SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 19
Генріх Гейне – німецький
поет-романтик. “Книга
пісень” – видатне явище
німецького рамантизму
Das Thema: Heinrich Heine ist
ein deutscher Dichter-
Romantiker. „Buch der Lieder“
ist der Höhepunkt der
deutschen Romantik.
Духовний світ Гейне
•Ein Kluger bemerkt alles, ein
Dummer macht zu allem eine
Bemerkung.
•Man muss nie tun, was ein Gegner
begehrt.
•Das Böse entsteht immer dort, wo
die Liebe nicht mehr ausreicht.
Квітка
романтизму
Сенкан
• Іменник
• 2 прикметники
• 3 дієслова
• Теза (речення)
• Іменник
• Гейне,
• Палкий, неспокійний,
• Навчався, подорожував, творив,
• Працював до останньої хвилини,
• Поет.
Дитинство. Юність
Генріх Гейне Амалія Гейне
Початок творчого шляху
Генріх Гейне
Будинок Генріха Гейне
Гейне у Франції.
Публіцистика та поезія
Генріх Гейне та його
дружина Матильда
“Книга пісень”
“Німеччина.
Зимова казка”
Останній період життя та
творчості.
“ Писати! Папір! Олівець!”
Г. Гейне та сучасна
Німеччина
Теплохід «Генріх Гейне» Музей Генріха Гейне
Дюссельдорф.
Алея Генріха Гейне Дюссельдорф.
Університет ім. Генріха Гейне
Г. Гейне та сучасна
Німеччина
Берлін.
Площа Генріха Гейне
Берлін. Готель
«Генріх Гейне»
“Книга пісень”- видатне
явище німецького
романтизму
• “Юнацькі страждання” муки нерозділеного кохання
• “Ліричне інтермецо” страждання як одвічна історія
• “Повернення на батьківщину” мотив мандрів
• “Північне море” аналітичні роздуми ліричного героя
• “Подорож на Гарц” природа як ключ до людської
душі
Творчість
Beachtet neue Wörter
• das kommt mir nicht aus dem Sinn – це не йде
мені з голови
• der Gipfel des Berges - вершина гори
• funkeln – іскритися
• das Geschmeide – прикраси, коштовності
• der Kamm – гребінець
• gewaltige Melodei – захоплююча музика
• ergreift es mit wildem Weh – огортає сум
• verschlingen - поглинати
• der Schiffer - човняр
• die Felsenriffe – підводні скелі
• der Kahn – човен
Übersetzt das Gedicht „Die
Loreley“ ins Ukrainische
• Ich weiß nicht, was soll es
bedeuten,
• Dass ich so traurig bin;
• Ein Märchen aus alten
Zeiten,
• Das kommt mir nicht aus
dem Sinn.
• Die Luft ist kühl und es
dunkelt,
• Und ruhig fließt der Rhein;
• Der Gipfel des Berges funket
• Im Abendsonnenschein
• Die schönste Jungfrau sitzet
• Dort oben wunderbar,
• Ihr goldenes Geschmeide
blitzet,
• Sie kämmt ihr goldenes
Haar.
• Sie kämmt es mit goldenem
Kamme
• Und singt ein Lied dabei;
• Das hat eine wundersame,
• Gewaltige Melodei.
• Den Schiffer im kleinen
Schiffe
• Ergreift es mit wildem Weh;
• Er schaut nicht die
Felsenriffe,
• Er. schaut nur hinauf, in die
Höh.
• Ich glaube, die Wellen
verschlingen
• Am Ende Schiffer und Kahn;
• Und das hat mit ihrem
Singen
• Die Loreley getan.
Beantwortet die Fragen
• Worüber ist dieses
Gedicht?
• Wer ist die Loreley?
• Beschreibt die
Loreley.
Переклади вірша “Лорелей”
українських авторів
Hausaufgabe
Lernt das Gedicht
„Loreley“ auswendig

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Interior Designer Ideas for Small Bedrooms in Alamo
Interior Designer Ideas for Small Bedrooms in AlamoInterior Designer Ideas for Small Bedrooms in Alamo
Interior Designer Ideas for Small Bedrooms in Alamoprojectguruonline
 
Facts about interior designer in walnut creek
Facts about interior designer in walnut creek Facts about interior designer in walnut creek
Facts about interior designer in walnut creek projectguruonline
 
Wk7 assgncrowj powerpoint
Wk7 assgncrowj powerpointWk7 assgncrowj powerpoint
Wk7 assgncrowj powerpointJessica Crow
 
Estratti da "Democrazia diretta vista da vicino"
Estratti da "Democrazia diretta vista da vicino"Estratti da "Democrazia diretta vista da vicino"
Estratti da "Democrazia diretta vista da vicino"Luca Zanellato
 
Strumenti di partecipazione e democrazia diretta
Strumenti di partecipazione e democrazia direttaStrumenti di partecipazione e democrazia diretta
Strumenti di partecipazione e democrazia direttaLuca Zanellato
 
Ipotesi di gruppo comunale partecipativo su Airesis
Ipotesi di gruppo comunale partecipativo su AiresisIpotesi di gruppo comunale partecipativo su Airesis
Ipotesi di gruppo comunale partecipativo su AiresisLuca Zanellato
 

Andere mochten auch (11)

JBowmanResearchPaper
JBowmanResearchPaperJBowmanResearchPaper
JBowmanResearchPaper
 
Cdz
CdzCdz
Cdz
 
Interior Designer Ideas for Small Bedrooms in Alamo
Interior Designer Ideas for Small Bedrooms in AlamoInterior Designer Ideas for Small Bedrooms in Alamo
Interior Designer Ideas for Small Bedrooms in Alamo
 
Facts about interior designer in walnut creek
Facts about interior designer in walnut creek Facts about interior designer in walnut creek
Facts about interior designer in walnut creek
 
Tugas pengemb pembel 1
Tugas pengemb pembel  1Tugas pengemb pembel  1
Tugas pengemb pembel 1
 
.
..
.
 
Geyne2
Geyne2Geyne2
Geyne2
 
Wk7 assgncrowj powerpoint
Wk7 assgncrowj powerpointWk7 assgncrowj powerpoint
Wk7 assgncrowj powerpoint
 
Estratti da "Democrazia diretta vista da vicino"
Estratti da "Democrazia diretta vista da vicino"Estratti da "Democrazia diretta vista da vicino"
Estratti da "Democrazia diretta vista da vicino"
 
Strumenti di partecipazione e democrazia diretta
Strumenti di partecipazione e democrazia direttaStrumenti di partecipazione e democrazia diretta
Strumenti di partecipazione e democrazia diretta
 
Ipotesi di gruppo comunale partecipativo su Airesis
Ipotesi di gruppo comunale partecipativo su AiresisIpotesi di gruppo comunale partecipativo su Airesis
Ipotesi di gruppo comunale partecipativo su Airesis
 

Mehr von Sonya19

Hallo freunde 33_pidruchnik_nimetska_mova_5_klas
Hallo freunde 33_pidruchnik_nimetska_mova_5_klasHallo freunde 33_pidruchnik_nimetska_mova_5_klas
Hallo freunde 33_pidruchnik_nimetska_mova_5_klasSonya19
 
Deutsche stadte
Deutsche stadteDeutsche stadte
Deutsche stadteSonya19
 
Alphabet
AlphabetAlphabet
AlphabetSonya19
 
презентація осінній вернісаж
презентація осінній вернісажпрезентація осінній вернісаж
презентація осінній вернісажSonya19
 
урок
урокурок
урокSonya19
 
презентація
презентаціяпрезентація
презентаціяSonya19
 

Mehr von Sonya19 (8)

Virshi
VirshiVirshi
Virshi
 
Hallo freunde 33_pidruchnik_nimetska_mova_5_klas
Hallo freunde 33_pidruchnik_nimetska_mova_5_klasHallo freunde 33_pidruchnik_nimetska_mova_5_klas
Hallo freunde 33_pidruchnik_nimetska_mova_5_klas
 
Ostern
OsternOstern
Ostern
 
Deutsche stadte
Deutsche stadteDeutsche stadte
Deutsche stadte
 
Alphabet
AlphabetAlphabet
Alphabet
 
презентація осінній вернісаж
презентація осінній вернісажпрезентація осінній вернісаж
презентація осінній вернісаж
 
урок
урокурок
урок
 
презентація
презентаціяпрезентація
презентація
 

Geyne2

  • 1. Генріх Гейне – німецький поет-романтик. “Книга пісень” – видатне явище німецького рамантизму Das Thema: Heinrich Heine ist ein deutscher Dichter- Romantiker. „Buch der Lieder“ ist der Höhepunkt der deutschen Romantik.
  • 2. Духовний світ Гейне •Ein Kluger bemerkt alles, ein Dummer macht zu allem eine Bemerkung. •Man muss nie tun, was ein Gegner begehrt. •Das Böse entsteht immer dort, wo die Liebe nicht mehr ausreicht.
  • 4. Сенкан • Іменник • 2 прикметники • 3 дієслова • Теза (речення) • Іменник
  • 5. • Гейне, • Палкий, неспокійний, • Навчався, подорожував, творив, • Працював до останньої хвилини, • Поет.
  • 7. Початок творчого шляху Генріх Гейне Будинок Генріха Гейне
  • 8. Гейне у Франції. Публіцистика та поезія Генріх Гейне та його дружина Матильда
  • 10. Останній період життя та творчості. “ Писати! Папір! Олівець!”
  • 11. Г. Гейне та сучасна Німеччина Теплохід «Генріх Гейне» Музей Генріха Гейне
  • 12. Дюссельдорф. Алея Генріха Гейне Дюссельдорф. Університет ім. Генріха Гейне
  • 13. Г. Гейне та сучасна Німеччина Берлін. Площа Генріха Гейне Берлін. Готель «Генріх Гейне»
  • 14. “Книга пісень”- видатне явище німецького романтизму • “Юнацькі страждання” муки нерозділеного кохання • “Ліричне інтермецо” страждання як одвічна історія • “Повернення на батьківщину” мотив мандрів • “Північне море” аналітичні роздуми ліричного героя • “Подорож на Гарц” природа як ключ до людської душі Творчість
  • 15. Beachtet neue Wörter • das kommt mir nicht aus dem Sinn – це не йде мені з голови • der Gipfel des Berges - вершина гори • funkeln – іскритися • das Geschmeide – прикраси, коштовності • der Kamm – гребінець • gewaltige Melodei – захоплююча музика • ergreift es mit wildem Weh – огортає сум • verschlingen - поглинати • der Schiffer - човняр • die Felsenriffe – підводні скелі • der Kahn – човен
  • 16. Übersetzt das Gedicht „Die Loreley“ ins Ukrainische • Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, • Dass ich so traurig bin; • Ein Märchen aus alten Zeiten, • Das kommt mir nicht aus dem Sinn. • Die Luft ist kühl und es dunkelt, • Und ruhig fließt der Rhein; • Der Gipfel des Berges funket • Im Abendsonnenschein • Die schönste Jungfrau sitzet • Dort oben wunderbar, • Ihr goldenes Geschmeide blitzet, • Sie kämmt ihr goldenes Haar. • Sie kämmt es mit goldenem Kamme • Und singt ein Lied dabei; • Das hat eine wundersame, • Gewaltige Melodei. • Den Schiffer im kleinen Schiffe • Ergreift es mit wildem Weh; • Er schaut nicht die Felsenriffe, • Er. schaut nur hinauf, in die Höh. • Ich glaube, die Wellen verschlingen • Am Ende Schiffer und Kahn; • Und das hat mit ihrem Singen • Die Loreley getan.
  • 17. Beantwortet die Fragen • Worüber ist dieses Gedicht? • Wer ist die Loreley? • Beschreibt die Loreley.