi de connaissances propre à tout diplômé de Télécom ParisTech. C’est le jury d’admission qui définit pour chaque élève, en fonction de son cursus antérieur, le contenu du cycle d’harmonisation. Ce cycle se déroule de septembre à novembre. The Common Core Curriculum is made of 4 compulsory modules (Probability, Economics, Networks,Telecommunication Systems) and modules pre-selected by the Admissions Jury for each student according to previous studies and results. It runs from September to November.
  • 7. 6 http://www.telecom-paristech.fr/enseignement/formation-ingenieurs/cursus/cycle-master-cursus- paris/parcours-thematiques.html Votre programme de formation scientifique et technique est complété par des modules de Langues (LV – Lan- gues Vivantes, FLE – Français Langue Étrangère), Culture Générale (CG), Forma- tion Humaine (FH) et Droit. / Your scientific and technical learning track is completed by Modern Languages and Cultures (LV) including - French as a foreign language (FLE), General culture (CG), Soft skills (FH) and Law modules. lundi / Monday mardi / Tuesday mercredi / Wednesday jeudi / Thursday vendredi / Friday 8 h 30 - 10 h UE scientifique et technique / Scientific and technical subjects Culture Générale / General culture UE scientifique et technique / Scientific and technical subjects Langues / Languages UE scientifique et technique / Scientific and technical subjects 10 h 15 - 11 h 45 UE scientifique et technique / Scientific and technical subjects Culture Générale / General culture UE scientifique et technique / Scientific and technical subjects Langues / Languages UE scientifique et technique / Scientific and technical subjects 13 h 30 - 15 h Droit / Law Langues / Languages Langues / Languages Sport ou activité culturelle / sports and cultural activities UE scientifique et technique / Scientific and technical subjects 15 h 15 - 16 h 45 Droit / Law UE scientifique et technique / Scientific and technical subjects UE scientifique et technique / Scientific and technical subjects UE scientifique et technique / Scientific and technical subjects 17 h - 18 h 30 Formation Humaine / Soft skills Langues / Languages • Cryptographie et théories de l’information / Cryptography and Information Theory • Électronique et radiofréquence / Radiofrequency electronics • Image / Image • Information quantique et classique / Quantum and Classical Information • Ingénierie du logiciel / Software Engineering • Mathématiques appliquées et Finance / Applied Mathematics and Finance • Mathématiques, Informatique théorique et Recherche opérationnelle / Mathematics, Theorical Computer Science and Operational Research • Intelligence, complexité et cognition / Intelligence, Complexity and Cognition • Interfaces homme-machine, web et informatique graphique 3D / Human-Computer Interaction, Web 3D Computer Graphics • Management de projet et innovation / Project management and Innovation • Masse de données / Massive data management and analysis • Photonique / Photonics • Réseaux / Networks • Sécurité des systèmes d’information et des réseaux / Information System and Network Security • Sécurité des systèmes embarqués / Security of Embedded Systems • Signal / Signal processing • Stratégies, marchés, acteurs / Strategies, markets and players • Systèmes de communications / Communications Systems • Systèmes d’information / Information Systems • Systèmes et applications multimédia, vidéo et audio / Systems and applications for multimedia, video and audio • Systèmes et services répartis / Distributed Systems and Services • Systems on chip / Systems on Chip • Théories et paradigmes de l’Informatique / Theory and Paradigms of Computing Exemple de planning hebdomadaire / Schedule for a typical week
  • 8. 7 Les langues / Languages 20% du temps d’enseignement est réservé aux langues. Le choix des cours est déterminé en fonction de votre niveau de français. / Training in foreign languages occupies 20% of learning time. Course choice is determined by your French level. • Si vous êtes francophone : vous étudiez deux langues vivantes (LV), dont l’anglais / If you are French-speaking: you study English and another language (LV) • Si vous n’êtes pas francophone : vous suivez des cours de Français Langue Étrangère (FLE), adaptés à votre niveau, ainsi que des cours d’anglais / If you are not French speaking: you study French as a foreign language(FLE)and English. Si vous avez acquis le niveau de français langue étrangère, vous pouvez suivre en accès libre le programme PADEN avant votre arrivée à Télécom ParisTech. http://paden.wp.mines-telecom.fr/ If you have acquired the level A2 in French as a Foreign Language, you are able to follow the PADEN program in free on-line access before your arrival at Telecom ParisTech. http://paden.wp.mines-telecom.fr/ CONTACTS : • Isabelle Lallemand Coordinatrice section FLE (Français langue étrangère) / Coordinator French as a foreign language Office F806 – Phone : +33 (0)1 45 81 79 90 mail: isabelle.lallemand@telecom-paristech.fr • Cécile Brossaud Coordinatrice TANDEMS PADEN / Bilingual TANDEM PADEN co-ordinator Office F707 – Phone : +33 (0)1 45 81 73 34 mail: cecile.brossaud@telecom-paristech.fr Le stage d’ingénieur / Engineering internship Le stage d’ingénieur s’effectue après la première année d’étude. Il se déroule dans une entre- prise, obligatoirement en France. Sa durée est de 24 semaines. Vous êtes encadré dans l’entreprise d’accueil par un maître de stage et à Télécom ParisTech par un enseignant-chercheur. Vous devez rédiger un rapport de stage et le soutenir devant un jury au mois de janvier. Une évaluation générale écrite du stage est demandée au maître de stage qui est invité à participer à la soutenance. At the end of the first year you are required to do an engineering internship. This industrial internship takes place in France and lasts 24 weeks. Your activities are coordinated by a supervisor in the company and followed by a faculty member at the school. In January you are required to write a report and make an oral presentation in front of a jury. Your supervisor in the company writes a general assessment and is present at your oral presentation.
  • 9. 8 À VOTRE ARRIVÉE / UPON ARRIVAL 1 – Pour vos différentes démarches administratives, pensez à vous munir des pièces sui- vantes / For the various administrative procedures, you should have with you: • Votre passeport / Your passport • Votre acte de naissance (traduit en français) / A copy of your birth certificate (with a French translation) • Ressortissants d’un pays de l’Espace Économique Européen : carte européenne d’assu- rance maladie / European community students: your European health insurance card • Carte de rapatriement sanitaire / A repatriation card (in case of serious accident or illness) • Attestation d’assurance responsabilité civile : pour les dommages corporels ou matériels causés à autrui (vous pouvez vous la procurer en France) / A civil liability certificate (you may obtain this in France) Pour les étudiants hors Espace Économique Européen, l’adhésion à la sécurité sociale est obligatoire (207 euros en 2012) / Non-European community students must register for the French national health insurance (207 euros for the academic year in 2012) Pour vous aider à remplir le dossier d’inscription administrative, contactez / For help in completing the administrative registration at Telecom ParisTech, please contact Frantz Cayol: CONTACT : • Frantz Cayol mail : frantz.cayol@telecom-paristech.fr Office B647 – Phone: +33 (0)1 45 81 77 15 2 – Titre de séjour / Resident’s permit Pour l’obtention des titres de séjour, adressez-vous à / Telecom ParisTech helps you to apply for your Resident’s permit. CONTACTS : • Ana Balavoine: Incoming and outgoing mobility officer Office B633 – Phone: +33 (0)1 45 81 77 12 mail: ana.balavoine@telecom-paristech.fr Les dossiers sont acceptés / Resident’s permit applications are accepted: • Le mardi de 9 h à 12 h / Tuesday 9 am to noon • Le jeudi de 9 h 30 à 13 h et de 14 h à 17 h 30 / Thursday 9:30 am to 1 pm and 2 to 5:30 pm
  • 10. 9 INFORMATIONS GÉNÉRALES / GENERAL INFORMATION 1 – Hébergement / Accommodation La Maisel (Maison des Élèves de Télécom ParisTech) est l’association chargée de la gestion du parc de logements réservés aux étudiants de l’école. La Maisel dispose de 538 lits répartis de la façon suivante : The Maisel (“Maison des Élèves” of Telecom ParisTech) is responsible for the housing facilities of Telecom ParisTech and has a total of 527 beds near the school: • 355 lits à la Maisel 1 / 354 beds at the Maisel 1 - 212 rue de Tolbiac 75013 Paris • 63 lits à la Maisel 2 / 63 beds at the Maisel 2 - 10 rue Guyton de Morveau 75013 Paris • 120 lits à la Maisel U / 110 beds at the Maisel U, située à la / located at the Cité internationale universitaire de Paris CONTACT : • Bernard Cahen mail : bernard.cahen@telecom-paristech.fr www.telecom-paristech.fr/eng/life-at-telecom-paristech/accommodation.html 2 – Restauration / Student Restaurant RAB est l’acronyme de Restaurant Administratif Barrault : les élèves y côtoient les employés. / The RAB (Restaurant Administratif Barrault) is the restaurant for the students and staff of Telecom ParisTech. http://rab.enst.fr Horaires / Hours Déjeuner du lundi au vendredi / Lunch from Monday to Friday: 11 h 15 à 13 h 30 / 11:15 am to 1:30 pm Dîner les mardi et mercredi / Dinner Tuesday and Wednesday: 18 h 30 à 19 h 45 / 6:30 to 7:45 pm 3 – Compte Bancaire / Bank account Vous pouvez ouvrir un compte bancaire auprès de n’importe quelle banque française. Vous pourrez obtenir une carte bancaire et un chéquier. Il faudra, en principe, fournir une photocopie de votre pièce d’identité, de votre carte d’étudiant et un justificatif de domicile. / You may open a bank account and obtain a credit card and a checkbook at any French bank, upon presentation of a copy of your passport or national ID card, your student card and a housing certificate (ex: the “Maisel”). Nous vous conseillons, pour la rapidité d’ouverture d’un compte, l’agence / Most of our students have their accounts at: 101 Boulevard Auguste Blanqui 75013 Paris Tél. / Phone: 0 820 82 00 01 Fax: +33 (0)1 53 62 83 15 Code agence / Agency Code: 00295 Horaires d’ouverture / Opening hours: Mardi / Tuesday: 9 am to 5:15 pm Mercredi / Wednesday: 9 am to 5:15 pm Jeudi / Thursday: 9 am to 5:15 pm Vendredi / Friday: 9 am to 5:15 pm Samedi / Saturday: 9 am to 4 pm D’autres agences bancaires sont également présentes dans le quartier / Other banks are located in the neighborhood.
  • 11. 10 4 – Santé / Health Vous devez choisir un médecin généraliste. Un imprimé de déclaration de choix du médecin trai- tant, qui sera à remettre au médecin généraliste lors d’une première visite, est téléchargeable sur le site : / You must choose a “family doctor“. For details and the necessary document, which you must present to the doctor at your first appointment, consult: http://www.ameli.fr Le coût de la consultation est de 23 euros / A doctor’s appointment costs approximately 23 euros. En France, les frais médicaux et pharmaceutiques sont remboursés entre 35 et 70%. Donc, il est conseillé de souscrire à une complémentaire santé pour un meilleur remboursement. / In France medical costs are reimbursed between 35 and 70%. Therefore, we advise you to sign up for com- plementary medical insurance (“mutuelle”) to supplement this reimbursement. 5 – BDE / Student union Il a pour vocation d’animer la vie étudiante de Télécom ParisTech et coordonne les différents clubs et associations existants. / The school’s student union is in charge of many events to liven up student life. They organize trips in France or Europe, the very first is the week-end of inte- gration where the newcomers discover what is waiting for them at Telecom ParisTech. As for everyday life, they set up monthly get-together meals, movie projections… CONTACT http://bde.telecom-paristech.fr/ mail: bde@telecom-paristech.fr 6- BDS - Bureau Des Sports / Students’ Sports Office CONTACT http://bds.telecom-paristech.fr/ mail: bds@telecom-paristech.fr 7- La butte aux Cailles / The “Butte aux Cailles” Ce village sans église ne doit pas son nom aux volatiles mais à un M. Caille qui y planta des vignes vers 1540. Située à proximité de la place d’Italie, aujourd’hui ce quartier contraste avec les tours de béton voisines. Ses nombreux cafés et restaurants la rendent particulièrement appréciée des Parisiens. / This churchless village owes its name not to birds but to a certain Monsieur Caille, who planted vines here around 1540. Near the Place d’Italie, the atmosphere in this neighborhood contrasts with the towering apartment buildings nearby. Parisians are quite fond of its many trendy cafés and restaurants. Ainsi vous trouverez autour de l’école tout ce dont vous avez besoin : supermarchés, pharmacie, tabac, poste, cinéma, bibliothèque, médecins… De même ce quartier est très bien desservi par le métro ( ligne 5, 6, 7…) et par les bus. / Near the school you have everything you need: supermar- kets, pharmacies, tobacco shops, a post office, cinemas, libraries, doctors…The neighborhood is also on 3 metro lines ( #5, 6, 7…) and several bus routes ( #62, 21, 67, 57 and 83 …).
  • 12. 11 Quelques restaurants du quartier / Restaurants in the neighborhood • Chez Gladines - 30, rue des Cinq Diamants • Le Merle Moqueur - 11, rue de la Butte aux Cailles • Des Crêpes et des Cailles - 13 rue de la Butte aux Cailles • Et beaucoup d’autres / And many others… Piscine de la Butte aux Cailles / Butte aux Cailles Swimming Pool 5, place Paul Verlaine – 75013 Paris - M° Place d’Italie Tél. / Phone: +33 (01) 45 89 60 05 7- Numéros d’urgence / Emergency numbers Pompiers / Fire department .........……………………………………................................................18 SAMU – Urgences médicales / Emergency Medical Service ........................................................15 Urgence à partir d’un portable / Emergency Medical Service from a mobile phone ….................112 Police………………………………...................................................................................................17 Drogue, Alcool, Tabac Info Service / SOS Drugs, Alcohol, Tobacco Info Service……....113 (mobile) ou 0 800 23 13 13 (phone) Allô Service Public - service de renseignement administratif / Administrative information ……………………………………………………………………..….....39 39 Dépannages / Emergency Repair Compagnie Générale des Eaux / Water………………………………………................0 811 904 904 Gaz / Gas……………………………………………………………..................................0 810 433 035 Electricité / Electricity……………………………………………………………................0 810 333 035 8-Transports / Transportation Taxis / Cabs: • Alpha Taxis : +33(0)1 45 85 85 85 • Taxis Bleus : +33 (0)8 91 70 10 10 • Taxis G7 : +33 (0)1 45 07 37 39 Trains / Trains www.voyages-sncf.com Métro et bus / Subway and buses www.ratp.fr/ “Théâtre 13” 24 rue Daviel – 75013 Paris Tél. / Phone: +33 (01) 45 88 16 30 http://www.theatre13.com
  • 13. 12 ANNEXES / ANNEX 1- DEMANDE DE TITRE DE SÉJOUR 2013-2014 / RESIDENT’S PERMIT APPLICATION FOR 2013-2014 Si vous avez obtenu un visa «VLSTS» (Visa Long Séjour Titre de Séjour), vous devez présenter seulement / If you received a visa “VLSTS” (Visa Long Séjour Titre de Séjour) you must present only: • l’attestation délivrée par l’ambassade de France dans votre pays / the official document you re- ceived from the French Embassy. • une copie de votre passeport, visa et tampon d’entrée en France / a copy of your passport, visa and the French entry stamp. Si vous avez obtenu un autre type de visa, nous vous invitons à nous consulter pour connaître les documents à fournir.  Merci de noter qu’un extrait d’acte de naissance traduit en français pourrait vous être demandé / If you received another type of visa, please check with the Interna- tional office which documents are required. Please note that you may need to provide a French translation of your birth certificate.
  • 14. 13 2 - CONTACTS Jean-François Naviner Directeur des relations internationales / Director of International Relations B636 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 78 09 jean-françois.naviner@telecom-paristech.fr Catherine Vazza Adjointe au directeur / Deputy Head B634 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 81 49 catherine.vazza@telecom-paristech.fr Gabriela Caracaleanu Responsable des mobilités entrantes / Incoming Students Coordinator B634 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 71 96 gabriela.caracaleanu@telecom-paristech.fr Ana Balavoine Assistante aux relations internationales / Incoming and outgoing mobility officer B633 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 77 12 ana.balavoine@telecom-paristech.fr Jérôme Cahors Inspecteur des études / Academic Officer B647-1 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 79 96 jerome.cahors@telecom-paristech.fr Magali Leblond Inspecteur des études / Academic Officer B644 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 74 90 magali.leblond@telecom-paristech.fr
  • 15. 3 - ADRESSES UTILES / USEFUL ADDRESSES Campus France www.campusfrance.org Travail / Work Le portail de l’administration française - www.service-public.fr Étranger - Europe Logement / Accomodation • Caisse d’Allocations Familiales (CAF) du lieu de domicile - www.caf.fr • Association pour le développement économique du logement étudiant (ADELE) - www.adele.org Santé / Health • Caisse primaire d’assurance maladie - www.ameli.fr • La Mutuelle des Étudiants - www.lmde.fr • USEM (regroupe 10 mutuelles étudiantes régionales) - www.emevia.com Découvrir la France / About France • Maison de la France, site officiel du tourisme en France - http://fr.franceguide.com • Office du tourisme de Paris - http://www.parisinfo.com/ Sortir à Paris / Go out in Paris www.sortiraparis.com/ www.cityvox.fr/guide_paris/AccueilVille Francophonie • Agence Universitaire de la Francophonie - http://www.auf.org • TV Monde, télévision francophone - http://www.tv5.org • Radio France Internationale - http://www.rfi.fr • Actualité internationale 24/24 (en français, anglais et arabe) - www.france24.com • Radio France, les chaînes radiophoniques du service public - www.radiofrance.fr
  • 16. Niveau / Level - Bureaux / Offices B633, B634, B636 et B638 46 rue Barrault F-75634 Paris Cedex 13 Tél. / Phone : +33 (0) 1 45 81 77 12 www.telecom-paristech.fr