SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 16
EL MERCADO DE LA
TRADUCCIÓN EN ESPAÑA:
SITUACIÓN ACTUAL Y OPCIONES DE MERCADO
(TRADUCTOR AUTÓNOMO Y EMPRESA DE
TRADUCCIÓN)           Rosa María Ferreras Lozano
                          Máster en Traducción Profesional e Institucional
                          Universidad de Valladolid

                          Teoría de la traducción profesional e institucional
                          15/04/2013
Tabla de contenidos
- Introducción: enfoque del estudio
- Salidas profesionales de la traducción
- INSERCIÓN EN EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN
  1. Análisis del mercado de la traducción en
     España
  2. Traductor autónomo
  3. Empresa de traducción
- Conclusiones
INTRODUCCIÓN: ENFOQUE
 Visión del mercado actual de la
  traducción (personal)


 Traducción  sentido general


 “Guía” para la inserción al mercado
  laboral de la traducción
Salidas profesionales de
          la traducción
•      Perfil 1.
                                                •     Traducción
       Traductor profesional «generalista»
                                                •     Comercio exterior
       Traductor profesional «especializado»
                                                •     Trabajos administrativos
       Traductor integrado en organismo
                                                •     Trabajo en cooperación internacional, cooperación para el
       público                                        desarrollo
•       Perfil 2. Mediador lingüístico e        •     Trabajo en economía y finanzas: banca internacional
      intercultural
                                                •     Turismo
•      Perfil 3. Intérprete de enlace
                                                •     Docencia de Lenguas
•       Perfil 4. Lector editorial, redactor,
      corrector, revisor                        •     Docencia de Traducción/Interpretación
•       Perfil 5. Lexicógrafo, terminólogo y    •     Docencia de otras materias
      gestor de proyectos lingüísticos          •     Interpretación: de conferencias
•      Perfil 6. Docente de lenguas             •     Revisión, Edición, Terminología
    Fuente: Libro blanco de TI                      Fuente: Morón, M. (2009) Perfiles profesionales en Traducción e
                                                    Interpretación: análisis DAFO en el marco de la sociedad multilingüe
                                                    y multicultural
INSERCIÓN EN EL MERCADO DE
LA TRADUCCIÓN
He acabado mis estudios de traducción,
¿qué hago ahora?
INSERCIÓN EN EL MERCADO
  DE LA TRADUCCIÓN
• Establecer objetivos
             Traducción vs. No traducción


No traducción  múltiples opciones (ampliar
conocimientos en otros campos)
Traducción         Traducción per se (autónomo, en plantilla)
                  Ámbito relacionado con traducción
Análisis del mercado de la
traducción en España
Análisis del mercado de la
traducción en España
Análisis del mercado de la
traducción en España
Análisis del mercado de la
     traducción en España
     Conclusiones
 Pocas ofertas de traducción (secretaría, atención al cliente, monitor, profesor de inglés, ...)
 Las ofertas de traducción en plantilla son muy escasas.
 Las ofertas varían mucho dependiendo del tipo de empresa (requisitos, labores,
  duración,...)
 Se buscan perfiles muy variados.
 Prima la experiencia por encima de la formación.
 Sigue sin entenderse la necesidad de formación en traducción.
 Sigue sin entenderse las diferencias entre traductor e intérprete.
 La mayor parte del tiempo no se busca un traductor, se busca un empleado polivalente
  que ejerza múltiples actividades.
 En muchas ocasiones se prefiere a un licenciado/graduado en cualquier otro ámbito con
  conocimientos de idiomas que a un licenciado/graduado en traducción.
TRADUCTOR
AUTÓNOMO
Traductor autónomo
• ¿Debo darme de alta en la Seguridad Social para ejercer?

• Diferencia entre darse de alta en la Agencia Tributaria y la
  Seguridad Social

• Alta en Agencia Tributaria: obligaciones

• Cuestiones de interés:
  Gastos que desgravan
  Información de la factura
EMPRESA DE
TRADUCCIÓN
Empresa de traducción
 Las MLV (MultiLingual
  Vendors)

 Proceso de traducción

 Opciones de empleo
  para recién
  licenciados/graduados
Empresa de traducción
Opciones de empleo (perfil de recién licenciado/graduado)

Gestor de proyectos junior o coordinador
de proyectos

Técnico comercial de traducción


Supply vendor manager
Conclusiones
• La figura del traductor sigue sin ser reconocida en el mercado.
• La crisis también ha afectado al traductor, tanto al recién
  licenciado como al traductor más experimentado.
• ¿Es suficiente con una Licenciatura/Grado/Máster para ejercer
  como traductor? Formación continua.
• El traductor es un trabajador “multifunción”.
• Los portales de empleo habituales no son el mejor medio de
  búsqueda de empleo para el traductor (búsqueda más
  compleja: encontrar la empresa adecuada, contactar
  directamente,...)
• Procesos de selección complejos (prueba de traducción, prueba
  de formato, prueba de TRADOS, entrevista telefónica,
  entrevista Skype, entrevista personal, prueba in situ,...)
• Necesidad de innovar, emprender, reinventarse.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Traducción e Interpretación
Traducción e Interpretación Traducción e Interpretación
Traducción e Interpretación FiorellaTR
 
Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor...
Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor...Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor...
Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor...Yeyu López
 
Present ejecut e27_3
Present ejecut e27_3Present ejecut e27_3
Present ejecut e27_3Estudio_27
 
DescripcióN Empower Dic 2011
DescripcióN Empower Dic 2011DescripcióN Empower Dic 2011
DescripcióN Empower Dic 2011Claudia Flores
 
La importancia de la traducción en el intercambio
La importancia de la traducción en el intercambioLa importancia de la traducción en el intercambio
La importancia de la traducción en el intercambioJonathan Calixto Lazcano
 
Presentación Ejecutiva
Presentación EjecutivaPresentación Ejecutiva
Presentación EjecutivaEstudio_27
 
Presentación - Texto de Clouet
Presentación - Texto de ClouetPresentación - Texto de Clouet
Presentación - Texto de ClouetMIARRIZABALAGA
 
Present ejecut e27_2
Present ejecut e27_2Present ejecut e27_2
Present ejecut e27_2Estudio_27
 
Solo el 35% de los españoles hablan ingles
Solo el 35% de los españoles hablan inglesSolo el 35% de los españoles hablan ingles
Solo el 35% de los españoles hablan ingles8pecados
 
Terminologiay traduccion
Terminologiay traduccionTerminologiay traduccion
Terminologiay traduccionnagigena
 
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir  una buena traducción técnicaReglas básicas para conseguir  una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnicaMeztli Valeriano Orozco
 
La Importancia De Estudiar Ingles
La Importancia De Estudiar InglesLa Importancia De Estudiar Ingles
La Importancia De Estudiar Inglesguest8e4188c
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónJordán Masías
 
Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Tradeus Traduccions
 
Actividad de aprendizaje08
Actividad de aprendizaje08Actividad de aprendizaje08
Actividad de aprendizaje08YacilaJeanpaulLN
 
Introducción a la traducción
Introducción a la traducciónIntroducción a la traducción
Introducción a la traducciónmarcelaricci
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNrousecacique
 

Was ist angesagt? (20)

Traducción e Interpretación
Traducción e Interpretación Traducción e Interpretación
Traducción e Interpretación
 
Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor...
Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor...Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor...
Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor...
 
Present ejecut e27_3
Present ejecut e27_3Present ejecut e27_3
Present ejecut e27_3
 
DescripcióN Empower Dic 2011
DescripcióN Empower Dic 2011DescripcióN Empower Dic 2011
DescripcióN Empower Dic 2011
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 
La importancia de la traducción en el intercambio
La importancia de la traducción en el intercambioLa importancia de la traducción en el intercambio
La importancia de la traducción en el intercambio
 
Presentación Ejecutiva
Presentación EjecutivaPresentación Ejecutiva
Presentación Ejecutiva
 
Presentación - Texto de Clouet
Presentación - Texto de ClouetPresentación - Texto de Clouet
Presentación - Texto de Clouet
 
Present ejecut e27_2
Present ejecut e27_2Present ejecut e27_2
Present ejecut e27_2
 
Solo el 35% de los españoles hablan ingles
Solo el 35% de los españoles hablan inglesSolo el 35% de los españoles hablan ingles
Solo el 35% de los españoles hablan ingles
 
Terminologiay traduccion
Terminologiay traduccionTerminologiay traduccion
Terminologiay traduccion
 
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir  una buena traducción técnicaReglas básicas para conseguir  una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
 
La Importancia De Estudiar Ingles
La Importancia De Estudiar InglesLa Importancia De Estudiar Ingles
La Importancia De Estudiar Ingles
 
Técnicas de traducción
Técnicas de traducciónTécnicas de traducción
Técnicas de traducción
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducción
 
Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038
 
Actividad de aprendizaje08
Actividad de aprendizaje08Actividad de aprendizaje08
Actividad de aprendizaje08
 
Introducción a la traducción
Introducción a la traducciónIntroducción a la traducción
Introducción a la traducción
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓN
 
La traducción y su importancia
La traducción y su importanciaLa traducción y su importancia
La traducción y su importancia
 

Andere mochten auch

'Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de...
'Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de...'Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de...
'Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de...miguelmarques78
 
El Heraldo de la Traducción
El Heraldo de la TraducciónEl Heraldo de la Traducción
El Heraldo de la TraducciónVíctor Gonzales
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretaciónGherardy
 
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación Midori Shimabuku
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónnobedi12
 

Andere mochten auch (7)

'Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de...
'Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de...'Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de...
'Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de...
 
El Heraldo de la Traducción
El Heraldo de la TraducciónEl Heraldo de la Traducción
El Heraldo de la Traducción
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
 
La traducción y su importancia
La traducción y su importanciaLa traducción y su importancia
La traducción y su importancia
 
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
Exposición_Tipos de Traducción e Interpretación
 
Resumen - Enfoques de la traducción
Resumen - Enfoques de la traducciónResumen - Enfoques de la traducción
Resumen - Enfoques de la traducción
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 

Ähnlich wie Teoria de la trad prof e institucional Trabajo final Rosa

traduccion e interpretacion
traduccion e interpretacion traduccion e interpretacion
traduccion e interpretacion AntonellaBegazo1
 
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdf
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdfDialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdf
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdfMERCEDESDELOSANGELES6
 
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.pptx
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.pptxTRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.pptx
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.pptxjackisasiquispe1
 
Perspectivas sobre el papel de interprete.
Perspectivas sobre el papel de interprete.Perspectivas sobre el papel de interprete.
Perspectivas sobre el papel de interprete.Merary
 
Opiniones acerca-del-rol-del-interprete.pptx-yane
Opiniones acerca-del-rol-del-interprete.pptx-yaneOpiniones acerca-del-rol-del-interprete.pptx-yane
Opiniones acerca-del-rol-del-interprete.pptx-yaneJaen Hernandez
 
Documentarse herramientas del traductor
Documentarse herramientas del traductorDocumentarse herramientas del traductor
Documentarse herramientas del traductorFingolfin22
 
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...Carmen Lizy Lamboy-Naughton, Ed.D.
 
Salidas laborales para estudiantes de T&I
Salidas laborales para estudiantes de T&ISalidas laborales para estudiantes de T&I
Salidas laborales para estudiantes de T&IOlli Carreira
 
Cómo conseguir los primeros clientes UAQ 2016
Cómo conseguir los primeros clientes UAQ 2016Cómo conseguir los primeros clientes UAQ 2016
Cómo conseguir los primeros clientes UAQ 2016Berenice Font
 
Promocionando mi carrera tarea iii
Promocionando mi carrera tarea iiiPromocionando mi carrera tarea iii
Promocionando mi carrera tarea iiiDorcas Estén
 
Campo Laboral del Licenciado en Idiomas Modernos mención Empresarial
Campo Laboral del Licenciado en Idiomas Modernos mención EmpresarialCampo Laboral del Licenciado en Idiomas Modernos mención Empresarial
Campo Laboral del Licenciado en Idiomas Modernos mención Empresarialmelomaniapura
 
El método de essential for business cómo lograr una comunicación interna...
El método de essential for business   cómo lograr una comunicación interna...El método de essential for business   cómo lograr una comunicación interna...
El método de essential for business cómo lograr una comunicación interna...angelscreusefb
 
El mercado: Elaboración de un CV y estrategias de promoción
El mercado: Elaboración de un CV y estrategias de promociónEl mercado: Elaboración de un CV y estrategias de promoción
El mercado: Elaboración de un CV y estrategias de promociónLía Rivero
 

Ähnlich wie Teoria de la trad prof e institucional Trabajo final Rosa (20)

traduccion e interpretacion
traduccion e interpretacion traduccion e interpretacion
traduccion e interpretacion
 
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdf
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdfDialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdf
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdf
 
Programa ETIM12
Programa ETIM12Programa ETIM12
Programa ETIM12
 
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.pptx
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.pptxTRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.pptx
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.pptx
 
TRIEB
TRIEBTRIEB
TRIEB
 
Perspectivas sobre el papel de interprete.
Perspectivas sobre el papel de interprete.Perspectivas sobre el papel de interprete.
Perspectivas sobre el papel de interprete.
 
Opiniones acerca-del-rol-del-interprete.pptx-yane
Opiniones acerca-del-rol-del-interprete.pptx-yaneOpiniones acerca-del-rol-del-interprete.pptx-yane
Opiniones acerca-del-rol-del-interprete.pptx-yane
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
 
Actividad de Aprendizaje 8
Actividad de Aprendizaje 8Actividad de Aprendizaje 8
Actividad de Aprendizaje 8
 
Actividad de Aprendizaje 8
Actividad de Aprendizaje 8Actividad de Aprendizaje 8
Actividad de Aprendizaje 8
 
Documentarse herramientas del traductor
Documentarse herramientas del traductorDocumentarse herramientas del traductor
Documentarse herramientas del traductor
 
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...
 
Salidas laborales para estudiantes de T&I
Salidas laborales para estudiantes de T&ISalidas laborales para estudiantes de T&I
Salidas laborales para estudiantes de T&I
 
Programa conferenciasm uenti-2013
Programa conferenciasm uenti-2013Programa conferenciasm uenti-2013
Programa conferenciasm uenti-2013
 
Cómo conseguir los primeros clientes UAQ 2016
Cómo conseguir los primeros clientes UAQ 2016Cómo conseguir los primeros clientes UAQ 2016
Cómo conseguir los primeros clientes UAQ 2016
 
Promocionando mi carrera tarea iii
Promocionando mi carrera tarea iiiPromocionando mi carrera tarea iii
Promocionando mi carrera tarea iii
 
Campo Laboral del Licenciado en Idiomas Modernos mención Empresarial
Campo Laboral del Licenciado en Idiomas Modernos mención EmpresarialCampo Laboral del Licenciado en Idiomas Modernos mención Empresarial
Campo Laboral del Licenciado en Idiomas Modernos mención Empresarial
 
El método de essential for business cómo lograr una comunicación interna...
El método de essential for business   cómo lograr una comunicación interna...El método de essential for business   cómo lograr una comunicación interna...
El método de essential for business cómo lograr una comunicación interna...
 
Informe final
Informe finalInforme final
Informe final
 
El mercado: Elaboración de un CV y estrategias de promoción
El mercado: Elaboración de un CV y estrategias de promociónEl mercado: Elaboración de un CV y estrategias de promoción
El mercado: Elaboración de un CV y estrategias de promoción
 

Teoria de la trad prof e institucional Trabajo final Rosa

  • 1. EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA: SITUACIÓN ACTUAL Y OPCIONES DE MERCADO (TRADUCTOR AUTÓNOMO Y EMPRESA DE TRADUCCIÓN) Rosa María Ferreras Lozano Máster en Traducción Profesional e Institucional Universidad de Valladolid Teoría de la traducción profesional e institucional 15/04/2013
  • 2. Tabla de contenidos - Introducción: enfoque del estudio - Salidas profesionales de la traducción - INSERCIÓN EN EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN 1. Análisis del mercado de la traducción en España 2. Traductor autónomo 3. Empresa de traducción - Conclusiones
  • 3. INTRODUCCIÓN: ENFOQUE  Visión del mercado actual de la traducción (personal)  Traducción  sentido general  “Guía” para la inserción al mercado laboral de la traducción
  • 4. Salidas profesionales de la traducción • Perfil 1. • Traducción Traductor profesional «generalista» • Comercio exterior Traductor profesional «especializado» • Trabajos administrativos Traductor integrado en organismo • Trabajo en cooperación internacional, cooperación para el público desarrollo • Perfil 2. Mediador lingüístico e • Trabajo en economía y finanzas: banca internacional intercultural • Turismo • Perfil 3. Intérprete de enlace • Docencia de Lenguas • Perfil 4. Lector editorial, redactor, corrector, revisor • Docencia de Traducción/Interpretación • Perfil 5. Lexicógrafo, terminólogo y • Docencia de otras materias gestor de proyectos lingüísticos • Interpretación: de conferencias • Perfil 6. Docente de lenguas • Revisión, Edición, Terminología Fuente: Libro blanco de TI Fuente: Morón, M. (2009) Perfiles profesionales en Traducción e Interpretación: análisis DAFO en el marco de la sociedad multilingüe y multicultural
  • 5. INSERCIÓN EN EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN He acabado mis estudios de traducción, ¿qué hago ahora?
  • 6. INSERCIÓN EN EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN • Establecer objetivos Traducción vs. No traducción No traducción  múltiples opciones (ampliar conocimientos en otros campos) Traducción  Traducción per se (autónomo, en plantilla) Ámbito relacionado con traducción
  • 7. Análisis del mercado de la traducción en España
  • 8. Análisis del mercado de la traducción en España
  • 9. Análisis del mercado de la traducción en España
  • 10. Análisis del mercado de la traducción en España Conclusiones  Pocas ofertas de traducción (secretaría, atención al cliente, monitor, profesor de inglés, ...)  Las ofertas de traducción en plantilla son muy escasas.  Las ofertas varían mucho dependiendo del tipo de empresa (requisitos, labores, duración,...)  Se buscan perfiles muy variados.  Prima la experiencia por encima de la formación.  Sigue sin entenderse la necesidad de formación en traducción.  Sigue sin entenderse las diferencias entre traductor e intérprete.  La mayor parte del tiempo no se busca un traductor, se busca un empleado polivalente que ejerza múltiples actividades.  En muchas ocasiones se prefiere a un licenciado/graduado en cualquier otro ámbito con conocimientos de idiomas que a un licenciado/graduado en traducción.
  • 12. Traductor autónomo • ¿Debo darme de alta en la Seguridad Social para ejercer? • Diferencia entre darse de alta en la Agencia Tributaria y la Seguridad Social • Alta en Agencia Tributaria: obligaciones • Cuestiones de interés: Gastos que desgravan Información de la factura
  • 14. Empresa de traducción  Las MLV (MultiLingual Vendors)  Proceso de traducción  Opciones de empleo para recién licenciados/graduados
  • 15. Empresa de traducción Opciones de empleo (perfil de recién licenciado/graduado) Gestor de proyectos junior o coordinador de proyectos Técnico comercial de traducción Supply vendor manager
  • 16. Conclusiones • La figura del traductor sigue sin ser reconocida en el mercado. • La crisis también ha afectado al traductor, tanto al recién licenciado como al traductor más experimentado. • ¿Es suficiente con una Licenciatura/Grado/Máster para ejercer como traductor? Formación continua. • El traductor es un trabajador “multifunción”. • Los portales de empleo habituales no son el mejor medio de búsqueda de empleo para el traductor (búsqueda más compleja: encontrar la empresa adecuada, contactar directamente,...) • Procesos de selección complejos (prueba de traducción, prueba de formato, prueba de TRADOS, entrevista telefónica, entrevista Skype, entrevista personal, prueba in situ,...) • Necesidad de innovar, emprender, reinventarse.