Reportaje elaborado por la periodista @KrisUbach con fotografías de Ricardo de la Riva, fruto del viaje de prensa organizado por la Comarca de Uribe, que contó con la división de turismo de CEGOS como asesor técnico.
Reportaje sobre la Comarca de Uribe en Ronda Iberia (Dic. 2012)
1. { destino españa
{ destination spain
Comarca de Uribe
En la cresta de la ola
Muy cerca de Bilbao, la comarca de Uribe es una perfecta simbiosis entre la
naturaleza, el medio rural y las tradiciones más arraigadas. Pero también hay espacio
para las nuevas propuestas: la cocina de autor, las bodegas de última tecnología o el
surf marcan el ritmo de las nuevas generaciones.
72 RONDA IBERIA
2. Texto/text: Kris Ubach z Fotografías/photos: Ricardo de la Riva
y
En primer plano, el islote
de San Juan de Gaztelugatxe
y la localidad vizcaína
de Bakio, al fondo.
Foreground, the islet of
San Juan de Gaztelugatxe,
with the town of Bakio,
in the province of Vizcaya.
The rural borough of Uribe
On the crest of the wave
The rural borough of Uribe, very near Bilbao, is a perfect symbiosis of nature, the
rural environment and the most deeply rooted traditions. But there is also room
for new ideas, and the pace of the younger generations is set by auteur cooking,
wineries with the latest technology, and some of the best surfing in Europe.
RONDA IBERIA 73
3. { comarca de uribe en la cresta de la ola
L
uis Azillona es molinero en Gámiz. Vive en Puerto de Armintza,
casas del casco
x
el mismo caserío que le vio nacer, al norte antiguo de Mungia,
de Vizcaya –“la huerta de Bilbao” como iglesia de San Miguel
la llaman los oriundos–, un lugar donde de Zumetzaga
y Luis Azillona
la actividad molinera tuvo gran importancia hasta hace en su caserío.
escasos años. Luis forma parte de la cuarta generación
de molineros que han dedicado sus vidas a elaborar The port at Armintza,
houses in the old
una harina de maíz que se destina a la elaboración de part of Mungia, the
los tradicionales talos, esas tortitas que se acompañan church of San Miguel
in Zumetzaga,
de txistorra, morcilla o panceta y que son la dieta indis-
and Luis Azillona
pensable en ferias como la de Santo Tomás, el día 21 de in his farmhouse.
diciembre. Además de dedicarse (con pasión) al oficio de
la molienda, Luis es de los pocos que sigue cultivando el
txakinarto, el maíz autóctono vasco, que por supuesto
como todos los demás vino de América, y que se ca-
racteriza por tener tan solo ocho hileras de grano, muy
poco salvado y un sabor especialmente intenso.
Esa pasión por la tierra y por las costumbres ances-
trales que destila Luis no es algo aislado en esta comarca
donde se perpetúan muchas tradiciones estrechamente
ligadas al entorno rural. Si bien el oficio de molinero
dejó de ser rentable hace ya mucho años, igual que el
de cestero o ferrador que luchan por no desaparecer,
hay otros legados del pasado que se mantienen muy
vivos en Uribe. Un buen ejemplo de ello es el uso que
todavía se hace de aquellas vías rurales que hacían de
cordón umbilical entre los aislados caseríos y las parro-
quias: los elizbideak o caminos de misa, los burdibideak
(caminos de paso de cosechas o materiales del bosque)
o los andabideak (caminos funerarios) que eran esa
última senda que recorrían los finados entre su casa y el
sepulcro. Hoy, aunque no en su totalidad, parte de este
patrimonio vial sigue utilizándose por las gentes de la
zona para desplazarse o para entrenar a los bueyes de
arrastre, y también por los senderistas que recorren el
GR280, el camino de Gran Recorrido que –a través de
algunas de estas vías– circunda la comarca.
Pero si una tradición se ha perpetuado con espe-
cial fuerza, no solo en Uribe sino en todo Euskadi, es
sin duda el Herri Kirolak, el deporte rural vasco. En
la actualidad existen 18 modalidades profesionales
amparadas por las federaciones homónimas, entre los
que se cuentan los más conocidos aizkora (corte de
Esa pasión por la tierra y por las costumbres troncos) o harri-jasotze (levantamiento de piedra). El
ancestrales no es algo aislado en esta comarca origen del deporte rural vasco proviene, como tantas
donde se perpetúan muchas tradiciones otras cosas, de los trabajos llevados a cabo en los
estrechamente ligadas al entorno rural. caseríos antes de la industrialización. La competición
solía llevarse a cabo entre vecinos, que apostaban por
aquellos individuos que con mayor fuerza física, velo-
That passion for the land and its ancient cidad o resistencia afrontaban tareas como el traslado
customs is not an isolated case in this de fardos (de ahí el actual zakulariak), la recogida de
rural borough, which perpetuates many mazorcas (hoy lokotx biltzea), o el levantamiento de
traditions linked to the rural environment. carros (hoy orga joko) entre otros. En la actualidad
74 RONDA IBERIA
4. Olalde (Mungia) dispone de una escuela de deporte tan necesario para entender la cultura vizcaína como
rural vasco que acerca este aspecto de la cultura a acudir a un mercado a primera hora de la mañana,
todo aquel que quiera conocerla, y junto al frontón tomarse una cerveza en una txosna o visitar a los que
–ese elemento tan ligado a la vida social vasca– se luchan por perpetuar las costumbres de su pueblo.
llevan a cabo demostraciones todas las semanas. Pero otra cosa que también define a los habitantes
Pero este centro de interpretación es tan solo una de esta región es ese espíritu de innovar sin necesidad
leve introducción a la manifestación deportiva y cultural de eliminar todo aquello auténtico que les caracteriza.
que es el Herri Kirolak. Acudir a una competición real, de Un ejemplo son las modernas, y en ocasiones casi futu-
las que se celebran durante las fiestas patronales –en la ristas, bodegas de txacoli que salpican la comarca y que
comarca, Laukiz, Lemoiz o Zamudio entre otras, desta- se incluyen bajo la Denominación de Origen Bizkaiko
can por el arrastre de piedra por bueyes– es adentrarse Txacolina. Andoni Sarratea, de las cavas Gorrondona,
verdaderamente en la esencia del pueblo vasco. Es algo en Bakio, cuenta que este vino tan típicamente vasco
RONDA IBERIA 75
5. { comarca de uribe en la cresta de la ola
fue originariamente tinto. La competencia que supuso Playa de Bakio, Antonio Palacios), Sarratxo y sus compañeros del Labo-
uno de los destinos
el nacimiento de la viticultura en la vecina La Rioja favoritos de los
ratorio Submarino de Envejecimiento de Bebidas han
relegaron el txacoli gorri a un segundo plano, así que surferos en Euskadi. constatado que la energía cinética de las olas junto con
los productores se lanzaron a la aventura de elaborar otras características que brinda el medio subacuático,
The beach at Bakio, a
a partir de uvas blancas ondarrabi zuri y ondarrabi zuri favourite destination influyen positivamente en lo que ellos denominan no
zerratia, que en nuestros días suponen el 90 por ciento with surfers from the crianza sino atesoramiento de los vinos. El resultado
de la producción total. Andoni elabora hoy el vino de Basque Country. de la investigación ha sido tan exitoso que incluso han
antaño en modernas instalaciones de acero inoxidable, lanzado una marca comercial propia, Crusoe Treasure,
pero fiel a los orígenes, es de los pocos que sigue dedi- con la que han empezado a conquistar los sibaritas
cando parte de su cosecha a la uva negra que después mercados chino y ruso.
destinará a un txacoli gorri que difícilmente se encuentra No muy lejos de esta costa de Plentzia, las nuevas
fuera de las fronteras de Vizcaya. generaciones también se mueven al ritmo de las olas en
Más innovación dentro de esa liturgia gastronómica playas como las de Barrika, Sopelana, Bakio o Mundaka,
tan consabida en el País Vasco viene de la mano de esta última en la vecina comarca de Busturialdea. El surf
otros bodegueros que curiosamente no proceden del en Euskadi, que goza de gran reconocimiento fuera de
mundo de la enología, sino que se mueven en el te- nuestras fronteras –la de Mundaka está considerada por
rreno de la investigación marina. En el año 2004, Borja la comunidad surfista internacional como la mejor ola
Saratxo y su equipo –inspirados por el estudio de las de Europa y una de las mejores del mundo– tiene una
botellas procedentes de naufragios centenarios– inicia- historia relativamente reciente. Fue en 1956, cuando el
ron un proyecto para experimentar con la maduración guionista de Hollywood –y marido de Deborah Kerr–
del vino bajo el mar. Contaron con la colaboración de Peter Viertel, apareció en la playa Cote des Basques
37 bodegas repartidas por toda la geografía española de Biarritz haciendo extrañas piruetas sobre una tabla.
y con 500 m2 de fondo marino en la bahía de Plentzia, Desde aquel momento la localidad francesa –y por
lugar en el que ubicaron su insólita cava submarina. extensión el resto de costa cantábrica desde aquella
Ocho años después y avalados por reputados enólogos hasta la ría de Bilbao– quedó inexorablemente unida a
(como el catedrático de la Universidad de La Rioja, los orígenes del surf en Europa. {
76 RONDA IBERIA
6. the rural borough of uribe on the crest of the wave z
L
uis Azillona is a miller in Gámiz. He lives in El caserío Landetxo the use still made of the old country lanes which formed
Goikoa, construido
x
an old Basque farmhouse, the same one aproximadamente en
umbilical cords between the isolated farmhouses and
he was born in, in the north of Vizcaya 1510, se encuentra their parish churches. Besides these elizbideak, or “ways
province, an area known to locals as en el término to church”, there are also burdibideak, along which
municipal de Mungia.
the “market garden of Bilbao”. Mills were of great harvests or commodities were brought from the forest,
importance here until only a few years ago. Luis belongs The Landetxo Goikoa and andabideak, or “funeral ways”, which were the
to the fourth generation of millers who have devoted farmhouse, built last paths followed by the deceased from their home
around 1510, is in the
their lives to making maize flour for the traditional township of Mungia. to the grave. Part of this heritage of lanes, though not
talos, small pancakes accompanied by txistorra sausage, all, is still in use among the people of the area, who use
black pudding or belly pork, which are indispensable them to get about and also to train their draught oxen
on feast days like that of St Thomas, 21 December. for competitions. Hikers too follow the GR280, the long
Besides devoting himself passionately to the miller’s footpath which runs around the borough and crosses
trade, Luis is one of the few who still cultivate txakinarto, some of the old lanes on the way.
the maize specific to the Basque Country, which of However, if there is one tradition which has been
course originated in America like all the others, and is kept up with special fervour, not only in Uribe but in all
characterised by having only eight rows of grain, very of the Basque Country, it is that of Basque rural sports.
little bran and an especially intense flavour. There are currently 18 different disciplines with their
Luis’s evident passion for his land and its ancient own professional federations, the best known being
customs is not an isolated case in this rural borough, aizkora (chopping logs) and harri-jasotze (lifting stones).
which perpetuates many traditions with close links The origin of Basque rural sports, like so much else,
to the rural environment. Although the miller’s trade lies in the different jobs done at the farmhouses before
ceased to be profitable many years ago, like those of the industrialisation. Competitions were usually between
basket weaver and the smith, which are struggling not neighbours, who would bet on the contestants with the
to disappear, there are other legacies from the past that greatest physical strength, speed or endurance as they
are kept very much alive in Uribe. One fine example is confronted tasks like carrying sacks from one place to
RONDA IBERIA 79
7. { the rural borough of uribe on the crest of the wave
another (leading to today’s zakulariak), harvesting corn Arrastre de piedra
con bueyes, San Juan
cobs (today’s lokotx biltzea), lifting carts (today’s orga de Gatztelugatxe,
joko), and others. Olalde (Mungia) now has a school of cata de txacolí
Basque rural sports which opens up this area of culture en Bodegas
Gorrondona,
to anyone who wants to know about it. Demonstrations playa de Plentzia
are held every week next to the ball court, that key y surfista en
element of Basque social life. Sopelana.
However, this interpretation centre is no more Oxen dragging
than a brief introduction to the sporting and cultural stones, San Juan
Gatztelugatxe,
phenomenon of Herri Kirolak, as the games are called
sampling txacoli at
in Basque. Going to a real competition, of the kind the Gorrondona
held on the feast days of patron saints, means truly winery, the beach
at Plentzia and a
penetrating the essence of the Basque people. In Uribe surfer in Sopelana.
alone, villages like Laukiz, Lemoiz and Zamudio are
well-known for their competitions between oxen used
to draw stones. Such events are as necessary for an
understanding of Vizcaya’s culture as visiting a market
first thing in the morning, having a glass of beer at a
txosna, or paying a visit to those who are struggling to
keep the customs of their people alive.
However, another defining aspect of the inhabitants
of this region is a spirit of innovation, though one which
has no need to eliminate all that genuinely characterises
them. For example, the borough is dotted with modern
and occasionally almost futuristic wineries, where
Txacoli wine is made under the Bizkaiko Txacolina
denomination. Andoni Sarratea of Cavas Gorrondona
in Bakio tells us that this wine, so typically Basque, was
originally red. That txacoli gorri was overshadowed by
the competition which arose with the birth of viticulture
in the neighbouring Rioja region, and so its producers
embarked on the adventure of making it instead with
white Ondarrabi Zuri and Ondarrabi Zuri Zerratia grapes,
which now account for 90 per cent of all production.
Andoni now makes the old-style red wine in modern
facilities of stainless steel, yet he remains faithful to its
origins. He is one of the few who still save black grapes
for part of their harvest, and the txacoli gorri they are
used to make is extremely hard to find outside Vizcaya.
Further innovations in the Basque Country’s solid
gastronomic traditions have come from other wine
producers, though these, curiously enough, come not
No muy lejos de la costa de Plentzia, from the world of oenology but from the field of marine
las nuevas generaciones también se mueven research. In 2004, Borja Saratxo and his team, inspired
al ritmo de las olas en playas como las de Barrika, by a study of bottles found in old shipwrecks, began a
Sopelana, Bakio o Mundaka. project to experiment with aging wine under the sea.
They had the collaboration of 37 wineries all over Spain,
and the use of 500 square metres of sea bed in the bay
of Plentzia, where they set up their unique submarine
Not far from the coast of Plentzia, wine cellar. Eight years later, now endorsed by reputed
the younger generations move to the rhythm oenologists like Professor Antonio Palacios of the
of the waves at beaches like Barrika, University of La Rioja, Saratxo and his companions at the
Sopelana, Bakia and Mundaka. Submarine Drinks Aging Laboratory have ascertained
80 RONDA IBERIA
8. that the kinetic energy of the waves, together with other Busturialdea. Surfing in the Basque Country has a great
characteristic features of the underwater environment, reputation abroad – Mundaka has what is regarded
has a positive influence on what they prefer to call the by the international surfing community as the best
“treasuring” of the wine, rather than its “aging”. The wave in Europe and one of the best in the world – but
research project has been so successful that they have its history is relatively short. In was in 1956 that Peter
even launched their own commercial brand, Crusoe Viertel, a Hollywood scriptwriter who was married to
Treasure, which has started to do well on the selective actress Deborah Kerr, appeared on the Côte des Basques
Chinese and Russian markets. at Biarritz and began performing strange pirouettes on
Not very far from the coast of Plentzia, the younger a board. From that moment on, the French town, and
generations also move to the rhythm of the waves at by extension the whole coast of the Bay of Biscay from
beaches like Barrika, Sopelana, Bakio and Mundaka, there to the estuary of Bilbao, was to be inexorably
the last of these in the neighbouring borough of linked with the origins of surfing in Europe. {
RONDA IBERIA 81
9. guía z
guide z
Uribe Uribe
Situación y clima. Uribe es una de las siete comarcas que Climate and location. Uribe, one of the seven comarcas, or
conforman Vizcaya, delimitando al norte con el mar Cantábrico, al boroughs, which make up the province of Vizcaya, borders on
este con la comarca de Busturialdea y al sur con Bilbao, la capital the Bay of Biscay to the north, the borough of Busturialdea to
de la provincia. Situado en la vertiente norte de Euskadi, Uribe the east, and Bilbao, the provincial capital, to the south. Owing
goza de un clima atlántico, esto es, moderado en cuanto a las to its location in the north of the Basque Country, Uribe has
temperaturas y altamente lluvioso, con valores entre los 1.200 y an Atlantic climate with moderate temperatures and abundant
los 2.000 mm de precipitación media anual. rainfall averaging from 1,200 to 2,000 mm annually.
Alojamiento. Palacio de Urgoiti. Esta residencia noble del Accommodation. Palacio de Urgoiti. This 17th century
siglo XVII –que fuera morada ocasional del infante Don Carlos de mansion was once an occasional dwelling of the Infante Carlos
Borbón, pretendiente al trono y rival de Isabel II– fue trasladado de Borbón, Isabella II’s rival pretender to the throne. In 2005,
piedra a piedra en 2005 desde su ubicación original en Galdakao it was transferred stone by stone from its original location in
hasta su emplazamiento actual a cinco minutos del aeropuerto Galdakao to its current site five minutes away from Bilbao
de Bilbao. (c/Arritugane s/n. Bilbao-Mungia. +34 946476868. Airport. (Calle Arritugane. Bilbao-Mungia. +34 946476868.
www.palaciourgoiti.com). www.palaciourgoiti.com).
Hotel Kaian. Hotel familiar con encanto situado en el Hotel Kaian. A charming family hotel located in the
mismísimo puerto de Plentzia. Dispone de tan solo siete heart of the port of Plentzia. It has only seven rooms arranged
habitaciones distribuidas en tres categorías, cada una de las in three categories, each with different décor adapted to the
cuales con una decoración distinta adaptada a la estructura del structure of the building. (Plentzia. +34 946775470.
edificio. (Plentzia. +34 946775470. www.kaianplentzia.com). www.kaianplentzia.com).
Hotel Loiu. Ubicado en el valle de Txorierri a tan solo cinco Hotel Loiu. Located in the Txorierri Valley, just five minutes
minutos del aeropuerto, se trata de un hotel perfecto para los away from the airport, this is a perfect hotel for business
negocios y que además ofrece un entorno más tranquilo que el travellers, and moreover offers a quieter environment that
que pueda encontrarse en el centro de Bilbao. (Lastetxe kalea, 24. anything to be found in Central Bilbao. (Lastetxe Kalea, 24. Loiu.
Loiu. +34 944535038. www.hotel-loiu.com). +34 944535038. www.hotel-loiu.com).
Gastronomía. Los placeres de la mesa que ofrece Uribe Gastronomy. Uribe’s culinary pleasures are closely linked
están muy ligados a las materias primas que provienen de las to the ingredients that come from the area’s fields, such as
huertas de la zona, entre ellas, los pimientos, los tomates, las peppers, tomatoes, kidney beans, maize and the grapes used to
alubias, el maíz y las uvas que se utilizan para elaborar el txacoli make Txacoli wine under the Bizkaiko Txacolina denomination.
con Denominación de Origen Bizkaiko Txacolina. Entre las recetas Among the borough’s best farmhouse recipes are alubias con
que provienen de los caseríos de la comarca destacamos las sacramentos (a dish of beans and pork for which the village
alubias con sacramentos (la localidad de Laukiniz es reconocida of Laukiniz is especially famous), porrusalda (vegetable stew)
por ellas), la porrusalda (guisado) de verduras con costilla o with spare ribs or cod, and intxaursaltsa (walnut cream),
bacalao y la intxaursaltsa (crema generally served as a dessert.
de nueces), que suele servirse { Bilbao The new auteur cuisine also has
de postre. También la nueva { Bilbao an exponent in Uribe. This is
gastronomía de autor tiene su Eneko Atxa, the very young chef
exponente en Uribe gracias a Vuelos. El Grupo Iberia ofrece hasta seis vuelos diarios of the Restaurante Azurmendi,
Eneko Atxa el jovencísimo chef directos entre Madrid y Bilbao y hasta cinco vuelos diarios whose two Michelin stars have
del restaurante Azurmendi, que directos desde Barcelona. Más información en www.iberia.com made the seats at his tables
con sus dos estrellas Michelin y en www.iberiaexpress.com. some of the most sought after in
ha conseguido colarse en las Reservas. Desde España, Serviberia: 902 400 500, the Basque Country. Like many
listas de las mesas más deseadas en www.iberia.com y en www.iberiaexpress.com. of the region’s other starred
de Euskadi. Como muchos de chefs, Eneko uses technological
sus compañeros de estrella Flights. The Iberia Group flies non-stop up to six times a day progress and culinary research
vascos, Eneko utiliza los avances between Madrid and Bilbao, and up to five times a day from to create edible fantasies
tecnológicos y la investigación Barcelona. For further information, see www.iberia.com without ever relinquishing local
en la cocina para crear and www.iberiaexpress.com. gastronomic tradition.
fantasías comestibles, pero sin Bookings. From Spain, Serviberia ( 902 400 500),
abandonar nunca las tradiciones wwww.iberia.com or www.iberiaexpress.com Worth visiting. Uribe has a
gastronómicas de su tierra. Txacoli Winery Route with visits
RONDA IBERIA 83
10. { guía
{ guide
A la izquierda, paseo marítimo
de Plentzia y pulpo mojado,
una receta del restaurante
Azurmendi. Debajo, plaza del
Ayuntamiento, Plentzia.
Left, the seaside promenade in
Plentzia, and pulpo mojado, a
recipe for squid at the Azurmendi
restaurant. Below, the town hall
square in Plentzia.
Visitas. En Uribe existe la ruta de las bodegas de txacoli, a través to both traditional and modern wine cellars, like those
de la cual se visitan cavas tradicionales y de última generación, of Doniene Gorrondona (www.donienegorrondona.com) in
como las de Doniene Gorrondona (www.donienegorrondona.com), Bakio, or those of Azurmendi (www.azurmendi.biz), which lie
en Bakio, o las de Azurmendi (www.arzumendi.biz), situadas bajo el beneath the prestigious Eneko Atxa restaurant in Larrabetzu.
prestigioso restaurante de Eneko Atxa, en Larrabetzu. Relacionado Where good food is concerned, it is also worth visiting the
también con el buen comer merece la pena visitar el casco histórico historic centre of Mungia, and especially its market, which is
de Mungia, y especialmente su mercado, que se sitúa todos los held every Friday inside what was once the church of Andra
viernes en el interior de la que Mari. In the same town is
fuera la antigua iglesia de Andra Landetxo Goikoa, a historic
Mari. También en esta localidad building dating from 1510
se halla el Landetxo Goikoa, una Bilbao that is considered the oldest
construcción histórica de 1510 of the Basque Country’s
considerada el primer caserío Vuele desde 3.375 Avios por trayecto traditional farmhouses. Landetxo
de Euskadi. Landetxo forma parte en Clase Azul forms part of the Mythological
del Parque Mitológico de Euskal Park of the Basque Country,
Herria, un extenso centro de
Fly in Blue Class from 3,375 Avios each way a large interpretation centre
interpretación sobre las creencias OFERTA that looks at the characters
y los personajes del imaginario Dobles Avios en el Hotel Abba Parque 3* of Basque myths and the beliefs
vasco (www.izenaduba.com). 30% de descuento en Avios en el Hotel TRYP Arenal they express (www.izenaduba.
Otra visita ineludible en Uribe OFFER com). Another must in Uribe
es el pintoresco castillo de Butrón, Double Avios at the Hotel Abba Parque 3* is a visit to the picturesque
de origen medieval, y que en el 30% discount on Avios at the Hotel TRYP Arenal Butrón Castle, mediaeval in
siglo XIX fue reconvertido en origin and converted in the
Regístrese en www.iberia.com y comience desde este momento a obtener Avios
toda una fantasía en piedra con sus vuelos y con más de 90 compañías asociadas. Register in 19th century into a fantasy
www.iberia.com and immediately start earning Avios from your flights and from
a imagen y semejanza de las more than 90 associated companies.
of stone in the likeness of the
fortificaciones de Baviera. fortresses of Bavaria.
84 RONDA IBERIA