Instructions ZEISS Victory HT Rifle Scope | Optics Trade

9.551 Aufrufe

Veröffentlicht am

Instructions ZEISS Victory HT Rifle Scope | Optics Trade

http://www.optics-trade.eu/shop/en/shopby/riflescope_series-zeiss_victory_ht.html

Veröffentlicht in: Technologie
1 Kommentar
0 Gefällt mir
Statistik
Notizen
  • http://www.optics-trade.eu/shop/en/shopby/riflescope_series-zeiss_victory_ht.html
       Antworten 
    Sind Sie sicher, dass Sie …  Ja  Nein
    Ihre Nachricht erscheint hier
  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Keine Downloads
Aufrufe
Aufrufe insgesamt
9.551
Auf SlideShare
0
Aus Einbettungen
0
Anzahl an Einbettungen
7.607
Aktionen
Geteilt
0
Downloads
1
Kommentare
1
Gefällt mir
0
Einbettungen 0
Keine Einbettungen

Keine Notizen für die Folie

Instructions ZEISS Victory HT Rifle Scope | Optics Trade

  1. 1. This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862 /// ZEISS VICTORY HT Gebrauchshinweise / Garantie Instructions for use / Guarantee Mode d’emploi / Garantie Istruzioni d’impiego / Garanzia Modo de empleo / Garantía Bruksanvisning / Garanti Kayttöohje / Takuu Pokyny k používání / záruka Informacje dotyczące użytkowania / Gwarancja Használati utasítás / Jótállás Инструкция по применению / Гарантия 使用上の注意 / 保証 使用提示 / 质保 /// ZEISS VICTORY HT ZEISS. PIONIER SEIT 1846. 000000-1984-684/10.2013
  2. 2. 1 Gebrauchshinweise Die Produkte der Marke Zeiss sind geprägt durch hervorragende optische Leistungen, präzise Verarbeitung und lange Lebensdauer. Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Zielfernrohr optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter wird. Informationen für Ihre Sicherheit Batterie-Entsorgung Batterien gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien eines in Ihrem Land evtl. vorhandenen Rücknahmesystems. Bitte geben Sie nur entladene Batterien ab. Batterien sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät � abschaltet und signalisiert „Batterie leer“. � nach längerem Gebrauch der Batterie nicht mehr einwandfrei funktioniert. Umwelteinflüsse � Schauen Sie keinesfalls mit dem Zielfernrohr in die Sonne oder Laserlichtquellen, dies kann zu schweren Augenverletzungen führen. � Setzen Sie das Gerät nicht ohne Schutzdeckel längere Zeit der Sonne aus. Das Objektiv und das Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende Bauteile, als auch daher liegende Objekte, zerstören. � Vermeiden Sie Berührungen der Metalloberfläche nach Sonneneinstrahlung oder Kälte. Verschluckungsgefahr Lassen Sie Batterien und die abnehmbaren Außenteile nicht in die Hände von Kindern geraten (Verschluckungsgefahr). Funktion � Vor dem Arbeiten am an der Waffe montierten Zielfernrohr stets überprüfen und gewährleisten, dass die Schusswaffe entladen ist. � Zum Schutz vor Verletzungen achten Sie im montierten Zustand auf ausreichend Augenabstand. � Bitte vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass Ihr Zielfernrohr einwandfrei funktioniert. � Prüfen Sie durch Hindurchschauen, ob die Optik ein klares, ungestörtes Bild liefert. � Bei grober Behandlung ist eine Dejustierung nicht auszuschließen. � Die richtige Einstellung des Absehens prüfen Sie durch Kontrollschießen. Inhaltsverzeichnis Bezeichnung der Bauteile 1 Lieferumfang 2 Scharfstellen des Absehens 2 Vergrößerungswechsel 2 Einlegen/Entfernen der Batterie 3 Absehenbeleuchtung 3 Montage Grundeinstellung 3 Das Justieren des Zielfernrohres ZEISS VICTORY HT zur Waffe 3 Dichtheit 4 Absehen 4 Absehen-Umbau 5 Pflege und Wartung 5 Ersatzteile für ZEISS VICTORY HT 5 Zubehör für ZEISS VICTORY HT 5 Technische Daten 6 Garantie 104 Bezeichnung der Bauteile 1 Schutzkappe Absehenverstellung (Höhe) 2 Schutzkappe Absehenverstellung (Seite) 3 Gummiring Okularfassung 4 Dioptrienausgleich für Absehen 5 Vergrößerungswechsler 6 Verstellknopf Absehenverstellung (Höhe) 7 Verstellknopf Absehenverstellung (Seite) 8 Nullmarkierung des Teilrings 9 Indexmarke 10 Batteriedeckel 11 Verstellknopf Absehenbeleuchtung 1 1 1 6 9 10 11 8 7 2 8 9 2 5 4 3
  3. 3. 2 3 Lieferumfang ZEISS VICTORY® HT Zielfernrohre mit Absehenbeleuchtung Produkt Bestellnummer Lieferumfang VICTORY HT 1.1-4 x 24 M 522404 Zielfernrohr Schutzkappe Batteriedeckel Li-Batt. 3V CR 2032 Elevationsdeckel Optikreinigungstuch Gebrauchshinweise Garantiekarte Qualitätszertifikat VICTORY HT 1.1-4 x 24 522405 VICTORY HT 1.5-6 x 42 M 522414 VICTORY HT 1.5-6 x 42 522415 VICTORY HT 2.5-10 x 50 M 522424 VICTORY HT 2.5-10 x 50 522425 VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434 VICTORY HT 3-12 x 56 522435 Scharfstellen des Absehens Die Scharfeinstellung des Absehens erfolgt durch Drehen des Okulars (4). Es empfiehlt sich, diese Einstellung bei einer höheren Vergrößerungsstufe vorzunehmen. Das Absehen bleibt dann über den gesamten Vergrößerungsbereich gleichbleibend scharf. Bitte beachten Sie, dass bei den Zielfernrohren der ZEISS VICTORY HT Serie ein gleichzeitiges Scharfstellen des Absehens und des Bildes bei hohen Vergrößerungen und Zielentfernungen unter 100 m nicht möglich ist, da diese Zielfernrohre auf 100 m parallaxfrei abgestimmt sind. Bei deutlich kürzeren Zielentfernungen als 100 m empfiehlt es sich, eine kleinere Vergrößerungseinstellung zu verwenden. Hinweis: Zum Schutz vor Verletzungen ist an der Okularfassung ein Gummiring (3) angebracht. Vergrößerungswechsel Sie können alle Vergrößerungen zwischen der niedrigsten und höchsten Vergrößerungsstufe stufenlos einstellen. Der Vergrößerungswechsel erfolgt durch Drehen des Wechslers (5) am Okularstutzen. Die Vergrößerungsstufen sind durch Zahlen und Markierungen gekennzeichnet. Hinweis: Für den Gebrauch in der Dämmerung bzw. Nacht: Drehung nach links bis zum Anschlag – höchste Vergrößerung. Drehung nach rechts bis zum Anschlag – niedrigste Vergrößerung. Wenn der Nocken des Vergrößerungswechslers nach oben steht, ist die mittlere Vergrößerung eingestellt. Einlegen/Entfernen der Batterie Zum Wechseln der Batterie (Typ CR 2032) drehen den Deckel (10) mit einer Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn) ab. Die Batterie wird mit dem Pluspol nach oben eingelegt. Anschließend den Deckel (10) wieder aufschrauben. Dabei auf den richtigen Sitz und korrekten Zustand des Dichtungsrings achten. Ein beschädigter Dichtring ist auszutauschen. Hinweis: Nehmen Sie bei Nichtverwendung über einen längeren Zeitraum die Batterie aus dem Zielfernrohr. Absehenbeleuchtung Die Beleuchtung wird durch Herausziehen des Verstellknopfes (11) eingeschaltet. Durch Drehen des Knopfes nach rechts (im Uhrzeigersinn) kann nun die Helligkeit erhöht werden. Durch eine Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn) wird die Helligkeit verringert. Die Regelung erfolgt stufenlos bis zu einem vorgegeben Minimum bzw. Maximum und hat keinen mechanischen Anschlag. Die Ausschaltung erfolgt durch Eindrücken des Knopfes in Richtung Zielfernrohrgehäuse. Wenn die Helligkeit den entsprechenden Umgebungseinflüssen angepasst ist, kann die Beleuchtung ausgeschaltet werden. Die eingestellte Helligkeit ist nun gespeichert, auch wenn der Verstellknopf (11) in ausgeschaltetem Zustand verdreht wird. Nach dem Einschalten hat die Beleuchtung wieder die vorher eingestellte Helligkeit. Wird der Verstellknopf der Absehenbeleuchtung im eingeschalteten Zustand drei Stunden nicht betätigt, schaltet sich die Beleuchtung automatisch aus. Eine schwache Batterie wird durch Blinken des Leuchtabsehens angezeigt. Das Blinken kann auf Wunsch unterdrückt werden: Verstellknopf eindrücken und sofort wieder herausziehen (innerhalb von 2 Sekunden). Durch diesen Quittiervorgang kann die Absehenbeleuchtung ohne weiteres Blinken bis zum endgültigen Ausfall genutzt werden. Nach einem Batteriewechsel oder dem Abschalten der Beleuchtung ist die Warnblinkfunktion neuerlich aktiviert. Montage Grundeinstellung Um sicherzustellen, dass Waffe und Zielfernrohr als eine Einheit perfekt zusammenwirken, sollte das Zielfernrohr immer von einem qualifizierten Büchsenmacher montiert werden. Verletzungen am Auge, in Folge des Rückstoßes der Waffe, lassen sich durch die ordnungsgemäße Montage im richtigen Augenabstand vermeiden. Der richtige Augenabstand ist darüber hinaus ein Garant für das volle Sehfeld. Das Justieren des Zielfernrohres ZEISS VICTORY HT zur Waffe Das Justieren der ZEISS VICTORY HT Zielfernrohre zur Waffe, also die Korrektur bei Abweichungen der Treffpunktlage, wird durch die Klick-Rastung in der Höhen- und Seitenverstellung des Absehens erleichtert. Dabei ist in folgender Weise zu verfahren: a) Nach Abschrauben der Schutzkappen (1 bzw. 2) lässt sich das Absehen durch Drehen der Verstellknöpfe (6) in der Höhe und (7) in der Seite verstellen. Bei den Zielfernrohren der ZEISS VICTORY HT Serie entspricht 1 Klick einer Verstellung von 1 cm auf 100 m. Schießt die Waffe tief, erfordert dies eine Schusskorrektur nach oben (Richtung „H“), entsprechend einer Drehung im Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (6). Schießt die Waffe hoch, erfordert dies eine Schusskorrektur nach unten, entsprechend einer
  4. 4. 4 5 Drehung gegen den Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (6). Schießt die Waffe links, erfordert dies eine Schusskorrektur nach rechts (Richtung „R“), entsprechend einer Drehung im Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (7). Schießt die Waffe rechts, erfordert dies eine Schusskorrektur nach links, entsprechend einer Drehung gegen den Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (7). b) Nach dem Einschießen den Knopf (6 bzw. 7) nach oben aus der Rastung herausziehen und die Nullmarkierung des Teilringes (8) auf die Indexmarke (9) stellen. Knopf (6 bzw. 7) nach unten in die Rastung drücken. Der Index dient dazu, bei späteren Verstellungen des Absehens (für andere Entfernungen oder andere Laborierungen) die ursprüngliche Stellung wiederzufinden. c) Nicht vergessen: Schutzkappe (1 bzw. 2) wieder aufschrauben. Hinweis: Bei der Lieferung der Zielfernrohre der ZEISS VICTORY HT Serie ist das Absehen auf die Mitte des Verstellbereiches und die Nullmarkierung der Verstellringe (8) auf die Indexmarke (9) eingestellt. Von dieser Einstellung aus ist eine Verstellung nach oben und unten bzw. nach rechts und links über die Hälfte der nachfolgend in der Tabelle angegebenen Verstellbereiche möglich. Die Schusskorrektur-Höhe für die Zielfernrohre mit ASV+ Absehen-Schnellverstellung ist in dem beiliegenden Gebrauchshinweis Absehen-Schnellverstellung ausführlich beschrieben. Die Zielfernrohre ZEISS VICTORY HT sind so konstruiert, dass bei der Betätigung der Absehenverstellung eine entsprechende Bewegung des Absehens selbst zum Zentrum des Bildes nicht zu erkennen ist. Das Absehen bleibt bei allen Verstellungen immer im Zentrum des Bildes. Dichtheit Das Zielfernrohr ist wasserdicht, druckgeprüft gemäß ISO 9022-80 und mit Stickstoff gefüllt. Die einwandfreie Abdichtung ist auch dann gewährleistet, wenn die Schutzkappe (1 bzw. 2) der Absehenverstellung nicht aufgeschraubt sind. Achten Sie jedoch immer auf guten Sitz dieser Schutzkappe (1 bzw. 2) und der darunterliegenden Dichtringe. Absehen Ihr Zielfernrohr ist mit dem Absehen Ihrer Wahl ausgerüstet. Bei den Modellen ZEISS VICTORY HT liegt das Absehen in der zweiten Bildebene. Das Absehen wird beim Vergrößerungswechsel nicht mit vergrößert, sondern bleibt immer gleich, somit ist bei diesen Zielfernrohren das Deckungsmaß des Absehens abhängig von der Vergrößerung. Für eine aktuelle Übersicht verfügbarer Absehen sowie Deckungsmaße besuchen Sie www.zeiss.de/subtensions oder kontaktieren Sie uns unter: Carl Zeiss Sports Optics GmbH Carl Zeiss Gruppe Gloelstraße 3 – 5 D-35576 Wetzlar Absehen-Umbau Selbstverständlich können die Zielfernrohre ZEISS VICTORY HT auch nachträglich mit anderen verfügbaren Absehen ausgerüstet werden. Zum Absehen-Umbau ist das Zielfernrohr an unseren Kundenservice einzusenden. Pflege und Wartung Das Zielfernrohr ist mit der Zeiss LotuTec® Beschichtung versehen. Die wirkungsvolle Schutzschicht für die Linsenoberfächen reduziert das Verschmutzen der Linse spürbar durch eine besonders glatte Oberfäche und einen damit verbundenen starken Abperleffekt. Alle Arten von Verunreinigungen haften weniger an und lassen sich schnell, leicht und schlierenfrei entfernen. Dabei ist die LotuTec® Beschichtung widerstandsfähig und abriebfest. Ihr Zeiss Zielfernrohr bedarf keiner besonderen Wartung. Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand) auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen! Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberfläche angreifen. Anhauchen und mit einem sauberen Optikreinigungstuch/Optikreinigungspapiernachreiben, ist die einfachste Art, Linsenoberflächen zu reinigen. Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft eine trockene Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen. Ersatzteile für ZEISS VICTORY HT Falls Sie Ersatzteile für Ihr Zielfernrohr benötigen sollten, wie z. B. Schutzkappen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, Ihre Landesvertretung oder unseren Kundendienst. Für telefonische Kundendienstanfragen stehen wir Ihnen gerne Montag bis Freitag von 8 bis 18 Uhr (MEZ) zur Verfügung. Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 Zubehör für ZEISS VICTORY HT Gummi-Lichtschutzblende 52 83 75 - 0000 Absehensschnellverstellung (ASV) für Höhe und Seite, bei Neubestellung * Zubehör ist nicht im Lieferprogramm enthalten!
  5. 5. 6 7 TechnischeDaten VICTORYHTVICTORYHTVICTORYHTVICTORYHT 1.1-4x241.5-6x422.5-10x503-12x56 Vergrößerung1.1x4x1.5x6x2.5x10x3x12x Sehfeld(mauf100m)3810.524,86.914,84.112,53.5 Austrittspupille(mm)14.86.015.07.015.05.014.94.7 Dioptrien-Verstellbereich(dpt)-4/+2-4/+2-4/+2-4/+2 Augenabstand(mm)90909090 Parallaxfrei(m)100100100100 Quadrat.Verstellbereichm/100m3,02,31,41,2 VerstellungproKlickcm/100m1111 Mittelrohrdurchmesser(mm)30303030 Okularrohrdurchmesser(mm)42424242 Objektivrohrdurchmesser(mm)30485662 Länge(mm)289331321347 GewichtohneSchiene(g)440513525573 GewichtmitSchiene(g)465538550598 ÄnderungeninAusführungundLieferumfang,diedertechnischenWeiterentwicklungdienen,sindvorbehalten. Notes
  6. 6. 8 9 Instructions for use Zeiss products are famous for outstanding optical performance, precision workmanship and a long service life. Please observe the following instructions for use in order to obtain the best from your riflescope and to ensure that it remains your constant companion for many years to come. Information for your safety Battery disposal Batteries do not belong in household rubbish! Please use a recycling facility in your area to dispose of used batteries. Please only recycle discharged batteries. As a rule, batteries are discharged if the device being run � shuts off and signals “Battery empty”. � no longer functions properly after extended use of the batteries. Environmental influences � Do not under any circumstances look through the riflescope at the sun or laser light sources! Serious eye injury may otherwise result. � Never leave the device in the sun for extended periods without the protective lens cap. The objective lens and eyepiece can function as a burning glass and damage the interior components. � Avoid touching the metal surface after exposure to sunlight or cold. Danger of swallowing Do not leave the batteries and removable exterior parts within reach of children (danger of swallowing). Function � Before working on the gun-mounted riflescope, always check to ensure that the weapon is not loaded. � Be sure to leave sufficient eye relief in the mounted position to prevent injuries. � Please make sure that the riflescope is functioning properly before use. � Look through the lens to ensure it provides a clear, undisturbed image. � It may no longer be properly adjusted due to rough handling. � Check correct setting of the reticle by test shooting. Table of contents Description of the components 9 Scope of supply 10 Focusing the reticle 10 Change of magnification 10 Inserting/removing the battery 11 Reticle illumination 11 Basic mounting setting 11 Adjusting the ZEISS VICTORY HT riflescope to the weapon 11 Seal integrity 12 Reticle 12 Reticle retrofitting 12 Care and maintenance 13 Replacement parts for the ZEISS VICTORY HT 13 Accessories for the ZEISS VICTORY HT 13 Technical data 14 Guarantee 106 Description of components 1 Reticle adjustment (elevation) 2 Reticle adjustment protective lens cap (windage) 3 Eyepiece mount rubber ring 4 Dioptre compensation for reticle 5 Magnification changer 6 Adjustment knob for reticle adjustment (elevation) 7 Adjustment knob for reticle adjustment (windage) 8 Zero mark of the graduated ring 9 Index point 10 Battery cover 11 Reticle illumination adjustment knob
  7. 7. 10 11 Scope of supply ZEISS VICTORY® HT Riflescope with reticle illumination Product Order number Scope of supply VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404 Riflescope Protective lens cap Battery cover Li battery 3V CR 2032 Elevation cover Lens cleaning cloth Instructions for use Warranty card Quality certificate VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405 VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414 VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415 VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424 VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425 VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434 VICTORY HT 3-12 x 56 522435 Focusing the reticle Focusing the reticle is done by turning the eyepiece. (4). We recommend making this adjustment with a higher magnification level. The reticle then remains in sharp focus over the entire range of magnification. Please note that simultaneous focusing of the reticle and the image at high magnifications and distances less than 100 m is not possible with ZEISS VICTORY HT series riflescopes, because these are tuned parallax-free to 100m. We recommend using a lower magnification setting for distances significantly less than 100 m. Note: A rubber ring (3) is attached to the eyepiece mount. Changing the magnification All magnifications, from the lowest to highest magnification level, allow infinitely variable setting. Change of magnification is done by turning the changer (5) on the eyepiece support. The magnification levels are marked by numbers and markings. Note: When using at dusk or at night: Turn left as far as possible – maximum magnification Turn right as far as possible – minimum magnification. The middle magnification is set when the cam of the magnification changer is pointing upward. Inserting/removing the battery To change the battery (model CR 2032), turn the cover (10) to the left (counterclockwise). The battery is inserted with the positive pole pointed up. Then screw the cover (10) back on. Make sure it is seated properly and check the condition of the sealing ring. Replace the sealing ring if it is damaged. Note: If the riflescope is not used for an extended period of time, remove the battery. Reticle illumination Illumination is turned on by pulling out the adjustment knob (11). Turning the knob to the right (clockwise) increases brightness. Turning to the left (counterclockwise) reduces brightness. Control is infinitely variable up to a preset minimum or maximum and has no mechanical stop. Push in the knob in the direction of the riflescope housing to switch it off. When the brightness is adjusted to the corresponding surrounding conditions, the illumination can be switched off. The set brightness is now saved, even if the adjustment knob (11) is turned to the off position. When turned back on, illumination returns to the previously set brightness. If the reticle illumination adjustment knob is not activated for three hours when in the turned on position, the illumination switches off automatically. Low battery charge is indicated by the reticle lamp flashing. The flashing can be suppressed if desired: Push in the adjustment knob and pull out again immediately (within 2 seconds). By using this cancellation process the reticle illumination can be used until final failure without further flashing. After a battery change or switching off the illumination, the warning flashing function is reactivated. Basic mounting setting To ensure that the weapon and riflescope work together perfectly as a single unit, the riflescope should always be mounted by a qualified gunsmith. Eye injury, caused by recoil of the weapon, can be avoided by proper mounting with the correct eye relief. The correct eye relief also guarantees a complete field of vision. Adjusting the ZEISS VICTORY HT riflescope to the weapon Adjusting the ZEISS VICTORY HT riflescope to the weapon, i.e. correction of deviations for the point of impact, is simplified by the click-catch in the elevation and windage adjustment of the reticle. Proceed as follows: a) After unscrewing the protective lens cap (1 or 2) the reticle can be adjusted by turning the adjustment knob (6) in elevation and (7) windage. For ZEISS VICTORY HT series riflescopes, 1 click corresponds to an adjustment of 1 cm to 100 m. If the weapon shoots low, it requires a shot correction upward (direction “H”), corresponding to one clockwise turn of the adjustment knob (6). If the weapon shoots high, it requires a shot correction downward, corresponding to one counterclockwise turn of the adjustment knob (6). If the weapon shoots left, it requires a shot correction to the right (direction “R”), corresponding to one clockwise turn of the adjustment knob (7). If the weapon shoots right, it requires a shot correction left, corresponding to a counterclockwise turn of the adjustment knob (7).
  8. 8. 12 13 b) After shooting, pull the knob (6 bzw. 7) upward out of the catch and set the zero mark of the sub-ring (8) on the index mark (9). Press the knob (6 or 7) downward into the catch. The index is used to again find the original location when adjusting the reticle later (for other distances or other loads). c) Do not forget: Screw the protective lens cap (1 or 2) back on. Note: When the ZEISS VICTORY HT series riflescope is delivered, the reticle is set to the middle of the adjustment range and the zero mark of the adjusting ring (8) to the indexmark (9). From this initial setting, an upward, downward, right or left adjustment is possible for more than half of the adjustment ranges given in the following table. The elevation shot correction for the riflescope with BDC+ rapid reticle is described in detail in the enclosed instructions for use for the rapid reticle. The ZEISS VICTORY HT riflescopes are designed so that when the reticle is adjusted, even a corresponding movement of the reticle to the centre of the image is not noticeable. The reticle always remains in the centre of the image during all adjustments. Seal integrity The riflescope is waterproof, pressure tested to ISO 9022-80 and filled with nitrogen. The integrity of the seal is also guaranteed if the protective lens caps (1 or 2) of the reticle adjustment are not screwed on. However, always ensure a good seat of these protective lens caps (1 or. 2) and the sealing ring under them. Reticle Your riflescope is equipped with the reticle of your choice. For the ZEISS VICTORY HT models the reticle is in the second level. The reticle is not magnified during magnification change, but rather it always remains the same. Thus for these riflescopes the dimension of change of the reticle is dependent on the magnification. For an overview of the reticles and dimensions of coverage currently available, visit www.zeiss.de/subtensions or contact us at: Carl Zeiss Sports Optics GmbH Carl Zeiss Group Gloelstraße 3 – 5 D-35576 Wetzlar Reticle retrofitting The ZEISS VICTORY HT riflescope can of course also be retrofitted with other available reticles. For reticle retrofitting, please send the riflescope to our customer service. Care and maintenance Your riflescope has Zeiss LotuTec® coating. The effective protective coating for the lens surfaces noticeably reduces contamination of the lenses through an especially smooth surface and the resulting water-beading effect. All types of contamination stick less and can be quickly and easily removed without smearing. LotuTec® coating is durable and abrasion-resistant. Your Zeiss riflescope requires no special maintenance. Do not wipe coarse particles (e. g. sand) from the lenses. Blow them off, or use a soft brush! Over time, fingerprints can corrode the lens surface. Breathing on the lens and polishing with a clean optical cleansing cloth/tissue is the easiest method of cleaning the lens surface. To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the optics in a dry place and always ensure good aeration of the lens surface. Replacement parts for ZEISS VICTORY HT If you need any replacement parts for your riflescope, e.g. protective lens caps, please contact your local dealer, your country’s distributor or our customer service team. Our customer service team is available from Monday to Friday from 8:00 am until 6:00 pm (CET) should you have any questions. Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 Accessories for ZEISS VICTORY HT Rubber sunshade 52 83 75 - 0000 Bullet Drop Compensator (BDC) for elevation and windage, for new orders * Accessory not included in the delivery program!
  9. 9. 14 15 NotesTechnicaldata VICTORYHTVICTORYHTVICTORYHTVICTORYHT 1.1-4x241.5-6x422.5-10x503-12x56 Magnification1.1x4x1.5x6x2.5x10x3x12x Fieldofvision(m/100m)3810.524.86.914.84.112.53.5 Exitpupil(mm)14.86.015.07.015.05.014.94.7 Dioptreadjustmentrange(dpt)-4/+2-4/+2-4/+2-4/+2 Eyerelief(mm)90909090 Parallax-free(m)100100100100 Squareadjustmentrangem/100m3.02.31.41.2 Adjustmentperclickcm/100m1111 Centretubediameter(mm)30303030 Eyepiecetubediameter(mm)42424242 Lenstubediameter(mm)30485662 Length(mm)289331321347 Weightwithouttrack(g)440513525573 Weightwithtrack(g)465538550598 Subjecttochangesindesignandscopeofsupplyduetotechnicalimprovements.
  10. 10. 16 17 Mode d’emploi Les produits de la marque Zeiss sont caractérisés par d’excellentes performances optiques, un travail de précision et une longue durée de vie. Merci de respecter les instructions d’utilisation suivantes, afin de garantir une utilisation optimale de votre lunette de visée et afin que celle-ci vous accompagne pendant de nombreuses années. Informations relatives à votre sécurité Elimination des piles Les piles ne doivent pas être jetées avec les déchets ménagers ! Veuillez remettre vos piles usagées à un système de collecte éventuellement présent dans votre pays. Remettez à la collecte uniquement les piles déchargées. En règle générale, les piles sont déchargées lorsque l’appareil qui fonctionne avec � s’éteint et indique «pile vide». � ne fonctionne plus correctement après une longue utilisation de la pile. Influences de l’environnement � Ne regardez en aucun cas le soleil ou les sources de lumière laser avec votre lunette de visée ; cela risque d’entraîner de graves lésions oculaires. � N’exposez pas l’appareil au soleil pendant une longue période sans couvercle de protection. L’objectif et l’oculaire peuvent agir comme une loupe et endommager des éléments internes. � Evitez de toucher la surface métallique après une exposition prolongée au soleil ou au froid. Risques d’ingestion Ne laissez pas les piles et les éléments détachables à la portée des enfants (risque d’ingestion). Fonctionnement � Avant de travailler sur la lunette de visée montée sur l’arme, veuillez toujours vérifier et vous assurer que l’arme soit bien déchargée. � Afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures, veillez à une distance suffisante de l’oeil lorsque la lunette est à l’état monté. � Veuillez vous assurer que votre lunette de visée fonctionne correctement avant de l’utiliser. � Vérifiez, en regardant à travers la lunette, que l’optique fournit une image claire et non troublée. � Un déréglage n’est pas exclu dans le cas d’une utilisation sans ménagement. � Vérifiez le bon réglage du réticule en effectuant un tir d’essai. Sommaire Désignation des composants 17 Contenu de la livraison 18 Réglage de la netteté du réticule 18 Changement du grossissement 18 Mettre en place / enlever la pile 19 Eclairage du réticule 19 Montage réglage de base 19 Ajustage de la lunette de visée ZEISS VICTORY HT par rapport à l’arme 19 Etanchéité 20 Réticule 20 Modification du réticule 21 Entretien et réparation 21 Pièces de rechange ZEISS VICTORY HT 21 Accessoires pour ZEISS VICTORY HT 21 Données techniques 22 Garantie 108 Désignation des composants 1 Capuchon de protection Réglage du réticule (hauteur) 2 Capuchon de protection Réglage du réticule (côté) 3 Anneau en caoutchouc Monture de l’oculaire 4 Réglage de la dioptrie pour réticule 5 Changeur de grossissement 6 Bouton de réglage Réglage du réticule (hauteur) 7 Bouton de réglage Réglage du réticule (côté) 8 Repère zéro de l’anneau 9 Repère de référence 10 Couvercle de la pile 11 Bouton de réglage pour l’éclairage du réticule
  11. 11. 18 19 Contenu de la livraison Lunettes de visée ZEISS VICTORY® HT avec éclairage du réticule Produit Numéro de commande Contenu de la livraison VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404 Lunette de visée Cache de protection Couvercle de pile Pile lithium 3V CR 2032 Couvercle d’élévation Chiffon de nettoyage optique Mode d’emploi Attestation de garantie Certificat de qualité VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405 VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414 VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415 VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424 VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425 VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434 VICTORY HT 3-12 x 56 522435 Réglage de la netteté du réticule La netteté du réticule se règle en tournant l’oculaire (4). Il est recommandé de réaliser ce réglage à un niveau de grossissement plus élevé. Le réticule conserve alors sa netteté sur toute la plage de grossissement. Veuillez noter qu’avec les lunettes de visée de la série ZEISS VICTORY HT, il n’est pas possible de régler à la fois la netteté du réticule et celle de l’image en cas de grossissements importants et de distances à la cible inférieures à 100 m, étant donné que ces lunettes de visée sont réglées sur 100 m sans parallaxe. Si la distance à la cible est nettement inférieure à 100 m, nous vous recommandons d’utiliser un réglage de grossissement plus petit. Remarque : Un bourrelet en caoutchouc(3) est intégré à la monture de l’oculaire afin de vous protéger contre toute blessure. Changement de grossissement Vous pouvez régler de manière continue tous les grossissements entre le niveau de grossissement le plus faible et le plus élevé. Le changement de grossissement se fait en tournant le changeur (5) sur le porte-oculaire. Les niveaux de grossissement sont désignés par des chiffres et des repères. Remarque: pour une utilisation au crépuscule ou la nuit : Rotation sur la gauche jusqu’à la butée - Grossissement maximal. Rotation sur la droite jusqu’à la butée - Grossissement minimal. Lorsque l’ergot du changeur se trouve en haut, le grossissement est réglé sur le niveau moyen. Mettre en place / enlever la pile Pour remplacer la pile (type CR 2032), tournez le couvercle (10) vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). La pile est placée avec la borne positive vers le haut. Revissez ensuite le couvercle (10) . Veillez à cet effet au bon positionnement de la bague d’étanchéité et vérifiez si elle est en bon état. Une bague d’étanchéité endommagée doit être remplacée. Remarque : Si vous n’utilisez pas la lunette de visée pendant une longue durée, veuillez retirer la pile. Eclairage du réticule L’éclairage est activé en tirant sur le bouton de réglage (11). Il est possible d’augmenter la luminosité en tournant le bouton vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre). La luminosité est réduite en tournant le bouton vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Le réglage se fait de façon progressive jusqu’à une valeur minimale et maximale donnée et n’a pas de butée mécanique. L’éclairage est désactivé en appuyant sur le bouton en direction du boîtier de la lunette de visée. Il est possible de désactiver l’éclairage si la luminosité est adaptée aux influences environnementales correspondantes. La luminosité paramétrée est désormais sauvegardée même si vous tournez le bouton de réglage (11) lorsque l’éclairage est désactivé. Après l’activation, l’éclairage reprend la luminosité paramétrée auparavant. Si le bouton de réglage de l’éclairage du réticule n’est pas actionné pendant trois heures alors qu’il est activé, l’éclairage s’éteint automatiquement. Une pile faible est signalée par un clignotement du réticule lumineux. Si vous le souhaitez, vous pouvez supprimer le clignotement : appuyez sur le bouton de réglage et retirez-le immédiatement (en l’espace de 2 secondes). Grâce à cet acquittement, vous pouvez utiliser l’éclairage du réticule sans que celui-ci ne clignote jusqu’à ce que la pile soit complètement vide. Une fois la pile changée ou après la désactivation de l’éclairage, la fonction d’avertissement par clignotement est de nouveau activée. Montage Réglage de base Afin de s’assurer que l’arme et la lunette de visée forment une unité parfaite, la lunette de visée devrait toujours être montée par un armurier qualifié. Il est possible d’éviter des blessures oculaires suite au recul de l’arme avec un montage correctement effectué ainsi qu’à une bonne distance de l’oeil. En outre, la bonne distance de l’oeil garantit un plein champ de vision. Ajustage de la lunette de visée ZEISS VICTORY HT par rapport à l’arme L’ajustage des lunettes de visée ZEISS VICTORY HT par rapport à l’arme, c.-à-d. la correction en cas de divergences du point d’impact, est facilité par des crans à clic dans le réglage de la hauteur et le réglage latéral du réticule. Il est nécessaire de procéder comme suit : a) Après avoir dévissé les caches de protection (1 ou 2) il est possible de régler le réticule en hauteur (7) et latéralement en tournant les boutons de réglage (6). Sur les lunettes de visée de la série ZEISS VICTORY HT, 1 clic correspond à un réglage d’ 1 cm sur 100 m. Si l’arme tire trop bas, il faut corriger le tir vers le haut (direction «H»), par une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre du bouton de réglage (6). Si l’arme tire trop haut, il faut corriger le tir vers le bas, par une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre du bouton de réglage (6).
  12. 12. 20 21 Si l’arme tire à gauche, il faut corriger le tir vers la droite (direction «R»), par une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre du bouton de réglage (7). Si l’arme tire à droite, il faut corriger le tir vers la gauche, par une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre du bouton de réglage (7). b) Après le réglage du tir, dégagez le bouton (6 ou 7) vers le haut hors du cran et placez le repère zéro de l’anneau (8) sur le repère de référence (9). Enfoncez le bouton (6 ou 7) vers le bas dans le cran. Le repère de référence sert à retrouver la position initiale en cas de réglages ultérieurs du réticule (pour d’autres distances ou d’autres encartouchages). c) N’oubliez pas de revisser le cache de protection (1 ou 2). Remarque : à la livraison des lunettes de visée de la série ZEISS VICTORY HT, le réticule est positionné au centre de la plage de réglage et le repère zéro des anneaux de réglage (8) sur le repère de référence (9). Il est possible, à partir de ce réglage, de procéder à un ajustage vers le haut et la bas ou vers la droite et vers la gauche, sur la moitié des plages de réglage mentionnées dans le tableau ci-dessous. La correction de tir en hauteur pour les lunettes de visée avec un dispositif de réglage rapide du réticule ASV est décrite de façon détaillée dans la notice d’utilisation ci-jointe du réglage rapide du réticule. Les lunettes de visée ZEISS VICTORY HT sont conçues de telle sorte que, lors de l’actionnement du réglage du réticule, un mouvement correspondant du réticule par rapport au centre de l’image ne puisse pas être reconnu. Le réticule reste toujours au centre de l’image, avec tous les réglages. Etanchéité La lunette de visée est étanche à l’eau, testée sous pression conformément à la norme ISO 9022-80 et remplie d’azote. Une étanchéité correcte est également garantie lorsque les caches de protection (1 ou 2) du réglage du réticule ne sont pas vissés. Veillez cependant à ce que le cache de protection (1 ou 2) ainsi que les bagues d’étanchéité sous-jacentes soient toujours bien positionnés. Réticule Votre lunette de visée est équipée du réticule de votre choix. Le réticule se trouve sur le deuxième plan focal sur les modèles ZEISS VICTORY HT. Le réticule ne grossit pas lors du changement de grossissement, mais reste toujours pareil ; la largeur de couverture du réticule dépend donc du grossissement sur ces lunettes de visée. Pour un aperçu actuel des réticules disponibles ainsi que des largeurs de couverture, veuillez consulter notre site www.zeiss.de/subtensions ou nous contacter à l’adresse suivante : Carl Zeiss Sports Optics GmbH Carl Zeiss Group Gloelstraße 3 – 5 D-35576 Wetzlar Modification du réticule Il va de soi que les lunettes de visée ZEISS VICTORY HT peuvent être équipées ultérieurement avec d’autres réticules disponibles. Veuillez envoyer votre lunette de visée à notre service après-vente pour la modification du réticule. Entretien et réparation La lunette de visée est équipée du revêtement LotuTec® de la marque Zeiss. Cette couche de protection efficace pour les surfaces des lentilles réduit nettement la quantité d’impuretés présentes sur les lentilles en rendant leur surface particulièrement lisse et en accentuant ainsi l’effet hydrophobe. Tous les types d’impuretés s’accrochent moins à la surface et peuvent être retirés rapidement, facilement et sans traces. Ainsi, le revêtement LotuTec® est résistant et antiabrasif. Votre lunette de visée Zeiss ne nécessite pas d’entretien particulier. N’essuyez pas les grosses impuretés (par ex. le sable) sur la lentille mais soufflez dessus ou retirez-les à l’aide d’un pinceau! Les traces de doigt risquent d’altérer à la longue la surface de la lentille. La façon la plus simple de nettoyer la surface de la lentille est de souffler dessus et de frotter à l’aide d’un chiffon de nettoyage propre / papier de nettoyage pour optiques. Afin d’éviter la formation de champignons sur le matériel optique, en particulier en cas d’utilisation en milieu tropical, conservez la lunette de visée dans un lieu sec et assurez-vous que la surface extérieure des lentilles est constamment bien aérée. Pièces de rechange pour ZEISS VICTORY HT Si vous avez besoin de pièces de rechange pour votre lunette de visée, comme un nouveau couvercle de protection par exemple, veuillez vous adresser à votre revendeur, au représentant régional ou à notre service client. Notre service client est disponible pour répondre à toutes vos questions par téléphone, du lundi au vendredi, de 8h à 18h (CET). Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 Accessoires pour ZEISS VICTORY HT Pare-soleil en caoutchouc 52 83 75 - 0000 Réglage rapide du réticule (ASV) en hauteur et latéralement, en cas de nouvelle commande * Les accessoires ne sont pas inclus dans le contenu de la livraison !
  13. 13. 22 23 Donnéestechniques VICTORYHTVICTORYHTVICTORYHTVICTORYHT 1,1-4x241,5-6x422,5-10x503-12x56 Zoom1,1x4x1,5x6x2,5x10x3x12x Champdevision(msur100m)3810,524,86,914,84,112,53,5 Pupilledesortie(mm)14,86,015,07,015,05,014,94,7 Etenduederéglagedioptrique(dpt)-4/+2-4/+2-4/+2-4/+2 Distanceoculaire(mm)90909090 sansparallaxe(m)100100100100 Etenduederéglagequadrat.m/100m3,02,31,41,2 Réglageparcliccm/100m1111 Diamètredutubecentral(mm)30303030 Diamètredutubeoculaire(mm)42424242 Diamètredutubedel’objectif(mm)30485662 Longueur(mm)289331321347 Poidssansguide(g)440513525573 Poidsavecguide(g)465538550598 Sousréservedemodificationsdanslaproductionetlecontenudelalivraison,quiinfluenceraientledéveloppementtechnique. Notes
  14. 14. 24 25 Istruzioni d’impiego I prodotti del marchio Zeiss sono sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti, lavorazioni di precisione e lunga durata. Per poter utilizzare al meglio il vostro cannocchiale di puntamento vi consigliamo di seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni d’impiego. Solo così questo strumento diventerà uno strumento affidabile per molti anni. Informazioni per la vostra sicurezza Smaltimento delle batterie Le batterie non vanno gettate nella spazzatura domestica! Servirsi dei canali di smaltimento delle batterie usate presenti nel vostro paese. Eliminare soltanto le batterie scariche. Le batterie sono normalmente scariche quando l’apparecchio con esse funzionante: � Si spegne e segnala “Batteria scarica”. � Non funziona più perfettamente dopo un uso prolungato della batteria. Influssi ambientali � Non guardare mai con il cannocchiale di puntamento in direzione del sole o di fonti di luce laser. Pericolo di gravi lesioni agli occhi! � Non esporre a lungo al sole o lasciare l’apparecchio fuori dalla custodia senza l’apposito coperchio di protezione. L’obiettivo e l’oculare possono creare un effetto di lente convergente e distruggere le componenti interne. � Evitare di toccare la superficie metallica dopo l’esposizione alla luce solare o al freddo. Rischio di soffocamento Non lasciare le batterie e le parti esterne staccabili a portata dei bambini (rischio di soffocamento). Funzionamento � Prima di utilizzare il cannocchiale montato sull’arma, controllare e assicurarsi che l’arma da fuoco sia scarica. � Onde prevenire possibili lesioni, mantenere gli occhi ad una distanza adeguata. � Prima dell’uso assicurarsi che il cannocchiale di puntamento funzioni perfettamente. � Osservare se l’immagine prodotta risulta nitida e senza imperfezioni. � Se utilizzato in modo non attento l’apparecchio potrebbe non essere più correttamente regolato. � Verificare la corretta regolazione del reticolo effettuando un puntamento di controllo. Indice Definizione dei componenti 25 Ambito di fornitura 26 Messa a fuoco del reticolo 26 Cambio ingrandimento 26 Inserimento/sostituzione della batteria 27 Illuminazione del reticolo 27 Montaggio e regolazione base 27 Adattamento del cannocchiale di puntamento ZEISS VICTORY HT all’arma 27 Tenuta stagna 28 Reticolo 28 Cambio del reticolo 29 Pulizia e manutenzione 29 Ricambi per il ZEISS VICTORY HT 29 Accessori per il ZEISS VICTORY HT 29 Dati tecnici 30 Garanzia 110 Definizione dei componenti 1 Tappo di protezione regolazione del reticolo (altezza) 2 Tappo di protezione regolazione del reticolo (lato) 3 Anello in gomma per l’oculare 4 Compensazione diottrica per il reticolo 5 Cambio ingrandimento 6 Manopola di regolazione del reticolo (altezza) 7 Manopola di regolazione del reticolo (lato) 8 Marcatura zero dell’anello 9 Indice 10 Coperchio della batteria 11 Manopola di regolazione dell’illuminazione del reticolo
  15. 15. 26 27 Ambito di fornitura ZEISS VICTORY® HT, cannocchiale di puntamento con illuminazione del reticolo Prodotto Numero d’ordine Ambito di fornitura VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404 Cannocchiale di puntamento Tappo di protezione Coperchio della batteria Batt. Li 3V CR 2032 Coperchio sull’elevazione Panno per pulizia ottica Istruzioni d’impiego Cartolina di garanzia Certificato di qualità VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405 VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414 VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415 VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424 VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425 VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434 VICTORY HT 3-12 x 56 522435 Messa a fuoco del reticolo Si procede alla messa a fuoco del reticolo ruotando l’oculare (4). Per distanze significativamente maggiori raccomandiamo l’impiego di un’impostazione di ingrandimento superiore. Il reticolo rimane costantemente a fuoco per tutta la gamma d’ingrandimento. Tenere presente che per i cannocchiali di puntamento della serie ZEISS VICTORY HT non è possibile procedere contemporaneamente alla messa a fuoco del reticolo e dell’immagine per ingrandimenti elevati e distanze del bersaglio inferiori a 100 m, poiché questi cannocchiali di puntamento sono impostati senza necessità di regolazione della parallasse su 100 m. Per distanze significativamente inferiori a 100 m raccomandiamo l’impiego di un’impostazione d’ingrandimento inferiore. Avvertenza: come protezione contro le lesioni sull’oculare è applicato un anello di gomma (3). Cambio ingrandimento Esiste la possibilità d’impostare tutti gli ingrandimenti in continuo, a partire dal livello minimo a quello massimo. Il cambio d’ingrandimento avviene ruotando l’apposito zoom (5) sull’oculare. I diversi valori d’ingrandimento sono marcati con segni e cifre. Avvertenza: utilizzo al crepuscolo o di notte: Ruotando a sinistra fino a battuta – ingrandimento massimo. Ruotando a destra fino a battuta – ingrandimento minimo. Se la tacca dello zoom è rivolta verso l’alto, è impostato l’ingrandimento medio. Inserimento/sostituzione della batteria Per sostituire la batteria (tipo CR 2032) è necessario svitare la calotta (10) verso sinistra (in senso antiorario). Inserire la batteria con il polo positivo rivolto in avanti. Riavvitare poi la calotta (10). Prestare attenzione alla corretta sede e posizione dell’anello di tenuta. Provvedere alla sostituzione se l’anello è danneggiato. Avvertenza: se il cannocchiale di puntamento non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo la batteria andrebbe estratta. Illuminazione del reticolo L’illuminazione del reticolo avviene estraendo il pulsante (11). Ruotando il pulsante verso destra (in senso orario) è possibile aumentare la luminosità. Ruotandolo verso sinistra (in senso antiorario) la luminosità diminuisce. La regolazione della luminosità è in continuo fino ad un livello minimo o massimo predefinito e non ha una battuta meccanica. Per disattivarla è necessario premere il pulsante in direzione del cannocchiale di puntamento. Se la luminosità è adatta alle condizioni ambientali specifiche l’illuminazione può essere disattivata. L’intensità della luminosità impostata da ultima per il reticolo viene salvata anche quando il pulsante (11) viene girato con l’apparecchio spento. Alla nuova accensione l’illuminazione avrà la luminosità impostata in precedenza. Se il pulsante dell’illuminazione esterna non viene azionato per circa tre ore l’illuminazione si spegne automaticamente. Il lampeggiamento del reticolo luminoso indica il basso livello di carica della batteria. Il lampeggiamento può essere eliminato a piacere premendo il pulsante ed estraendolo subito dopo (entro due secondi). Grazie a questo sistema d’annullamento l’illuminazione del reticolo può essere utilizzata ancora fino alla fine della carica senza ulteriore lampeggiamento. La funzione di lampeggiamento viene ripristinata dopo la sostituzione della batteria o disattivando l’illuminazione. Montaggio e regolazione base Per garantire la perfetta interazione tra arma e cannocchiale di puntamento come un’unica entità, il montaggio del cannocchiale di puntamento dovrebbe essere sempre eseguito da un armaiolo qualificato. Per evitare lesioni agli occhi causate dal rinculo dell’arma eseguire il montaggio a regola d’arte alla corretta distanza dall’occhio. La corretta distanza dall’occhio garantisce inoltre il campo visivo completo. Adattamento del cannocchiale di puntamento ZEISS VICTORY HT all’arma L’adattamento dei cannocchiali di puntamento ZEISS VICTORY HT all’arma, vale a dire la correzione in presenza di deviazioni della posizione dal punto d’impatto, viene facilitato dalle tacche nella regolazione dell’altezza e dei lati del reticolo. Procedere nel seguente modo: a) Dopo aver svitato i tappi di protezione (1 o 2) ruotando la manopola di regolazione (6) è possibile regolare il reticolo in altezza e (7) lateralmente. Per i cannocchiali di puntamento della serie ZEISS VICTORY HT un clic corrisponde ad uno spostamento di 1 cm per 100 m. Se l’arma spara verso il basso, è necessaria una correzione del tiro verso l’alto (direzione “H”), che corrisponde ad una rotazione in senso orario della manopola di regolazione (6). Se l’arma spara verso l’alto, è necessaria una correzione del tiro verso il basso, che corrisponde ad una rotazione in senso antiorario della manopola di regolazione (6).
  16. 16. 28 29 Se l’arma spara verso sinistra, è necessaria una correzione del tiro verso destra (direzione “R”), che corrisponde a una rotazione in senso orario della manopola di regolazione (7). Se l’arma spara verso destra, è necessaria una correzione del tiro verso sinistra, che corrisponde ad una rotazione in senso antiorario della manopola di regolazione (7). b) Dopo aver aggiustato il tiro, estrarre la manopola (6 oppure 7) verso l’alto dalla ghiera e sovrapporre la marcatura zero dell’anello (8) all’indice (9). Premere la manopola (6 oppure 7) verso il basso nella ghiera. L’indice serve a ritrovare la posizione iniziale in caso di successivo spostamento del reticolo (per altre distanze o altre munizioni). c) Da non dimenticare: riavvitare la calotta a vite (1 oppure 2). Avvertenza: al momento della consegna dei cannocchiali di puntamento della serie ZEISS VICTORY HT il reticolo è impostato al centro della gamma di regolazione e la marcatura zero degli anelli di regolazione (8) si trova sull’indice (9). Da quest’impostazione è possibile effettuare una regolazione verso l’alto, verso il basso, verso destra e verso sinistra oltre la metà dei campi di regolazione indicati nella seguente tabella. L’altezza della correzione del tiro dei cannocchiali di puntamento con regolazione rapida del reticolo ASV+ è descritta dettagliatamente nelle istruzioni per l’uso riportate. I cannocchiali di puntamento ZEISS VICTORY HT sono realizzati in modo che, azionando lo spostamento del reticolo, non si riconosca il corrispondente movimento del reticolo stesso al centro dell’immagine. In qualsiasi regolazione il reticolo resta sempre al centro dell’immagine. Tenuta stagna Il cannocchiale di puntamento è impermeabile, testato a pressione secondo la norma ISO 9022-80 e sigillato con azoto. La tenuta stagna è garantita anche quando sono svitate le calotte a vite (1 oppure 2) per la regolazione del reticolo. Prestare sempre e comunque attenzione alla corretta sede di queste calotte a vite (1 oppure 2) e degli anelli di tenuta sottostanti. Reticolo Il vostro cannocchiale di puntamento è dotato di un reticolo a vostra scelta. Nei modelli ZEISS VICTORY HT il reticolo si trova nel secondo livello dell’immagine. Nel cambio d’ingrandimento il reticolo non risulta ingrandito ma rimane sempre uguale; pertanto, in questi cannocchiali la collimazione del reticolo dipende dall’ingrandimento. Per una panoramica aggiornata dei reticoli disponibili e delle collimazioni, vedere il sito www.zeiss.de/subtensions oppure contattare il seguente indirizzo: Carl Zeiss Sports Optics GmbH Carl Zeiss Group Gloelstraße 3 – 5 D-35576 Wetzlar Cambio del reticolo Tutti i cannocchiali di puntamento della serie ZEISS VICTORY HT possono essere naturalmente attrezzati con altri reticoli disponibili. Per il cambio del reticolo il cannocchiale di puntamento deve essere spedito al nostro servizio assistenza clienti. Pulizia e manutenzione Il cannocchiale di puntamento è provvisto del rivestimento Zeiss LotuTec® . L’efficace strato protettivo per le superfici delle lenti riduce notevolmente le possibilità delle lenti di sporcarsi grazie ad una superficie particolarmente liscia ed un conseguente effetto di rimozione delle gocce particolarmente accentuato. Tutte le impurità aderiscono meno facilmente ed è possibile eliminarle rapidamente, facilmente e senza striature. Il rivestimento LotuTec® in questo senso è resistente e antiabrasione. Il cannocchiale di puntamento Zeiss non richiede una manutenzione particolare. Non pulire strofinando grosse particelle di sporco (ad es. di sabbia), ma soffiarle via oppure eliminarle con un pennello! Eventuali impronte possono intaccare la superficie delle lenti col passare del tempo. Il modo più semplice di pulire la superficie delle lenti è di soffiare e poi pulire con un apposito fazzoletto/panno per lenti. Per prevenire l’eventuale formazione di funghi sull’ottica, possibile soprattutto ai tropici, si raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona ventilazione delle superfici esterne delle lenti. Ricambi per il ZEISS VICTORY HT Per i pezzi di ricambio del vostro cannocchiale di puntamento, come ad es. le calotte di protezione, potete rivolgervi al vostro rivenditore, alla rappresentanza nel vostro paese o al nostro servizio clienti. Siamo a disposizione per richieste telefoniche al servizio clienti dal lunedì al venerdì dalle 8 alle 18 (CET). Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 Accessori per il ZEISS VICTORY HT Paraluce in gomma 52 83 75 - 0000 Regolazione rapida del reticolo (ASV) in altezza e laterale, per nuovi ordini * Accessori non compresi nell’ambito di fornitura!
  17. 17. 30 31 Datitecnici VICTORYHTVICTORYHTVICTORYHTVICTORYHT 1,1-4x241,5-6x422,5-10x503-12x56 Ingrandimento1,1x4x1,5x6x2,5x10x3x12x Campovisivo(msu100m)3810,524,86,914,84,112,53,5 Pupilladiuscita(mm)14,86,015,07,015,05,014,94,7 Camporegolazionediottrica(dpt)-4/+2-4/+2-4/+2-4/+2 Distanzaocchi(mm)90909090 Senzaparallasse(m)100100100100 Camporegolazionequadrat.m/100m3,02,31,41,2 Regolazioneperognicliccm/100m1111 Diametrocannocchialemedio(mm)30303030 Diametrooculare(mm)42424242 Diametroobiettivo(mm)30485662 Lunghezza(mm)289331321347 Pesosenzaguida(g)440513525573 Pesoconguida(g)465538550598 Conriservadieventualimodificheall’esecuzioneeallafornituranecessarieperl’ulterioresviluppotecnicodelprodotto. Notes
  18. 18. 32 33 Modo de empleo Los productos de la marca Zeiss se caracterizan por unas extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y una larga vida útil. Le rogamos observar las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el máximo provecho a su visor de puntería y que le sirva de fiel acompañante durante muchos años. Notas importantes de seguridad Eliminación de la pila ¡La pila no debe depositarse en la basura doméstica! Para reciclar la pila usada, utilice el sistema de recogida existente en su país. Por favor, deseche únicamente pilas descargadas. Por lo general, la pila estará desgastada cuando el equipo accionado � se apague o avise de “pila descargada”. � tras un uso prolongado de la pila, comience a presentar problemas en su funcionamiento. Influencias ambientales � Nunca mire al sol o fuentes de láser con el visor, ya que esto podría causarle daños oculares graves. � No exponga el aparato al sol durante un tiempo prolongado. El objetivo y el ocular pueden actuar a modo de lupa y quemar las piezas internas. �Evite tocar la superficie metálica tras el efecto de la radiación solar o el frío. Riesgo de atragantamiento Mantenga las pilas y las piezas externas desmontables fuera del alcance de los niños (riesgo de atragantamiento). Función � Antes de trabajar con el visor montado sobre el arma, asegúrese y compruebe siempre que el arma de fuego está descargada. � A fin de evitar posibles daños, cuando lo monte compruebe que cuenta con la suficiente distancia al ojo. � Antes de utilizarlo, asegúrese de que su visor funciona sin problemas. � Mirando a través del visor compruebe que la imagen es nítida y está bien definida. � Si se trata con rudeza, es posible que se desajuste. � El ajuste correcto de la retícula se comprobará haciendo unos tiros de prueba. Índice Designación de los componentes 33 Suministro 34 Enfoque de la retícula 34 Cambio de aumento 34 Cambiar y colocar la pila 35 Iluminación de la retícula 35 Montaje básico 35 Ajuste del visor ZEISS VICTORY HT con respecto al arma 35 Hermeticidad 36 Retícula 36 Cambio de retícula 37 Cuidado y mantenimiento 37 Repuestos para ZEISS VICTORY HT 37 Accesorios para ZEISS VICTORY HT 37 Datos técnicos 38 Garantía 112 Designación de los componentes 1 Tapa de protección del ajuste de la retícula (vertical) 2 Tapa de protección del ajuste de la retícula (horizontal) 3 Anillo de caucho para la montura del ocular 4 Ajuste de las dioptrías para la retícula 5 Cambio de aumento 6 Botón de ajuste para el ajuste de la retícula (vertical) 7 Botón de ajuste para el ajuste de la retícula (horizontal) 8 Marca cero del anillo graduado 9 Marca del índice 10 Tapa para pila 11 Botón de ajuste para el ajuste de la retícula
  19. 19. 34 35 Suministro ZEISS VICTORY® HT Visor de puntería con iluminación de la retícula Producto Número de pedido Suministro VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404 Visor de puntería Tapa de protección Tapa para pila Pila de lítio 3V CR 2032 Tapa de elevación Paño limpiagafas Modo de empleo Tarjeta de garantía Certificado de calidad VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405 VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414 VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415 VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424 VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425 VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434 VICTORY HT 3-12 x 56 522435 Enfoque de la retícula El enfoque de la retícula se realiza girando el ocular (4). Se recomienda realizar este ajuste a un nivel de aumento elevado. La retícula permanecerá nítida en toda la extensión del margen de aumento. Tenga en cuenta que en los visores de puntería de la serie ZEISS VICTORY HT no es posible realizar un enfoque simultáneo de la retícula y de la imagen a grandes aumentos y blancos distantes a menos de 100 m, ya que estos visores de puntería están ajustados libres de paralaje a 100 m. En caso de que las distancias a los blancos sean considerablemente inferiores a 100 m, es recomendable emplear un aumento más bajo. Nota: para evitar posibles daños, en la montura del ocular se ha colocado un anillo de caucho(3). Cambio de aumento Todos los aumentos entre el grado más alto y el grado más bajo pueden regularse de forma continua. El cambio de aumento se realiza girando el cambiador (5) en el tubo de empalme del ocular. Los grados de aumento están indicados por medio de cifras y marcas. Nota: para el uso en el crepúsculo o en la noche: Giro a la izquierda hasta el tope – máximo aumento. Giro a la derecha hasta el tope – mínimo aumento. Si el saliente del cambiador de aumento está dirigido hacia arriba significa que está ajustado el aumento mediano. Cambiar y colocar la pila Para cambiar la pila (tipo CR 2032), deberá girar la tapa (10) a la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj). La pila se colocará con el polo positivo hacia arriba. A continuación, atornille de nuevo la tapa (10). Compruebe que el anillo de hermeticidad está debidamente colocado y en correcto estado. Si el anillo de hermeticidad está dañado, deberá cambiarlo. Nota: si el visor de puntería no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo, recomendamos extraer la pila. Iluminación de la retícula La iluminación se enciende extrayendo el botón de regulación (11). Girando el botón hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) se puede aumentar la luminosidad. Girando hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj) se reduce la luminosidad. La regulación se efectúa de forma continua hasta el mínimo o máximo determinado y no tiene ningún tope mecánico. El apagado se efectúa presionando el botón en dirección a la carcasa del visor de puntería. Si se ha adaptado la luminosidad a las respectivas influencias del entorno, la iluminación puede apagarse. La luminosidad ajustada queda registrada aunque el botón de regulación (11) se gire en modo apagado. Al encenderlo, la iluminación recuperará la intensidad anteriormente ajustada. Si el botón de ajuste de la luminosidad de la retícula no se activa a las tres horas de estar encendido, la iluminación se apagará automáticamente. El parpadeo de la retícula luminosa indica que la pila está desgastada. Si lo desea, puede suprimir el parpadeo: para ello presione el botón de ajuste y vuelva a soltarlo de inmediato (en un margen de 2 segundos). Mediante este proceso de confirmación, la iluminación de la retícula podrá utilizarse sin más parpadeos hasta su apagado definitivo. Al cambiar la pila o apagar la iluminación, la función de parpadeo quedará nuevamente activada. Montaje básico Para poder estar seguro de que el arma y el visor sean una unidad de funcionamiento perfecto, el visor siempre deberá ser montado por un armero con amplia experiencia. Las lesiones del ojo debidas al retroceso del arma se pueden evitar mediante un montaje correcto con la debida distancia al ojo. Además de ello, la distancia al ojo correcta es una garantía para obtener el campo visual integral. Ajuste del visor ZEISS VICTORY HT con respecto al arma El ajuste del visor ZEISS VICTORY HT con respecto al arma, o sea la corrección de desviaciones de la posición del punto de impacto, es sencilla gracias al enclavamiento de clic en el ajuste vertical y horizontal de la retícula. Para ello se procederá de la siguiente manera: a) Después de soltar las tapas de protección (1 ó 2), la retícula se puede regular vertical y horizontalmente girando los botones de regulación (6) (7). En los visores de puntería de la serie ZEISS VICTORY HT, 1 clic corresponde a una regulación de 1 cm a 100 m. Si el arma tira bajo, el tiro debe corregirse hacia arriba (dirección “H”) girando el botón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj (6). Si el arma tira alto, el tiro debe corregirse hacia abajo, girando el botón de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj (6).
  20. 20. 36 37 Si el arma tira a la izquierda, el tiro debe corregirse hacia la derecha (dirección “R”), girando el botón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj (7). Si el arma tira a la derecha, el tiro debe corregirse hacia la izquierda, girando el botón de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj (7). b) Una vez corregido el tiro, sacar el botón (6 ó 7) del enclavamiento y colocar la marca cero del anillo graduado (8) en la marca del índice (9). Apretar de nuevo el botón (6 ó 7) hasta que quede enclavado. El índice sirve para volver a localizar la posición inicial al realizar posteriormente otros ajustes de la retícula (para otras distancias y tipos de munición). c) No olvide volver a apretar la tapa de protección (1 ó 2). Nota: El visor de la seríe ZEISS VICTORY HT se entrega estando ajustada la retícula en el centro del margen de regulación y el marcaje cero de los anillos graduados (8) en la marca del índice (9). A partir de este punto es posible realizar una regulación hacia arriba y abajo o bien hacia la izquierda o la derecha que abarca la mitad de los márgenes de regulación mencionados en la siguiente tabla. La correción del tiro en altura para los visores con ajuste rápido de la retícula ASV se detalla en profundidad en las instrucciones de uso adjuntas sobre el ajuste rápido de la retícula. Los visores ZEISS VICTORY HT están diseñados de tal forma que al regular la retícula no se detecta el consiguiente movimiento de la retícula hacia el centro de la imagen. La retícula se mantiene siempre en el centro de la imagen en todas las regulaciones. Hermeticidad El visor es impermeable, habiendo pasado la prueba a presión según ISO 9022-80 y estando relleno de nitrógeno. La hermeticidad total también queda garantizada si la tapa de protección (1 ó 2) del ajuste de la retícula no está apretada. Sin embargo, le recomendamos comprobar siempre que las tapas de protección (1 ó 2) y el anillo de hermeticidad situado debajo estén bien cerrados. Retícula Su visor está equipado con una reticula de su elección. En los modelos ZEISS VICTORY HT, la retícula se encuentra en el segundo plano de imagen. La retícula no cambia al modificar el aumento, sino que se mantiene siempre igual, o sea que la porción de cobertura de la reticula de estos visores depende del aumento. Para un vistazo general de las retículas actualmente disponibles, así como las porciones de cobertura, visite www.zeiss.de/subtensions o póngase en contacto con nosotros en: Carl Zeiss Sports Optics GmbH Carl Zeiss Group Gloelstraße 3 – 5 D-35576 Wetzlar Cambio de retícula Por supuesto, los visores ZEISS VICTORY HT también pueden equiparse posteriormente con otras retículas disponibles. Para cambiar la retícula es necesario enviar el visor a nuestro servicio postventa. Cuidado y mantenimiento El visor está equipado con el revestimiento Zeiss LotuTec® . La eficaz capa protectora para la superficie de las lentes reduce claramente la suciedad en las lentes gracias a una superficie especialmente lisa y al magnifico efecto perla de ahí resultante. Reduce la adhesión de cualquier tipo de suciedad y se puede limpiar de forma rápida, ligera y sin dejar marcas. Además, el revestimiento LotuTec® es fuerte y resistente al desgaste. Su visor de Zeiss no requiere ningún cuidado especial. Las partículas de suciedad gruesas (p. ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino que se soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel. Al cabo de cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes. La manera más sencilla de limpiar la superficie de las lentes consiste en empañarlas con vaho, frotándolas a continuación con un papel o paño limpiagafas. Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes. Repuestos para ZEISS VICTORY HT Si necesita repuestos para su visor, como p. ej. tapas de protección, póngase en contacto con su vendedor especializado, su representante local o con nuestro servicio de atención al cliente. Para cualquier consulta telefónica, estamos a su disposición de lunes a viernes de 08:00 a 18:00 horas (CET). Telf.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 Accesorios para ZEISS VICTORY HT Pantalla protectora de la luz (caucho) 52 83 75 - 0000 Ajuste rápido de la retícula (ASV) horizontal y vertical, para nuevos pedidos * ¡Los accesorios no están incluidos en el suministro!
  21. 21. 38 39 Datostécnicos VICTORYHTVICTORYHTVICTORYHTVICTORYHT 1,1-4x241,5-6x422,5-10x503-12x56 Aumento1,1x4x1,5x6x2,5x10x3x12x Campovisual(ma100m)3810,524,86,914,84,112,53,5 Pupiladesalida(mm)14,86,015,07,015,05,014,94,7 Margendegraduaciónajustable(dpt)-4/+2-4/+2-4/+2-4/+2 Distanciaalojo(mm)90909090 Distancialibredeparalaje(m)100100100100 Margendegraduacióncuadradom/100m3,02,31,41,2 Desplazamientoporcliccm/100m1111 Diámetrodelcañóncentral(mm)30303030 Diámetrodelcañónocular(mm)42424242 Diámetrodelcañóndelobjetivo(mm)30485662 Largo(mm)289331321347 Pesosinbarras(g)440513525573 Pesoconbarras(g)465538550598 Nosreservamoselderechoamodificacionestécnicasyacambiosdeloscomponentesqueconstituyenelsuministro. Notes
  22. 22. 40 41 Bruksanvisning Produkter av märket Zeiss kännetecknas av perfekt optisk prestanda, exakt tillverkning och lång livslängd. För att du ska kunna använda ditt kikarsikte optimalt och för att garantera att det blir din trogna följeslagare under många år, ber vi dig läsa igenom följande bruksanvisning. Information för din säkerhet Återvinning av batterier Batterier får inte slängas i hushållssoporna! Uttjänta batterier ska lämnas till återvinning. Ladda alltid ur batteriet innan du lämnar det till återvinning. Batterier är i regel urladdade när apparaten de driver � slås av och visar ”Batteri slut”. � inte längre fungerar felfritt efter att batteriet har använts en längre tid. Yttre påverkan � Titta aldrig direkt mot solen eller mot laserljuskällor genom kikarsiktet, det kan leda till allvarliga ögonskador. � Utsätt inte kikarsiktet för solljus under en längre tid utan skyddslock. Objektivet och okularet kan fungera som ett brännglas och förstöra inre komponenter. � Undvik att vidröra metallytan efter solstrålning eller kyla. Innehåller smådelar Batterier och de avtagbara yttre delarna måste förvaras oåtkomligt för barn (kvävningsrisk). Funktion � Kontrollera och förvissa dig alltid om att vapnet är urladdat innan du arbetar med kikarsiktet när det är monterat på vapnet. � Till skydd mot skador måste du se till att du har tillräckligt ögonavstånd när kikarsiktet är monterat. � Försäkra dig om att kikarsiktet fungerar felfritt innan du använder det. � Kontrollera genom att titta genom kikarsiktet att optiken ger en klar och ostörd bild. � Vid omild behandling kan en feljustering inte uteslutas. � Provskjut för att kontrollera att riktmedlet är rätt inställt. Innehållsförteckning Delarnas namn 41 Leveransomfattning 42 Inställning av skärpan 42 Inställning av förstoringsgrad 42 Att sätta i och byta batteri 43 Riktmedelsbelysning 43 Montering grundinställning 43 Justera kikarsiktet ZEISS VICTORY HT efter vapnet 43 Täthet 44 Riktmedel 44 Byte av riktmedel 45 Skötsel och underhåll 45 Reservdelar för ZEISS VICTORY HT 45 Tillbehör för ZEISS VICTORY HT 45 Tekniska data 46 Garanti 114 Delarnas namn 1 Skyddslock riktmedelsjustering (höjdled) 2 Skyddslock riktmedelsjustering (sidled) 3 Gummiring okularfattning 4 Dioptrijustering för riktmedel 5 Inställning av förstoringsgrad 6 Justeringsknapp riktmedelsjustering (höjdled) 7 Justeringsknapp riktmedelsjustering (sidled) 8 Ringens nollmarkering 9 Indexmarkering 10 Batterilock 11 Justeringsknapp riktmedelsbelysning
  23. 23. 42 43 Leveransomfattning ZEISS VICTORY® HT kikarsikten med belyst riktmedel Produkt Best.nr Leveransomfattning VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404 Kikarsikte Skyddslock Batterilock Li-batt. 3V CR 2032 Elevationslock Linsrengöringsduk Bruksanvisning Garantisedel Kvalitetscertifikat VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405 VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414 VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415 VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424 VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425 VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434 VICTORY HT 3-12 x 56 522435 Inställning av skärpan Riktmedlets skärpa ställs in genom att vrida på okularet (4). Vi rekommenderar att du gör denna inställning med en högre förstoringsgrad. Riktmedlet förblir då skarpt över hela zoomområdet. Tänk på att det med kikarsikten i serien ZEISS VICTORY HT inte är möjligt att ställa in skärpan på riktmedel och bild samtidigt vid hög förstoringsgrad och avstånd till målet under 100 m, eftersom dessa kikarsikten är parallaxfritt inställda på 100 m. Vid betydligt kortare avstånd till målet än 100 m rekommenderar vi att du använder en lägre förstoringsgrad. Observera: Till skydd mot skador sitter det en gummiring (3) i okularfattningen. Inställning av förstoringsgrad Alla förstoringsgrader mellan lägsta och högsta förstoringsgrad kan ställas in steglöst. Förstoringsgraden ställs in genom att vrida på ratten (5) på okulardelen. Förstoringsgraderna visas med siffror och markeringar. Observera: Vid användning i skymning/gryning eller på natten: Vridning åt vänster till stopp – maximal förstoringsgrad. Vridning åt höger till stopp – lägsta förstoringsgrad. När markeringen på förstoringsratten pekar uppåt är mellersta förstoringsgraden inställd. Att sätta i och byta batteri För att byta batteri (typ CR 2032) öppnar du batterilocket (10) genom att vrida det åt vänster (moturs). Lägg i batteriet med pluspolen uppåt. Skruva sedan på locket (10) igen. Kontrollera att tätningsringen sitter rätt och är oskadad. En skadad tätningsring ska bytas ut. Observera: Om kikarsiktet inte ska användas under en längre tid bör batteriet tas ur. Riktmedelsbelysning Belysningen kopplas på genom att justeringsknappen (11) dras ut. Genom att vrida knappen åt höger (medurs) ökar ljusstyrkan. Genom att vrida knappen åt vänster (moturs) minskar ljusstyrkan. Inställningen sker steglöst fram till en viss minimal resp. maximal belysning och har inget mekaniskt stopp. Stäng av belysningen genom att trycka in knappen mot kikarsiktets kåpa. När ljusstyrkan har anpassats efter de yttre förhållandena kan belysningen stängas av. Den inställda ljusstyrkan är nu sparad, även om man vrider på justeringsknappen (11) i avstängt tillstånd. Efter påslagning har belysningen fortfarande den tidigare inställda ljusstyrkan. Om justeringsknappen för riktmedelsbelysningen inte används under tre timmar i påslaget tillstånd, stängs belysningen av automatiskt. En låg batterinivå visas genom att det belysta riktmedlet blinkar. Blinkandet kan kopplas bort om så önskas: tryck in justeringsknappen och dra ut den omedelbart igen (inom 2 sekunder). Genom denna kvittens kan man fortsätta använda riktmedelsbelysningen tills batteriet slutgiltigt tagit slut utan att det fortsätter att blinka. Efter batteribyte eller avstängning av belysningen är varningsljusfunktionen aktiverad på nytt. Montering grundinställning För att säkerställa att vapen och kikarsikte fungerar perfekt tillsammans bör kikarsiktet alltid monteras av en kvalificerad gevärssmed. Ögonskador på grund av vapnets rekyl kan undvikas genom korrekt montering med rätt ögonavstånd. Dessutom garanterar rätt ögonavstånd ett fullt synfält. Justera kikarsiktet ZEISS VICTORY HT efter vapnet Justeringen av kikarsiktet ZEISS VICTORY HT efter vapnet, dvs. att korrigera avvikelser av träffpunkten, underlättas av olika klicklägen som går i lås i höjd- och sidledsjusteringen. Gör så här: a) När du har skruvat av skyddslocken (1 resp. 2) kan du ställa in riktmedlet i höjd- och (7) sidled genom att vrida på justeringsknapparna (6). På kikarsiktena i serien ZEISS VICTORY HT motsvarar 1 klick en justering med 1 cm på 100 m. Om vapnet skjuter för lågt krävs en korrigering av skottlinjen uppåt (mot ”H”), vilket innebär att justeringsknappen (6) vrids medurs. Skjuter vapnet för högt krävs en korrigering av skottlinjen nedåt, vilket innebär att justeringsknappen (6) vrids moturs. Skjuter vapnet åt vänster krävs en korrigering av skottlinjen åt höger (mot ”R”), vilket innebär att justeringsknappen (7) vrids medurs. Skjuter vapnet åt höger krävs en korrigering av skottlinjen åt vänster, vilket innebär att justeringsknappen (7) vrids moturs.
  24. 24. 44 45 b) När du har skjutit in vapnet drar du upp knappen (6 resp. 7) ur spärren och ställer ringens (8) nollmarkering på indexmarkeringen (9). Tryck sedan ner knappen (6 resp. 7) i spärren igen. Indexet hjälper dig att hitta den ursprungliga inställningen igen när du har justerat riktmedlet (för andra avstånd eller försök). c) Glöm inte att skruva på locket (1 resp. 2) igen. Observera: När kikarsiktena i serien ZEISS VICTORY HT levereras, är riktmedlet inställt på mitten av inställningsområdet och justeringsringarnas (8) nollmarkering är inställd på indexmarkeringen (9). Utifrån denna inställning kan riktmedlet justeras uppåt och nedåt resp. åt höger och vänster över hälften av de i tabellen nedan angivna justeringsområdena. Skottkorrigering i höjdled för kikarsikten med ASV+ riktmedelssnabbjustering beskrivs utförligt i den bifogade bruksanvisningen. Kikarsiktena ZEISS VICTORY HT är konstruerade så, att när riktmedelsjusteringen ändras, så syns inte motsvarande rörelse av själva riktmedlet. Riktmedlet förblir alltid i mitten på bilden vid alla inställningar. Täthet Kikarsiktet är vattentätt, trycktestat enligt ISO 9022-80 och fyllt med kvävgas. Även när riktmedelsjusteringens skyddslock (1 resp. 2) inte är påskruvat, garanteras att kikarsiktet är tätt. Se dock till att detta skyddslock (1 resp. 2) och tätningsringarna därunder sitter korrekt. Riktmedel Ditt kikarsikte är försett med det riktmedel du har valt. Vid modellerna ZEISS VICTORY HT ligger riktmedlet på den andra bildnivån. Riktmedlet förändras inte då förstoringsgraden ändras, utan förblir alltid konstant. Hos dessa kikarsikten beror riktmedlets täckningsgrad alltså på förstoringen. För en aktuell översikt över tillgängliga riktmedel samt täckningsgrader, besök www.zeiss.de/subtensions eller kontakta oss på: Carl Zeiss Sports Optics GmbH Carl Zeiss Group Gloelstraße 3 – 5 D-35576 Wetzlar Byte av riktmedel Självklart kan kikarsiktena ZEISS VICTORY HT också i efterhand utrustas med ett annat riktmedel. För byte av riktmedel bör kikarsiktet skickas in till vår kundtjänst. Skötsel och underhåll Kikarsiktet är försett med en Zeiss LotuTec® beläggning. Detta effektiva skyddande skikt för linsytorna reducerar nedsmutsningen av linsen märkbart, tack vare den särskilt glatta ytan som gör att allt slags smuts inte fastnar så lätt och kan avlägsnas snabbt, lätt och utan ränder. Samtidigt är LotuTec® beläggningen motståndskraftig och slittålig. Ditt Zeiss kikarsikte kräver ingen speciellt underhåll. Grov smuts (t. ex. sand) på linserna bör inte torkas av, utan blåsas bort eller avlägsnas med en hårpensel! Fingeravtryck kan efter en längre tid ge upphov till skador på linsytorna. Det lättaste sättet att rengöra linsytor är att andas på dem och torka dem med en ren linsrengöringsduk eller -papper. Problem med svampbeläggning på linselementen, som ofta uppstår i tropikerna, avhjälps genom att kikarsiktet förvaras torrt och de yttre linsytorna har en god ventilation. Reservdelar för ZEISS VICTORY HT Om du behöver reservdelar till ditt kikarsikte, t. ex. skyddslock, var god vänd dig till din återförsäljare, vårt lokalkontor i Sverige eller vår kundtjänst. Våra telefontider för kundförfrågningar är måndag – fredag, kl. 8 till 18 (MET). Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 Tillbehör för ZEISS VICTORY HT Motljusskydd i gummi 52 83 75 - 0000 Riktmedelssnabbjustering (ASV) för höjd- och sidled, vid ny beställning * Tillbehör ingår inte i leveransomfattningen!
  25. 25. 46 47 Tekniskadata VICTORYHTVICTORYHTVICTORYHTVICTORYHT 1,1-4x241,5-6x422,5-10x503-12x56 Förstoring1,1x4x1,5x6x2,5x10x3x12x Synfält(m/100m)3810,524,86,914,84,112,53,5 Utgångspupill(mm)14,86,015,07,015,05,014,94,7 Dioptrijusteringsområde(dpt)-4/+2-4/+2-4/+2-4/+2 Ögonavstånd(mm)90909090 Parallaxfritt(m)100100100100 Kvadrat.inställningsområdem/100m3,02,31,41,2 Justeringperklickcm/100m1111 Tubdiameter(mm)30303030 Okularrördiameter(mm)42424242 Objektivrördiameter(mm)30485662 Längd(mm)289331321347 Viktutanskena(g)440513525573 Viktmedskena(g)465538550598 Ändringaravutförandeochleveransomfattning,vilkasyftartilltekniskvidareutveckling,förbehållna. Notes
  26. 26. 48 49 Käyttöohje Zeiss merkkituotteet ovat tunnettuja erinomaisesta optisesta tehostaan, huolellisen tarkasta valmistuksestaan ja pitkästä käyttöiästään. Noudata seuraavia käyttöohjeita, jotta voit käyttää kiikaritähtäintäsi luotettavasti monien vuosien ajan. Turvallisuustietoja Paristojen hävittäminen Paristoja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Vie käytetyt paristot olemassa oleviin vastaanottopisteisiin. Luovuta vastaanottopisteisiin vain tyhjäksi käytetyt paristot. Paristot ovat tavallisesti tyhjiä, kun niillä käytettävä laite � kytkeytyy pois päältä ja ilmoittaa, että ”paristo on tyhjä”. � paristo ei enää toimi pitkän käyttöajan jälkeen moitteettomasti. Ympäristövaikutukset � Älä koskaan katso kiikaritähtäimellä aurinkoon tai laservalonlähteeseen, se voi aiheuttaa vakavia silmävammoja. � Älä jätä laitetta pitkäksi aikaa auringonpaisteeseen ilman suojakantta. Objektiivi ja okulaari voivat toimia kuten polttolasi ja vahingoittaa sisällä olevia rakenneosia. �Vältä koskettamasta metallipintaa, jos kiikari on ollut auringossa tai kylmässä. Nielemisvaara Älä jätä paristoja ja irrotettavia ulkopuolisia osia lasten ulottuville (nielemisvaara). Toiminta � Ennen kuin käsittelet aseeseen asennettua kiikaritähtäintä, tarkasta ja varmista aina, että ampuma-ase ei ole ladattu. � Loukkaantumisten estämiseksi varmista asennetussa tilassa riittävä etäisyys silmään. � Varmista ennen käyttöä, että kiikaritähtäimesi toimii moitteettomasti. � Tarkasta läpikatsomalla, että optiikka tuottaa selkeän, häiriöttömän kuvan. � Epätarkka käsittely saattaa aiheuttaa sen, että kiikaritähtäin on säädettävä uudelleen. � Tähtäyksen oikean säädön voit tarkastaa koeammunnalla. Sisällysluettelo Rakenneosien nimitykset 49 Toimituksen sisältö 50 Tähtäyksen tarkennus 50 Suurennuksen muuttaminen 50 Pariston asentaminen / poistaminen 51 Tähtäimen valo 51 Asennus, perussäätö 51 Kiikaritähtäimen ZEISS VICTORY HT asentaminen aseeseen 51 Tiiviys 52 Tähtäys 52 Tähtäimen vaihtaminen 53 Hoito ja huolto 53 Varaosat - ZEISS VICTORY HT 53 Lisätarvikkeet - ZEISS VICTORY HT 53 Tekniset tiedot 54 Takuu 116 Rakenneosien nimitykset 1 Tähtäyksen säädön (korkeus) suojakansi 2 Tähtäyksen säädön (sivu) suojakansi 3 Okulaaripitimen kumirengas 4 Dioptrian korjaus tähtäykselle 5 Suurennuksen muuttaminen 6 Tähtäyksen säädön (korkeus) säätönuppi 7 Tähtäyksen säädön (sivu) säätönuppi 8 Tähtäysristin nollamerkki 9 Indeksimerkki 10 Paristokansi 11 Tähtäimen valon säätönuppi
  27. 27. 50 51 Toimituksen sisältö ZEISS VICTORY® HT kiikaritähtäimet tähtäimen valolla Tuote Tilausnumero Toimituksen sisältö VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404 Kiikaritähtäin Suojakansi Paristokansi Litium-paristo 3V CR 2032 Korotuskansi Optiikan puhdistusliina Käyttöohje Takuukortti Laatusertifikaatti VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405 VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414 VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415 VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424 VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425 VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434 VICTORY HT 3-12 x 56 522435 Tähtäyksen tarkennus Tähtäyksen tarkennus tehdään kiertämällä okulaaria (4). Säätö kannattaa tehdä suurella zoomauksella. Tähtäys pysyy sen jälkeen koko zoomausalueella yhtä tarkkana. Ota huomioon, että ZEISS VICTORY HT sarjan kiikaritähtäimissä ei ole mahdollista samanaikaisesti tarkentaa tähtäystä ja kuvaa isolla zoomilla ja alle 100 m tähtäysetäisyyksillä, koska nämä kiikaritähtäimet on säädetty 100 m parallaksivapaalle etäisyydelle. Selvästi lyhemmillä kuin 100 m tähtäysetäisyyksillä on suositeltavaa käyttää pienempää zoomausasetusta. Ohje: Onnettomuuksien ehkäisemiseksi okulaaripidikkeeseen on asennettu kumirengas (3). Zoomauksen muuttaminen Voit säätää kaikki zoomaukset portaattomasti alimman ja ylimmän suurennusasteen välillä. Zoomausta muutetaan kääntämällä okulaari-istukan vaihtokosketinta (5). Zoomausasteet on merkitty luvuilla ja merkinnöillä. Ohje: Käyttö hämärässä tai yöllä: Käännetään vasemmalle vasteeseen asti – suurin zoomaus. Käännetään oikealle vasteeseen asti – pienin zoomaus. Kun zoomauksen vaihtokoskettimen nokka osoittaa ylöspäin, on zoomaus säädetty keskimääräiseksi. Pariston asentaminen / poistaminen Paristoa (tyyppi CR 2032) asentaessasi kierrä kansi (10) vasemmalle (vastapäivään) ulos. Paristo asennetaan plusnapa ylöspäin. Kierrä lopuksi kansi (10) takaisin kiinni. Varmista tällöin, että tiivisterengas on kunnolla ja oikein paikallaan. Vahingoittunut tiivisterengas pitää vaihtaa uuteen. Ohje: Jos et pitkään aikaan käytä kiikaritähtäintä, poista siitä paristo. Tähtäimen valo Valo kytketään päälle vetämällä säätönupista (11). Nuppia oikealle kiertämällä (myötäpäivään) lisätään valon kirkkautta. Nuppia vasemmalle kääntämällä (vastapäivään) vähennetään valon kirkkautta. Säätö tapahtuu portaattomasti esiasetettuun minimiin tai maksimiin eikä siinä ole mitään mekaanista vastetta. Valo kytketään pois päältä painamalla nuppia kiikaritähtäimen kotelon suuntaan. Kun kirkkaus on säädetty ympäristön vaatimusten mukaisesti, valo voidaan kytkeä pois päältä. Säädetty kirkkaus säilyy tallennettuna, myös kun säätönuppia (11) kierretään valon ollessa pois kytkettynä. Kun valo kytketään uudelleen päälle, sillä on aiemmin säädetty kirkkaus. Jos tähtäimen valon säätönuppia ei käytetä päälle kytketyssä tilassa kolmeen tuntiin, valo kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Tähtäimen valon vilkkuminen osoittaa, että paristo on heikko. Vilkkuminen voidaan haluttaessa estää painamlla säätönuppia ja vapauttamalla se välittömästi (2 sekunnin sisällä). Tällä kuittauksella tähtäimen valoa voidaan käyttää ilman vilkkumista loppuun asti. Paristojen vaihtamisen tai valon pois kytkemisen jälkeen varoitusvilkkutoiminto aktivoituu uudelleen. Asennus, perussäätö Aseen ja kiikaritähtäimen täydellisen yhteistoiminnan varmistamiseksi koulutetun asesepän pitäisi aina asentaa kiikaritähtäin. Aseen rekyylin aiheuttamat silmävammat voidaan estää asianmukaisella asennuksella ja silmän oikealla etäisyydellä. Silmän oikea etäisyys varmistaa myös täydellisen näkökentän. Kiikaritähtäimen ZEISS VICTORY HT virittäminen aseeseen ZEISS VICTORY HT kiikaritähtäimien virittämistä aseeseen, siis osumapisteen poikkeamien korjauksia helpotetaan tähtäyksen korkeus- ja sivusäätöjen napsautuslukituksella. Tällöin pitää toimia seuraavalla tavalla: a) Kun suojakannet (1 tai 2) on kierretty auki, voidaan säätönuppia (6) kiertämällä tehdä korkeussäätö ja säätönuppia (7) kiertämällä sivusäätö. ZEISS VICTORY HT sarjan kiikaritähtäimissa 1 napsaus vastaa säätöä 1 cm:stä 100 m:iin. Jos ammuttaessa lentorata vajoaa, tarvitaan korjausta ylöspäin (suunta „H“), vastaten säätönupin kierrosta myötäpäivään (6). Jos luodin lentorata nousee, tarvitaan korjausta alaspäin, vastaten säätönupin kierrosta vastapäivään (6). Jos lentorata on vasemmalle, tarvitaan korjaus oikealle (suunta „R“), vastaten säätönupin kierrosta myötäpäivään (7). Jos lentorata on oikealle, tarvitaan korjausta vasemmalle, vastaten säätönupin (7) kierrosta vastapäivään.
  28. 28. 52 53 b) Vedä tarkkuutuksen jälkeen nuppia (6 tai 7) ylöspäin lukituksesta ja aseta tähtäysristin (8) nollamerkki indeksimerkkiin (9). Paina nuppi (6 tai 7) takaisin alas lukitukseen. Indeksin avulla voidaan myöhemmin tehtävissä säädöissä (eri etäisyyksille ja eri tarkoituksiin) löytää alkuperäinen säätö. c) Älä unohda kiertää suojakantta (1 tai 2) takaisin paikalleen. Ohje: ZEISS VICTORY HT sarjan kiikaritähtäimiä toimitettaessa tähtäin on säädetty säätöalueen keskelle ja säätörenkainen (8) nollamerkki on säädetty indeksimerkkiin (9). Tästä säädöstä on mahdollista säätää ylöspäin ja alaspäin tai oikealle ja vasemmalle seuraavassa taulukossa ilmoitettujen säätöalueiden puoliskojen avulla. Kiikaritähtäimien ampumakorkeuden korjaus ASV+ tähtäimen pikasäätimellä on esitetty yksityiskohtaisesti oheissa tähtäimen pikasäätimen käyttöohjeessa. ZEISS VICTORY HT kiikaritähtäimet on suunniteltu siten, että tähtäyspistettä säädettäessä tähtäimen vastaavaa liikettä kuvan keskipisteeseen ei voi havaita. Tähtäin jää kaikissa säädöissä kuvan keskipisteeseen. Tiiviys Kiikaritähtäin on vesitiivis ja painetestattu standardin ISO 9022-80 mukaan sekä täytetty typellä. Moitteeton tiiviys on varmistettu myös silloin, kun suojakannet (1 ja 2) eivät ole kierrettyinä paikoilleen. Varmista kuitenkin aina, että suojakannet (1 ja 2) ja niiden alla olevat tiivisterenkaat ovat hyvin paikoillaan. Tähtäin Kiikaritähtäimesi on varustettu valitsemallasi tähtäimellä. Malleissa ZEISS VICTORY HT tähtäyspiste on toisella kuvatasolla. Tähtäyspiste ei suurene zoomausta muutettaessa, vaan pysyy aina samana, näin ollen näissä kiikaritähtäimissä tähtäyksen kattavuusmitta ei ole riippuvainen zoomauksesta. Käytettävissä olevien tähtäyspisteiden sekä kattavuusmittojen yleistiedot saat internet-sivuilta www.zeiss.de/subtensions tai ottamalla yhteyttä meihin osoitteessa: Carl Zeiss Sports Optics GmbH Carl Zeiss Group Gloelstraße 3 – 5 D-35576 Wetzlar Tähtäimen vaihtaminen Luonnollisesti voit varustaa tähtäimesi ZEISS VICTORY HT jälkikäteen myös muilla saatavissa olevilla tähtäimillä. Tähtäimen vaihtamista varten kiikaritähtäin on lähetettävä huoltopalveluumme. Hoito ja huolto Kiikaritähtäin on varustettu Zeiss LotuTec® -päällysteellä. Linssin pinnan tehokas suojakerros vähentää linssin likaantumista huomattavasti erittäin tasaisen pinnan ja siihen liittyvän tehokkaan vedenhylkivyyden ansiosta. Kaikkinainen lika tarttuu siihen vähemmän ja on nopeammin, helpommin ja juovattomammin poistettavissa. Lisäksi LotuTec® -pinnoite on kulutusta ja hankausta kestävä. Zeiss kiikarikaukoputkesi ei tarvitse mitään erillistä huoltoa. Älä pyyhi karkeita likahiukkasia (esim. hiekkaa) linsseistä, vaan puhalla ne pois tai poista harjassiveltimellä! Sormenjäljet voivat ajan myötä takertua linssien pinnoille. Linssien pinnat voi helpoiten puhdistaa henkäisemällä ja pyyhkimällä puhtaalla optiikan puhdistusliinalla / puhdistuspaperilla. Erityisesti trooppisessa ilmastossa optiikkaan muodostuvaa sienikasvustoa voi ehkäistä säilyttämällä kuivassa paikassa, missä linssien pinnat pääsevät hyvin tuulettumaan. Varaosta - ZEISS VICTORY HT Jos tarvitset kiikaritähtäimeesi varaosia esim. suojakansia käänny erikoisliikkeen, maassasi olevan edustuston tai huoltopalvelumme puoleen. Vastaamme mielellemme asiakastiedusteluihin puhelimitse maanantaista perjantaihin klo 8 - 18 (MEZ). Puh.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Faksi: +49 (0) 64 41-4 83 69 Lisätarvikkeet - ZEISS VICTORY HT Kuminen valosuoja 52 83 75 - 0000 Tähtäimen pikasäädin (ASV) korkeus- ja sivusäätöä varten, uudet tilaukset * Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön!
  29. 29. 54 55 Teknisettiedot VICTORYHTVICTORYHTVICTORYHTVICTORYHT 1,1-4x241,5-6x422,5-10x503-12x56 Suurennos1,1x4x1,5x6x2,5x10x3x12x Näkökenttä(m100m:iin)3810,524,86,914,84,112,53,5 Lähtöpupilliarvo(mm)14,86,015,07,015,05,014,94,7 Dioptriansäätöalue(dpt)-4/+2-4/+2-4/+2-4/+2 Silmäväli(mm)90909090 Parallaksivapaa(m)100100100100 Neliö.Säätöaluem/100m3,02,31,41,2 Säätönapsautuksellacm/100m1111 Keskiputkenhalkaisija(mm)30303030 Okulaariputkenhalkaisija(mm)42424242 Objektiiviputkenhalkaisija(mm)30485662 Pituus(mm)289331321347 Painoilmankiskoa(g)440513525573 Painokiskolla(g)465538550598 Pidätetäänoikeusmallinjatoimituksensisällönmuutoksiin,jotkaedistävätlaitteenteknistäkehittämistä.
  30. 30. 56 57 Pokyny k používání Produkty značky Zeiss se vyznačují vynikající optickou výkonností, precizním zpracováním a dlouhou životností. Dodržujte následující pokyny k optimálnímu používání optického zaměřovače, který se Vám tak stane spolehlivým společníkem po dobu mnoha let. Informace pro vaši bezpečnost Odstraňování použitých baterií Baterie nepatří do domovního odpadu! K vracení použitých baterií využijte sběrného systému, pokud je ve vaší zemi k dispozici. Odevzdávejte pouze vybité baterie. Baterie bývají zpravidla vybité, když jimi napájený přístroj � vypne a signalizuje „Vybitá baterie“. � po delším používání baterie již řádně nefunguje. Vlivy prostředí � Přístroj nevystavujte bez ochranných krytek po delší dobu slunečnímu svitu. Objektiv a okulár mohou působit jako zapalovací sklíčko a zničit součásti uvnitř přístroje. � Setzen Sie das Gerät nicht ohne Schutzdeckel längere Zeit der Sonne aus. Das Objektiv und das Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende Bauteile zerstören. �Vyvarujte se dotyků kovových ploch po vystavení optického zaměřovače slunečnímu svitu nebo nízkým teplotám. Nebezpečí polknutí Baterie a snímatelné vnější díly se nesmí dostat do rukou dětem (hrozí nebezpečí polknutí). Funkce � Před jakoukoliv manipulací s optickým zaměřovačem upevněným na zbraň, se vždy ujistěte a zkontrolujte, že střelná zbran není nabitá. � S namontovaným optickým zaměřovačem dbejte na dostatečnou vzdálenost od očí, aby nedošlo ke zranění. � Před použitím se, prosím, přesvědčte, že optický zaměřovač funguje a bez závad. � Pohledem do optického zaměřovače zkontrolujte, zda optické komponenty zobrazují jasné a nerušeně zorné pole. � V případě hrubého zacházení s optickým zaměřovačem může být nutné provést znovu jeho seřízení. � Správné nastavení zaměřovacích osnov zkontrolujte zkušebními výstřely. Obsah Názvy dílů 57 Obsah dodávky 58 Zaostření zaměřovacích osnov 58 Nastavení zvětšení 58 Vložení/vyjmutí baterie 59 Osvětlení zaměřovacích osnov 59 Montáž, základní nastavení 59 Seřízení optického zaměřovače ZEISS VICTORY HT se zbraní 59 Izolační těsnost 60 Zaměřovací osnovy 60 Výměna zaměřovacích osnov 61 Čištění a údržba 61 Náhradní díly pro ZEISS VICTORY HT 61 Příslušenství k ZEISS VICTORY HT 61 Technické údaje 62 Záruka 118 Názvy dílů 1 Ochranná krytka seřízení zaměřovacích osnov (výška) 2 Ochranná krytka seřízení zaměřovacích osnov (boční strany) 3 Gumový kroužek, hrdlo okuláru 4 Vyrovnání dioptrií pro zaměřovací osnovy 5 Nastavení zvětšení 6 Otočné tlačítko pro nastavení (výšky) zaměřovacích osnov 7 Otočné tlačítko pro nastavení (boční strany) zaměřovacích osnov 8 Označení nuly na kruhové stupnici 9 Indexační značka 10 Krytka baterie 11 Otočné tlačítko na seřízení osvětlení zaměřovacích osnov
  31. 31. 58 59 Obsah dodávky Optické zaměřovače ZEISS VICTORY® HT s osvětlením zaměřovacích osnov Produkt Objednací číslo Obsah dodávky VICTORY HT 1,1-4 x 24 M 522404 Optický zaměřovač Ochranná krytka Krytka baterie Li-Batt. 3V CR 2032 Vyrovnávací krytka Čisticí hadřík na optiku Pokyny k používání Záruční karta Certifikát kvality VICTORY HT 1,1-4 x 24 522405 VICTORY HT 1,5-6 x 42 M 522414 VICTORY HT 1,5-6 x 42 522415 VICTORY HT 2,5-10 x 50 M 522424 VICTORY HT 2,5-10 x 50 522425 VICTORY HT 3-12 x 56 M 522434 VICTORY HT 3-12 x 56 522435 Zaostření zaměřovacích osnov Zaměřovací osnovy se zaostřují otáčením okuláru (4). Doporučujeme zaostření zaměřovacích osnov v případě vysokého stupně zvětšení. Zaměřovací osnovy se souměrně zaostří přes celý úsek zvětšeného zorného pole. Věnujte svoji pozornost tomu, že u optických zaměřovačů výrobní série ZEISS VICTORY HT nelze na cíl ve vzdálenosti pod 100 m současně zaostřovat zaměřovací osnovy a obraz, protože nastavení těchto optických zaměřovačů je vyladěné na 100 m bez paralaxy. V případě výrazně kratších vzdáleností než 100 m doporučujeme nastavit menší stupeň zvětšení. Upozornění: Na obrubě okuláru se nachází gumový kroužek (3) za účelem ochrany před zraněním. Nastavení zvětšení Zvětšení lze nastavovat mezi nejnižším a nejvyšším stupněm. Zvětšení se nastavuje otáčením nastavení (5) na hrdle okuláru. Jednotlivé stupně zvětšení jsou označeny číslicemi a značkami. Upozornění: Při používání v šeru, popř. v noci: Otočení doleva až na doraz – nejvyšší stupeň zvětšení. Otočené doprava až na doraz – nejnižší stupeň zvětšení. Pokud výstupek nastavení zvětšení směřuje nahoru, je nastaven střední stupeň zvětšení. Vložení/vyjmutí baterie Pro výměnu baterie (typu CR 2032) odšroubujte krytku (10) směrem doleva (proti směru hodinových ručiček). Baterii vložte kladným pólem směrem nahoru. Poté krytku (10) opět našroubujte. Věnujte přitom svoji pozornost správnému usazení a řádnému stavu těsnicího kroužku. Poškozený těsnicí kroužek je nutné vyměnit. Upozornění: Pokud nebudete optický zaměřovač používat po delší dobu, vyjmete baterii z optického zaměřovače. Osvětlení zaměřovacích osnov Osvětlení se zapíná vytažením otočného tlačítka (11). Otáčením tlačítka doprava (po směru hodinových ručiček) lze nastavovat vyšší intenzitu jasu. Otáčením doleva (proti směru hodinových ručiček) lze nastavovat ztlumení jasu. Plynulé nastavení lze provést v rozmezí až po stanovené minimum, popř. maximum bez mechanické zarážky Osvětlení se vypne zatlačením otočného tlačítka směrem k plášti optického zaměřovače. Po přizpůsobení jasu odpovídajícím podmínkám prostředí, lze osvětlení vypnout. Nastavená intenzita jasu je nyní uložena do elektronické paměti, a to i tehdy, když ve vypnutém stavu otočíte tlačítkem (11). Po zapnutí má osvětlení opět předtím nastavenou intenzitu. Pokud se zapnuté otočné tlačítko pro nastavení osvětlení zaměřovacích osnov nepoužije po dobu tří hodin, osvětlení se automaticky vypne. Slabou baterii signalizuje blikání osvětlení zaměřovacích osnov. Blikání lze v případě potřeby potlačit: Otočné tlačítko zatlačte a ihned opět vytáhněte (během 2 sekund). Tímto potvrzením stavu baterie lze osvětlení zaměřovacích osnov používat bez blikání až do úplného vybití baterie. Po výměně baterie nebo po vypnutí osvětlení se výstražná signalizace blikáním opět aktivuje. Montáž, základní nastavení Aby zbraň s optickým zaměřovačem vytvořila perfektní funkční jednotku, měl by montáž optického zaměřovače vždy provést kvalifikovaný puškař. Řádným provedením montáže ve správné vzdálenosti od očí lze preventivně zabránit zranění zraku v důsledku zpětného rázu při výstřelu ze zbraně. Kromě toho správná vzdálenost od očí zaručuje úplné zorné pole. Seřízení optického zaměřovače ZEISS VICTORY HT se zbraní Seřizování optického zaměřovače ZEISS VICTORY HT se zbraní, čili oprava nastavení při odchylkách pozice zásahu, je usnadněno zacvakávacím nastavením výšky a boční strany zajišťovacím osnov. Postupujte následujícím způsobem: a) Po odšroubování ochranných krytek (1, popř. 2) lze nastavit zaměřovací osnovy - výšku pomocí otočného tlačítka (6) a boční stranu pomocí otočného tlačítka (7). U optických zaměřovačů výrobní série ZEISS VICTORY HT odpovídá 1 kliknutí přestavení o 1 cm na 100 m. Pokud je zásah nízko, je nutné provést opravu nastavení směrem nahoru (po směru „H“), což odpovídá otočení otočného tlačítka po směru hodinových ručiček (6). Pokud je zásah vysoko, je nutné provést opravu nastavení směrem dolů, což odpovídá otočení otočného tlačítka proti směru hodinových ručiček (6). Pokud je zásah vlevo, je nutné provést opravu nastavení směrem doprava (po směru „R“), což odpovídá otočení otočného tlačítka po směru hodinových ručiček (7).
  32. 32. 60 61 Pokud je zásah vpravo, je nutné provést opravu nastavení směrem doleva, což odpovídá otočení otočného tlačítka proti směru hodinových ručiček (7). b) Po provedení zkušební střelby tlačítko (6, popř. 7) vytáhněte směrem nahoru a označení nuly dělicího kroužku (8) nastavte na indexační značku (9). Tlačítko (6, popř. 7) zatlačte směrem dolů do zajištěné polohy. Při opakovaném seřízení zaměřovacích osnov (na jiné vzdálenosti nebo v případě laborace střeliva) lze pomocí indexační značky najít opět původní pozici. c) Nezapomeňte: přišroubovat zpět ochrannou krytku (1, popř. 2). Upozornění: Při dodání optického zaměřovače výrobní série ZEISS VICTORY HT jsou zaměřovací osnovy nastaveny na střed nastavovacího rozmezí a označení nuly seřizovacích kroužků (8) na indexační značku (9). Z tohoto nastavení lze provést seřízení směrem nahoru a dolů, popř. doprava nebo doleva přes polovinu rozmezí hodnot, uvedených v následující tabulce. Opravné nastavení výšky výstřelu je pro optické zaměřovače s funkcí ASV+ Rychlonastavení zaměřovacích osnov je podrobně uvedeno v příslušných uživatelských pokynech, které jsou součástí balení. Konstrukční provedení optických zaměřovačů ZEISS VICTORY HT umožňuje v případě aktivace seřízení zaměřovacích osnov jejich příslušný posuv do středu zorného pole, který nelze rozpoznat. Zaměřovací osnovy zůstávají při všech nastaveních vždy ve středu zorného pole. Izolační těsnost Optický zaměřovač je vodotěsný, testovaný na tlak dle ISO 9022-80 a naplněný dusíkem. Bezvadné izolační utěsnění je zaručeno také v případě, odšroubovaných ochranných krytek (1, popř. 2) seřízení zaměřovacích osnov. Avšak vždy dbejte na správné usazení těchto ochranných krytek (1, popř. 2) a pod nimi umístěných těsnicích kroužků. Zaměřovací osnovy Optický zaměřovač je vybaven zamĀ

×