SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 22
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Terminologia i Xarxa VivesTerminologia i Xarxa Vives
La regió Vivesg
È ÉQUÈ ÉS? La Xarxa Vives, creada el 1994, 
és una plataforma única de serveis
innovadors i amb valor afegit per a les 21 
universitats dels territoris de parlauniversitats dels territoris de parla 
catalana, per a tota la comunitat
universitària i per a la societat.
MISSIÓ  Promoure la col∙laboració
interuniversitària i la interacció amb la 
societat, a través d’una estructura de xarxa
fonamentada en l’equitat i la cohesió entrefonamentada en l equitat i la cohesió entre 
els seus membres.
Organigrama XVUOrganigrama XVU
Comissió de LlenguaComissió de Llengua
Anàlisi i milloraAnàlisi i millora
Debilitats Fortaleses
Manca d’agilitat en la presa de
decisions i baixa operativitat
Implicació i motivació per la
normalització del català
Escassesa de reunions i d’espais
comuns de debat
Predisposició per al treball en equip
Manca d’identificació d’iniciatives
que aportin valor afegit a la XVU
Assumpció de nous reptes i
predisposició a la innovació
Dèficit de comunicació i treball
conjunt amb els òrgans polítics
Equips qualificats tècnicament i amb
coneixement de la realitat
sociolingüística de les universitats
Pla de política lingüísticaPla de política lingüística
 Potenciar la utilització  i la normalització 
de la llengua pròpia dins l’espai universitaride la llengua pròpia dins l espai universitari.
 Crear una comunitat universitària 
multilingüe amb individus plurilingüesmultilingüe amb individus plurilingües.
 Projectar el català a l’exterior i fomentar 
les relacions institucionals i internacionalsles relacions institucionals i internacionals.
 Afavorir la transferència del coneixement i 
de la tecnologia en català.de la tecnologia en català.
 Fer que els serveis lingüístics universitaris 
siguin una peça clau al servei de la política g p ç p
lingüística de la XVU.
Pla de treball 2012-14: eixos i objectius generalsPla de treball 2012-14: eixos i objectius generals
Pla d’acció 2012-2014
Accions 2012-2014 del GTTNAccions 2012 2014 del GTTN
Accions 2012-2014 del GTTN
1. Consensuar nomenclatures multilingües de la gestió
universitària.
2. Elaborar un catàleg de recursos terminològics.
3. Millorar les prestacions del cercador terminològic.
4. Establir una priorització dels materials que cal
publicar com a XVU.
5. Elaborar un recull dels projectes terminològics que
d i it t d l l ò icada universitat preveu desenvolupar el pròxim curs.
Nomenclatura multilingüe de la gestió universitàriag g
Termes en català: 371Termes en català: 371
Termes en castellà: 365
Termes en anglès: 465
Total: 1.202
Nombre d’universitats
participants:
13
participants:
Terminologie et technologies
Catàleg de recursos terminològicsCatàleg de recursos terminològics
Diversos formats:
 odt odt
 pdf
 flip bookf p
nova edició interactiva
Terminologie et technologies
El cercador terminològic XVU
Establir prioritats de publicacióEstablir prioritats de publicació
Elaborar un document amb els criteris per establir prioritats, que reculli els
elements aportats en les reunions de la CL i del GT. El document es presentarà en
la pròxima reunió de la CLla pròxima reunió de la CL.
Pl ifi l j tPlanificar els projectes
terminològics de les universitats
Elaborar un recull dels projectes terminològics que cada universitat
preveu desenvolupar durant el curs.
Col·laboració amb el TermcatCol·laboració amb el Termcat
Coordinar i mantenir la representació amb el TERMCAT.Coordinar i mantenir la representació amb el TERMCAT.
El 5 i lEls 5 canvis clau
1. Millorar l’operativitat: explicitar, planificar i coordinar.
2. Treballar per projectes i amb orientació a resultats.
3. Abordar necessitats comunes i generar solucions consensuades.3. Abordar necessitats comunes i generar solucions consensuades.
4. Treballar des del multilingüisme per proposar usos estàndards per a l’anglès.
Terminologie et technologies
5. Explorar metodologies de treball i produccions híbrides.
El 5 d fEls 5 reptes de futur
1. Respondre proactivament als canvis d’entorn i arriscar-nos a trobar solucions noves.
2. Potenciar el perfil polivalent del professional de la terminologia.
3 I l li ió l i l à i i lò i3. Incrementar la retroalimentació entre la recerca i la pràctica terminològiques.
4. Potenciar les plataformes de treball col·laboratiu.
Terminologie et technologies
5. Millorar la implicació dels usuaris i les possibilitats d’interacció.
Consensuar nomenclatures multilingües de lag
gestió universitària
Marta de Blas i Sílvia Llovera
G à i El gir cap al multilingüismeTerminologia i societat Gràcies f. pl.
es gracias
en thank you
DIAPOSITIVA PENDENT DE POSSIBLE ELIMINACIÓ
Tasques:
fr merci
it grazie
pt obrigado
de dank
Constituir l’equip de treball amb persones designades per cada SL.
de dank
Elaborar el protocol de treball.
Implementar el gestor per al treball conjunt de continguts.p g p j g
Activar un espai d’intercanvi i discussió (plataforma TeamLab).
Crear un repositori per a propostes de noves entrades per al treball futur.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)Fred Sentandreu
 
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...Servei de Llengües Estrangeres
 
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irlserracasals
 
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a GràciaPresentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a GràciaFrancesc Vila i Batallé
 
Projecte lingüístic quercus
Projecte lingüístic quercusProjecte lingüístic quercus
Projecte lingüístic quercusinstiquercus
 
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaPresentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaFrancesc Vila i Batallé
 
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Servei de Llengües Estrangeres
 
Marc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
Marc plurilingüe. SG Llengua i PlurilingüismeMarc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
Marc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüismercastel7
 
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professoratLinguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professoratUniversitat Oberta de Catalunya
 
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...Marta Estella
 
Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevePresentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevercastel7
 
Presentació seminari llengües_baix
Presentació seminari llengües_baixPresentació seminari llengües_baix
Presentació seminari llengües_baixJoe Planas
 
Cercles Enric Serra
Cercles Enric SerraCercles Enric Serra
Cercles Enric Serraserracasals
 
Els programes de català i els certificats de coneixement de la DGPL
Els programes de català i els certificats de coneixement de la DGPLEls programes de català i els certificats de coneixement de la DGPL
Els programes de català i els certificats de coneixement de la DGPLMontserrat Montagut Montagut
 

Was ist angesagt? (20)

PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
 
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...
Presentació d'un Marc per al plurilingüisme integrat i integrador a Catalunya...
 
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irl
 
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
 
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a GràciaPresentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
Presentació del programa Tenim la paraula a Gràcia
 
Ed1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_defEd1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_def
 
Projecte lingüístic quercus
Projecte lingüístic quercusProjecte lingüístic quercus
Projecte lingüístic quercus
 
Avancem 2021 2024
Avancem 2021 2024Avancem 2021 2024
Avancem 2021 2024
 
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaPresentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
 
Formacio avancem
Formacio avancemFormacio avancem
Formacio avancem
 
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
 
Marc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
Marc plurilingüe. SG Llengua i PlurilingüismeMarc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
Marc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
 
El projecte lingüístic de centre
El projecte lingüístic de centreEl projecte lingüístic de centre
El projecte lingüístic de centre
 
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professoratLinguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
 
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
 
Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevePresentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
 
Presentació seminari llengües_baix
Presentació seminari llengües_baixPresentació seminari llengües_baix
Presentació seminari llengües_baix
 
Cercles Enric Serra
Cercles Enric SerraCercles Enric Serra
Cercles Enric Serra
 
Els programes de català i els certificats de coneixement de la DGPL
Els programes de català i els certificats de coneixement de la DGPLEls programes de català i els certificats de coneixement de la DGPL
Els programes de català i els certificats de coneixement de la DGPL
 
11 oct formacio gep2 1617
11 oct formacio gep2 161711 oct formacio gep2 1617
11 oct formacio gep2 1617
 

Andere mochten auch

Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
 
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingüesNoves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingüesServei de Llengües i Terminologia de la UPC
 
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
 
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
 
Pautes per elaborar, estructurar i redactar un Treball Final de Grau o un Pro...
Pautes per elaborar, estructurar i redactar un Treball Final de Grau o un Pro...Pautes per elaborar, estructurar i redactar un Treball Final de Grau o un Pro...
Pautes per elaborar, estructurar i redactar un Treball Final de Grau o un Pro...Biblioteca del Campus Terrassa
 
Ficha de análisis para una obra teatral
Ficha de análisis para una obra teatralFicha de análisis para una obra teatral
Ficha de análisis para una obra teatralsfkande2011
 

Andere mochten auch (11)

Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
 
Clil uab final versioLanguage services at the UPC for academic staff deliveri...
Clil uab final versioLanguage services at the UPC for academic staff deliveri...Clil uab final versioLanguage services at the UPC for academic staff deliveri...
Clil uab final versioLanguage services at the UPC for academic staff deliveri...
 
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingüesNoves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
 
SLT, reptes i propostes
SLT, reptes i propostesSLT, reptes i propostes
SLT, reptes i propostes
 
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
 
COM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaç
COM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaçCOM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaç
COM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaç
 
La qualitat lingüística en temps de crisi
La qualitat lingüística en temps de crisiLa qualitat lingüística en temps de crisi
La qualitat lingüística en temps de crisi
 
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
 
Pautes per elaborar, estructurar i redactar un Treball Final de Grau o un Pro...
Pautes per elaborar, estructurar i redactar un Treball Final de Grau o un Pro...Pautes per elaborar, estructurar i redactar un Treball Final de Grau o un Pro...
Pautes per elaborar, estructurar i redactar un Treball Final de Grau o un Pro...
 
Ficha de análisis para una obra teatral
Ficha de análisis para una obra teatralFicha de análisis para una obra teatral
Ficha de análisis para una obra teatral
 
Fifth Assessment Report - Working Group III
Fifth Assessment Report - Working Group IIIFifth Assessment Report - Working Group III
Fifth Assessment Report - Working Group III
 

Ähnlich wie Terminologia i Xarxa Vives

La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...
La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...
La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...Universitat Oberta de Catalunya
 
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs  al servei del diàleg intercultural Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs  al servei del diàleg intercultural
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural Universitat Oberta de Catalunya
 
10 nl is_formacio_directors_ marc plurilingüe (sessio 1f)
10 nl is_formacio_directors_ marc plurilingüe (sessio 1f)10 nl is_formacio_directors_ marc plurilingüe (sessio 1f)
10 nl is_formacio_directors_ marc plurilingüe (sessio 1f)Neus Lorenzo
 
Presentació PELE
Presentació PELEPresentació PELE
Presentació PELEMontse Irun
 
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...Servei de Llengües Estrangeres
 
Sessio2 pile13 tar
Sessio2 pile13 tarSessio2 pile13 tar
Sessio2 pile13 tarmtinoco1
 
Seminaripile voc sessio1-13
Seminaripile voc sessio1-13Seminaripile voc sessio1-13
Seminaripile voc sessio1-13mortonob
 
Seminaripile voc sessio1-13
Seminaripile voc sessio1-13Seminaripile voc sessio1-13
Seminaripile voc sessio1-13mortonob
 
Cat4 Uoc
Cat4 UocCat4 Uoc
Cat4 Uoccat4uoc
 
El treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCAT
El treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCATEl treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCAT
El treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCATTERMCAT
 
Quatreenlinia PresentacióFinal
Quatreenlinia PresentacióFinalQuatreenlinia PresentacióFinal
Quatreenlinia PresentacióFinalquatreenlinia
 
Seminari de coord pile bco_3
Seminari de coord pile bco_3Seminari de coord pile bco_3
Seminari de coord pile bco_3pilarolivares
 

Ähnlich wie Terminologia i Xarxa Vives (20)

La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...
La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...
La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...
 
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs  al servei del diàleg intercultural Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs  al servei del diàleg intercultural
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural
 
Seminari PILE 1 Girona 2013 2014 sessio 1
Seminari PILE 1 Girona 2013 2014 sessio 1Seminari PILE 1 Girona 2013 2014 sessio 1
Seminari PILE 1 Girona 2013 2014 sessio 1
 
1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)
1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)
1a sessió docents GEP de 2n any (Edició 2015-17)
 
1a sessió docents centres GEP de 2n any (2016)
1a sessió docents centres GEP de 2n any (2016)1a sessió docents centres GEP de 2n any (2016)
1a sessió docents centres GEP de 2n any (2016)
 
JosebaEzeiza_Produccio_Linguistica
JosebaEzeiza_Produccio_LinguisticaJosebaEzeiza_Produccio_Linguistica
JosebaEzeiza_Produccio_Linguistica
 
10 nl is_formacio_directors_ marc plurilingüe (sessio 1f)
10 nl is_formacio_directors_ marc plurilingüe (sessio 1f)10 nl is_formacio_directors_ marc plurilingüe (sessio 1f)
10 nl is_formacio_directors_ marc plurilingüe (sessio 1f)
 
Presentació PELE
Presentació PELEPresentació PELE
Presentació PELE
 
Configuració d'un grup impulsor (GEP 2016-18)
Configuració d'un grup impulsor (GEP 2016-18)Configuració d'un grup impulsor (GEP 2016-18)
Configuració d'un grup impulsor (GEP 2016-18)
 
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
El Grup Impulsor com a estratègia organitzativa dels centres GEP (Edició 2016...
 
Isidor Marí Les universitats i la política europea de multilingüisme
Isidor Marí Les universitats i la política europea de multilingüismeIsidor Marí Les universitats i la política europea de multilingüisme
Isidor Marí Les universitats i la política europea de multilingüisme
 
Sessio2 pile13 tar
Sessio2 pile13 tarSessio2 pile13 tar
Sessio2 pile13 tar
 
Seminaripile voc sessio1-13
Seminaripile voc sessio1-13Seminaripile voc sessio1-13
Seminaripile voc sessio1-13
 
Seminaripile voc sessio1-13
Seminaripile voc sessio1-13Seminaripile voc sessio1-13
Seminaripile voc sessio1-13
 
Seminari PILE 1 Girona 2013 2014 sessio 2
Seminari PILE 1 Girona 2013 2014 sessio 2Seminari PILE 1 Girona 2013 2014 sessio 2
Seminari PILE 1 Girona 2013 2014 sessio 2
 
Cat4 Uoc
Cat4 UocCat4 Uoc
Cat4 Uoc
 
Cat4
Cat4Cat4
Cat4
 
El treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCAT
El treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCATEl treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCAT
El treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCAT
 
Quatreenlinia PresentacióFinal
Quatreenlinia PresentacióFinalQuatreenlinia PresentacióFinal
Quatreenlinia PresentacióFinal
 
Seminari de coord pile bco_3
Seminari de coord pile bco_3Seminari de coord pile bco_3
Seminari de coord pile bco_3
 

Terminologia i Xarxa Vives

  • 1. Terminologia i Xarxa VivesTerminologia i Xarxa Vives
  • 2. La regió Vivesg È ÉQUÈ ÉS? La Xarxa Vives, creada el 1994,  és una plataforma única de serveis innovadors i amb valor afegit per a les 21  universitats dels territoris de parlauniversitats dels territoris de parla  catalana, per a tota la comunitat universitària i per a la societat. MISSIÓ  Promoure la col∙laboració interuniversitària i la interacció amb la  societat, a través d’una estructura de xarxa fonamentada en l’equitat i la cohesió entrefonamentada en l equitat i la cohesió entre  els seus membres.
  • 5. Anàlisi i milloraAnàlisi i millora Debilitats Fortaleses Manca d’agilitat en la presa de decisions i baixa operativitat Implicació i motivació per la normalització del català Escassesa de reunions i d’espais comuns de debat Predisposició per al treball en equip Manca d’identificació d’iniciatives que aportin valor afegit a la XVU Assumpció de nous reptes i predisposició a la innovació Dèficit de comunicació i treball conjunt amb els òrgans polítics Equips qualificats tècnicament i amb coneixement de la realitat sociolingüística de les universitats
  • 6. Pla de política lingüísticaPla de política lingüística  Potenciar la utilització  i la normalització  de la llengua pròpia dins l’espai universitaride la llengua pròpia dins l espai universitari.  Crear una comunitat universitària  multilingüe amb individus plurilingüesmultilingüe amb individus plurilingües.  Projectar el català a l’exterior i fomentar  les relacions institucionals i internacionalsles relacions institucionals i internacionals.  Afavorir la transferència del coneixement i  de la tecnologia en català.de la tecnologia en català.  Fer que els serveis lingüístics universitaris  siguin una peça clau al servei de la política g p ç p lingüística de la XVU.
  • 7. Pla de treball 2012-14: eixos i objectius generalsPla de treball 2012-14: eixos i objectius generals
  • 9. Accions 2012-2014 del GTTNAccions 2012 2014 del GTTN
  • 10. Accions 2012-2014 del GTTN 1. Consensuar nomenclatures multilingües de la gestió universitària. 2. Elaborar un catàleg de recursos terminològics. 3. Millorar les prestacions del cercador terminològic. 4. Establir una priorització dels materials que cal publicar com a XVU. 5. Elaborar un recull dels projectes terminològics que d i it t d l l ò icada universitat preveu desenvolupar el pròxim curs.
  • 11. Nomenclatura multilingüe de la gestió universitàriag g Termes en català: 371Termes en català: 371 Termes en castellà: 365 Termes en anglès: 465 Total: 1.202 Nombre d’universitats participants: 13 participants:
  • 12.
  • 14. Catàleg de recursos terminològicsCatàleg de recursos terminològics
  • 15. Diversos formats:  odt odt  pdf  flip bookf p nova edició interactiva Terminologie et technologies
  • 17. Establir prioritats de publicacióEstablir prioritats de publicació Elaborar un document amb els criteris per establir prioritats, que reculli els elements aportats en les reunions de la CL i del GT. El document es presentarà en la pròxima reunió de la CLla pròxima reunió de la CL.
  • 18. Pl ifi l j tPlanificar els projectes terminològics de les universitats Elaborar un recull dels projectes terminològics que cada universitat preveu desenvolupar durant el curs.
  • 19. Col·laboració amb el TermcatCol·laboració amb el Termcat Coordinar i mantenir la representació amb el TERMCAT.Coordinar i mantenir la representació amb el TERMCAT.
  • 20. El 5 i lEls 5 canvis clau 1. Millorar l’operativitat: explicitar, planificar i coordinar. 2. Treballar per projectes i amb orientació a resultats. 3. Abordar necessitats comunes i generar solucions consensuades.3. Abordar necessitats comunes i generar solucions consensuades. 4. Treballar des del multilingüisme per proposar usos estàndards per a l’anglès. Terminologie et technologies 5. Explorar metodologies de treball i produccions híbrides.
  • 21. El 5 d fEls 5 reptes de futur 1. Respondre proactivament als canvis d’entorn i arriscar-nos a trobar solucions noves. 2. Potenciar el perfil polivalent del professional de la terminologia. 3 I l li ió l i l à i i lò i3. Incrementar la retroalimentació entre la recerca i la pràctica terminològiques. 4. Potenciar les plataformes de treball col·laboratiu. Terminologie et technologies 5. Millorar la implicació dels usuaris i les possibilitats d’interacció.
  • 22. Consensuar nomenclatures multilingües de lag gestió universitària Marta de Blas i Sílvia Llovera G à i El gir cap al multilingüismeTerminologia i societat Gràcies f. pl. es gracias en thank you DIAPOSITIVA PENDENT DE POSSIBLE ELIMINACIÓ Tasques: fr merci it grazie pt obrigado de dank Constituir l’equip de treball amb persones designades per cada SL. de dank Elaborar el protocol de treball. Implementar el gestor per al treball conjunt de continguts.p g p j g Activar un espai d’intercanvi i discussió (plataforma TeamLab). Crear un repositori per a propostes de noves entrades per al treball futur.