Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Des doudous venus d’ailleurs
1. Des doudous venus d’ailleurs
Classe de moyenne section
(Projet mis en œuvre par F. Lhéritier, dans sa classe
de MS, Ecole Volney, Angers)
Projet suivi par V. Bigot
Photos et Ppt : V. Bigot
2. 1. Un doudou qui ne parle pas français : Le doudou de la classe, Chocolat,
et les doudous des élèves se sont donné rendez-vous pour l’atelier langage.
3.
4.
5. Ils reçoivent la visite d’un Doudou qui ne comprend rien à ce qu’ils lui disent.
Mais pourquoi ? Les élèves font des hypothèses. On lui a coupé la langue ? Il
ne parle pas français ? Il parle une autre langue, une langue étrangère ? Mais
quelle langue parle-t-il ?
6. Ils essaient de dire quelques mots étrangers qu’ils connaissent et
finissent, avec l’aide de Chocolat (le doudou de la classe qui a
beaucoup voyagé) par découvrir que le nouveau venu parle
espagnol.
7. Ils apprennent mutuellement à se saluer et à se présenter en
français et en espagnol. Le doudou s’appelle Tiberio. Les
doudous des élèves se présentent à lui en espagnol.
8. Le doudou leur apprend une comptine espagnole qui
vient compléter le répertoire des comptines
régulièrement récitées en classe.
10. Quelques jours plus tard, les élèves ont reçu la visite
d’un autre doudou qui ne comprenait pas le français.
Les élèves se sont demandé s’il parlait espagnol comme
Tiberio mais non.
En fait, il parle allemand. Il s’appelle Hans et leur a
appris à dire bonjour et au revoir en allemand. Il leur a
aussi appris une petite comptine en allemand.
11. La venue de Nelson, le doudou bilingue
Un nouveau doudou arrive dans la classe.
12.
13. Nelson parle deux langues : français et anglais. Comment appelle-t-on quelqu’un qui parle deux
langues, comme Tom, dans la classe ? Et quelqu’un qui parle trois langues ? Et quelqu’un qui
parle plusieurs langues ?
14.
15. Nelson peut nous apprendre à saluer et à compter en
anglais. La prochaine fois, il nous lira un album.
19. Chocolat, Tiberio, Hans et Nelson reviennent nous dire bonjour dans leurs
langues et chanter les comptines avec nous. Nelson propose de nous lire un
album en anglais.
L’album, La chenille qui fait des trous (Eric Carl, Mijade) avait été lu en classe
et exploité de diverses manières (numération, jours de la semaine,
reconnaissance globale de mots, arts visuels…).
Avec Nelson, il a pu être (re-)lu en français et en anglais.
.
29. Textes des comptines de la séquence
(extrait du fichier des comptines de la classe)
30. Enrichissement des séances par les élèves
et leurs parents :
Les élèves partagent des langues de leur
environnement familial 1.
La maman de Sarah a
demandé la liste des
prénoms de la classe
et elle l’a complétée
en écrivant tous les
prénoms de la classe
en arabe.
31. La maîtresse avait annoncé le projet aux parents. Voici la fiche qu’elle réalisée pour
informer les parents du déroulement du projet, diffuser le travail d’écriture des
prénoms de la classe en arabe, inviter les parents à faire d’autres propositions.
Eveil aux langues étrangères
Et voici mon prénom en français :
…………………………………
et en arabe (merci à la maman de Sarah):
Avec Tiberio nous avons appris une Hans nous a parlé en allemand
comptine en espagnol ……………………………………………..
Parents, si vous connaissez d’autres langues,
dites-nous lesquelles ? Et apprenez-nous
UNO, DOS, TRES…CHO- 1, 2, 3, quelques mots :
UNO, DOS, TRES…CO- FAULES EI.
…………………………………………………....
UNO, DOS, TRES…LA- 4, 5 , 6
UNO, DOS, TRES…TE BLÖDE HEX. …………………………………………………….
7, 8, 9
…………………………………………………….
BATE, BATE, BATE, BATE DU MUSST SEIN.
BATE, BATE, CHOCOLATE ! …………………………………………………….
…………………………………………………….
32. Enrichissement des séances par les élèves et leurs parents :
Les élèves partagent des langues de leur environnement familial et manifestent de la curiosité
pour la diversité des langues
Adélie a enregistré sa tante et sa cousine italiennes en train de
chanter une comptine en italien. Elle a fait écouter
l’enregistrement à ses camarades.
Lisa a apporté un CD avec d’autres comptines en espagnol, la
langue de Tiberio et du papa de
Elias a appris avec sa maman une comptine en allemand. Il l’a
chantée devant toute la classe. Tous les élèves l’ont apprise
et elle est venue enrichir le fichier des comptines de la
classe. C’est une comptine qui existe en français et en
allemand. Elles raconte la même histoire dans les deux
langues et se chante sur la même mélodie.