Instructions SWAROVSKI Z4i | Optics Trade

7.694 Aufrufe

Veröffentlicht am

Instructions SWAROVSKI Z4i | Optics Trade

http://www.optics-trade.eu/shop/en/shopby/riflescope_series-swarovski_z4i.html

Veröffentlicht in: Technologie
1 Kommentar
0 Gefällt mir
Statistik
Notizen
  • http://www.optics-trade.eu/shop/en/shopby/riflescope_series-swarovski_z4i.html
       Antworten 
    Sind Sie sicher, dass Sie …  Ja  Nein
    Ihre Nachricht erscheint hier
  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Keine Downloads
Aufrufe
Aufrufe insgesamt
7.694
Auf SlideShare
0
Aus Einbettungen
0
Anzahl an Einbettungen
6.034
Aktionen
Geteilt
0
Downloads
1
Kommentare
1
Gefällt mir
0
Einbettungen 0
Keine Einbettungen

Keine Notizen für die Folie

Instructions SWAROVSKI Z4i | Optics Trade

  1. 1. Deutsch ……………………………... 2-12 English ………………………….... 13-23 Français ………………………….... 24-34 Italiano ………………………….... 35-45 Español ………………………….... 46-56 Nederlands ………………………….... 57-67 Svenska ………………………….... 68-78 Suomi ………………………….... 79-89 Русский ……………………….... 101-111 Dansk ……………………..…... 90-100
  2. 2. 3 DE 2 DE Vielen Dank, dass Sie sich für dieses SWAROVSKI OPTIK Produkt entschieden haben. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fach- händler oder kontaktieren Sie uns direkt unter www.swarovskioptik.com. Aktuelles Zubehör finden Sie unter www.swarovskioptik.com. 1 Dioptrieausgleich 2 Vergrößerungsstellring 3 Ersatzdeckel 4 Höhenverstellung 4.1 Nullpunktjustierung 5 Seitenverstellung 5.1 Nullpunktjustierung 6 Rändelknopf 7 Beleuchtungseinheit BE 5 8 Helligkeitsregelung BE 5 9 Batteriedeckel für BE 5 10 Batterie für Beleuchtungseinheit BE 5 (Knopfzelle CR 2032) 11 Ersatzbatteriebehälter inkl. Batterie 12 Ersatzbatterie (Knopfzelle CR 2032) 13 Schutzdeckel 14 Abdeckung SR (bei SR Ausführung) 15 Münzschlüssel 13 87 1 2 11 14 15 3 Beschreibung 9 10 12 11 4.1 5.1 4 5 6 Höhen- und Seitenverstellung Beleuchtungseinheit BE 5 Z4i
  3. 3. 5 DE 4 DE Montage Die Grundjustierung Um das perfekte Zusammenspiel zwischen Zielfern- rohr und Waffe zu gewährleisten, beauftragen Sie bitte immer eine Fachwerkstatt mit der Montage. Werksseitig befindet sich das Absehen in der mecha- nischen Mittelstellung. Vor Beginn der Montage kön- nen Sie die korrekte Lage des Absehens überprüfen. Dazu schrauben Sie für die Höhenverstellung die Beleuchtungseinheit ab, sowie für die Seitenver- stellung den Ersatzbatteriebehälter. Drehen Sie nun den Rändelknopf der Höhen- bzw. Seitenverstellung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Anschließend drehen Sie den Rändelknopf gegen den Uhrzeiger- sinn wieder bis zum Anschlag zurück und zählen Sie dabei die Klicks. Halbieren Sie die Anzahl der Klicks und drehen Sie den Rändelknopf um diesen Wert wieder im Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie diesen Vorgang für den zweiten Rändelknopf. Jetzt befindet sich das Absehen in der exakten Mittelstellung. Die Justierung des Zielfernrohrs zur Waffe Wenn die Treffpunktlage vom Zielpunkt abweicht, kann dies durch die Höhenverstellung beziehungs- weise Seitenverstellung des Zielfernrohrs sehr ein- fach und präzise korrigiert werden. Dabei bleibt der Mittelpunkt der Zielmarke gegen- über dem Sehfeldrand immer im Zentrum. Die Korrektur beim Tiefschuss Drehen Sie den Rän- delknopf der Höhen- verstellung in Pfeil- richtung H – gegen den Uhrzeigersinn. Die Korrektur beim Hochschuss Drehen Sie den Rän- delknopf der Höhen- verstellung entgegen der Pfeilrichtung H – im Uhrzeigersinn. Die Korrektur beim Linksschuss Drehen Sie den Rän- delknopf der Seiten- verstellung in Pfeil- richtung R – gegen den Uhrzeigersinn. Die Korrektur beim Rechtsschuss Drehen Sie den Rän- delknopf der Seiten- verstellung entgegen der Pfeilrichtung R – im Uhrzeigersinn. Die Treffpunktkorrektur je Klick entnehmen Sie bitte den Technischen Daten oder der Beschriftung an der Höhen- bzw. Seitenverstellung Ihres Zielfernrohres. Die Nullpunktjustierung Nachdem Sie das Zielfernrohr zur Waffe justiert haben, können Sie nun diese Grundeinstellung fest- halten. Die entsprechende Skala befindet sich jeweils am Rändelknopf der Höhen- bzw. Seitenverstellung. 1. Entkoppeln Sie zuerst den Rändel- knopf durch Zug nach oben. In dieser Stellung wird beim Verdre- hen des Rändel- knopfes das Abse- hen nicht verstellt. 2. Bringen Sie dann den Nullpunkt der Skala durch Drehen des Rändelknopfes mit dem Indexpunkt auf dem Zielfernrohr zur Deckung. 3. Durch einfaches Andrücken werden Absehens- spindel und Rändelknopf wieder gekoppelt. Ihre individuelle Zielpunkteinstellung ist nun präzise als Nullpunkt justiert. Bedienung Einstellung der Bildschärfe Ihre individuelle Einstellung für die beste Schärfe des Absehens erreichen Sie durch einfaches Drehen des Dioptriestellringes.
  4. 4. 7 DE 6 DE Drehen Sie erst den Dioptriestellring ganz nach links ➀ (gegen den Uhrzeigersinn) und dann nach rechts ➁, bis das Absehen die optimale Schärfe zeigt. Das Wechseln der Vergrößerung Durch Drehen des Vergrößerungsstell- rings können Sie die gewünschte Vergrö- ßerung stufenlos ein- stellen. Zur besseren Orientierung besitzt der weiche, gerippte Stellring-Überzug eine Nase. Das Absehen in der 2. Bildebene (Okularbildebene) Bei Änderung der Vergrößerung bleibt das Absehen gleich groß – es wird zwar die Größe des Bildes, nicht aber des Absehens verändert. Selbst bei hohen Vergrößerungen wird nur wenig vom Ziel verdeckt. Ein Schätzen der Entfernung mit Hilfe des Absehens ist nur bedingt möglich. Parallaxe Ihr Zielfernrohr ist auf eine Zielentfernung von 100 m parallaxfrei abgestimmt. Das bedeutet, dass sich bei einer Entfernung von 100 m das Bild des Zielobjekts und das Bild des Absehens exakt in einer Ebene befinden. 1 2 Berücksichtigen Sie: Bei größeren oder kleineren Zielentfernungen als 100 m können bei nichtzentrischem Zielen gering- fügige Bewegungen des Absehenbildes durch Par- allaxefehler auftreten. Sie können diesen Fehler vermeiden, indem Sie möglichst zentrisch durch das Zielfernrohr zielen. Bedienung der Absehensbeleuchtung BE 5 Beachten Sie bitte: Die Dichtheit des Zielfernrohres ist nur mit aufge- schraubtem Ersatzdeckel oder mit aufgeschraubter Beleuchtungseinheit gewährleistet. 1. Beleuchtungseinheit montieren Schrauben Sie den Ersatzdeckel der Höhenverstel- lung ab. Am selben Gewinde können Sie nun die Beleuchtungseinheit aufschrauben. Benutzen Sie zum Festschrauben der Beleuchtungseinheit den gerändelten Teil. 2. Aus- / Einschalten Ziehen Sie zum Einschalten die Beleuchtungseinheit am gerändelten Teil nach oben. Als optische Kontrol- le wird der orange Ring „A“ sichtbar. Zum Ausschalten drücken Sie die Beleuchtungsein- heit nach unten. 3. Helligkeitsbereiche Die Beleuchtungseinheit unterteilt zwei Helligkeits- bereiche: ON „A“ OFF
  5. 5. 9 DE 8 DE • Tagbereich (16 Feinabstufungen) • Nachtbereich (32 Feinabstufungen) 3.1. Helligkeitsregelung innerhalb eines Helligkeits- bereiches Innerhalb eines Helligkeitsbereiches (Tag- oder Nachtbereich) kann die Helligkeit durch einen Dauerimpuls und kleinere Einzelimpulse angepasst werden. Dauerimpuls Drehen Sie den Rändelring bis zum Anschlag in die gewünschte Richtung („+“ / „-“) und halten Sie ihn so lange in dieser Position, bis die gewünschte Hel- ligkeit erreicht ist. Einzelimpulse zur Feineinstellung: Eine Feineinstellung können Sie durch einzelne Impulse vornehmen. 3.2. Umschalten von Tag- auf Nachtbereich Das Wechseln vom Tagbereich in den Nachtbereich erfolgt durch einen Dauerimpuls von ca. 2 Sekunden gefolgt von einem Einzelimpuls. 3.3. Umschalten von Nacht- auf Tagbereich Das Wechseln vom Nachtbereich in den Tagbereich erfolgt durch einen Dauerimpuls von ca. 4 Sekunden gefolgt von einem Einzelimpuls. 4 sec 2 sec 4. Speicherfunktion Beim Abschalten der Beleuchtungseinheit wird die zuletzt eingestellte Helligkeitsstufe gespeichert und beim Einschalten wieder aufgerufen. 5. Automatische Abschaltfunktion Wird in einem Zeitraum von 3 Stunden keine Hellig- keitsverstellung durchgeführt, schaltet die Beleuch- tungseinheit automatisch ab. 6. Batterie-Ladezustandsanzeige Beginnt das beleuchtete Absehen zu blinken, ist ein baldiger Batteriewechsel notwendig. Die Rest- betriebsdauer beträgt je nach Helligkeitseinstellung und Umgebungstemperatur noch einige Stunden. 7. Wechseln der Batterie • Beleuchtungseinheit ausschalten. • Halten Sie den Rändelring fest und schrauben Sie den Batteriedeckel mit beiliegendem Münzschlüs- sel ab. • Entfernen Sie die alte Batterie. • Beim Einsetzten der neuen Batterie (Typ CR 2032) beachten Sie, dass die mit „+“ gekennzeichne- te Seite nach oben zeigt. • Schrauben Sie den Batteriedeckel wie- der auf. Batteries Directive Batterien dürfen nicht im Hausmüll ent- sorgt werden, sondern Sie sind zur Rück- gabe gebrauchter Batterien gesetzlich verpflichtet. Sie können die Batterien OFF
  6. 6. 11 DE 10 DE nach Gebrauch in unmittelbarer Nähe (z.B. im Han- del oder in kommunalen Sammelstellen) unentgelt- lich zurückgeben. Batterien sind mit einer durchge- kreuzten Mülltonne sowie dem chemischen Symbol des Schadstoffes bezeichnet, nämlich „Cd“ für Cad- mium, „Hg“ für Quecksilber und „Pb“ für Blei. Schützen Sie mit uns unsere Natur vor umweltschäd- lichen Belastungen. Hinweis! Beim Batteriewechsel geht der zuletzt gespeicherte Helligkeitswert verloren. Nach dem Einschalten star- tet die Beleuchtungseinheit in der mittleren Hellig- keitsstufe im Tagbereich. 8. Betriebsdauer der Batterie Siehe beigefügtes technisches Datenblatt. 9. Konformität Die Beleuchtungseinheit BE 5 entspricht den Richt- linien Nr. 2004/108/EG für elektromagnetische Ver- träglichkeit. Ersatzbatteriebehälter Eine Batterie befindet sich im Ersatzbatterie- behälter. Abdeckung Swarovski Optik Rail (nur bei SR Ausführung) Die beiliegende Ab- deckung dient zum Schutz der freiliegen- den Schienenteile. Sie kann auf die not- wendige Größe zuge- schnitten und mit der Hand in die Schiene gedrückt werden. CR 2032 Wartung und Pflege Reinigungstuch Mit dem Spezialtuch aus Mikrofasern können Sie selbst empfindlichste Glasflächen reinigen. Es ist geeignet für Objektive, Okulare und Brillen. Bitte halten Sie das Reinigungstuch sauber, da Verunreinigungen die Linsenoberfläche beschädigen können. Ist das Tuch verschmutzt, können Sie es in handwarmer Seifenlauge waschen und an der Luft trocknen lassen. Verwenden Sie es bitte ausschließ- lich zur Reinigung von Glasflächen! Reinigung Wir haben alle Elemente und Oberflächen so ausge- legt, dass sie pflegeleicht sind. Um die optische Brillanz Ihres Zielfernrohres dauer- haft zu gewährleisten, sollten Sie die Glasoberflächen schmutz-, öl- und fettfrei halten. Zur Reinigung der Optik entfernen Sie zuerst gröbere Partikel mit einem Optikpinsel. Zur nachfolgenden gründlichen Reinigung empfiehlt sich leichtes Anhauchen und Reinigung mit dem Reinigungstuch. Die Metallteile pflegen Sie am besten mit einem wei- chen, sauberen Putztuch. Siehe hierzu: Sonderzubehör Cleaning Set Aufbewahrung Sie sollten Ihr Zielfernrohr an einem gut gelüfteten, trockenen und dunklen Ort aufbewahren. Ist das Zielfernrohr nass, muss es vorher getrocknet werden. Zu Ihrer Sicherheit! WARNUNG! Niemals mit dem Zielfern- rohr in die Sonne blicken! Das führt zu einer Ver- letzung Ihrer Augen! Bitte schützen Sie auch Ihr Ziel- fernrohr vor unnötiger Son- neneinstrahlung.
  7. 7. 13 DE 12 DE Alle Angaben sind typische Werte. Änderungen in Ausführung und Lieferung sowie Druckfehler sind vorbehalten. BA-645-13, 06/2013 13 EN We thank you for choosing this product from SWAROVSKI OPTIK. If you have any questions, please consult your specialist dealer or contact us directly at WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. Please find our current product accessories at WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. 1 Dioptric correction 2 Magnification adjustment ring 3 Replacement cap 4 Elevation adjustment turret 4.1 Zero point adjustment 5 Windage adjustment turret 5.1 Zero point adjustment 6 Knurled knob 7 Illumination unit BE 5 8 Brightness control for BE 5 9 Battery cover for BE 5 10 Battery for illumination unit BE 5 (button cell CR 2032) 11 Replacement battery box incl. battery 12 Replacement battery (button cell CR 2032) 13 Protective cap 14 SWAROVSKI OPTIK Rail cover (for SR version) 15 Coin opener SWAROVSKI OPTIK patents USA: • Erector system adjusting device: US 5,463,495 • Reticle adjusting system: US 5,513,440 • SWAROVSKI OPTIK Rail SR: US 6,901,692 B2 • Reticle illumination HIGH GRID: US 2006/0092507 A1, patent pending Achten Sie auf den vorgegebenen Augenabstand bei einem auf der Waffe montierten Zielfernrohr (Maße siehe technisches Datenblatt). Allgemeine Hinweise Schützen Sie bitte Ihr Ziel- fernrohr vor Stößen. Reparatur- und Service- arbeiten dürfen nur von SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) oder SWAROVSKI OPTIK North America durch- geführt werden, ansonsten erlischt die Garantie. Dichtheit Die Dichtheit ist nur mit aufgeschraubtem Ersatz- deckel oder mit aufgeschraubter Beleuchtungsein- heit BE 5 gewährleistet. Achten Sie bitte trotzdem auf eine sorgsame Behandlung Ihres Zielfernrohres ge- rade im Bereich der Verstellungen. Über die unter- halb der Seitenverstellung angeordnete Dichtschrau- be wird das Zielfernrohr mit Stickstoff gefüllt. Bitte lockern Sie diese Dichtschraube nicht!
  8. 8. 15 DE 14 DEEN EN 13 87 1 2 11 14 15 3 Description 9 10 12 11 4.1 5.1 4 5 6 Elevation and windage adjustment Illumination unit BE 5 Z4i Mounting Basic Alignment To ensure perfect alignment of the scope to the rifle, please have a competent gunsmith mount the scope. The reticle has been factory-set to the mechanical middle position. Prior to mounting you can check the correct position of the reticle. To do this, unscrew the illumination unit for elevation adjustment and the replacement battery box for windage adjust- ment. Now turn the respective knurled knob of the elevation adjustment turret and windage adjustment turret clockwise until it reaches the stop. Then turn the knurled knob back again counter-clockwise until it reaches the stop and count the clicks at the same time. Halve the number of clicks and turn the knurled knob clockwise again by this value. Repeat this procedure for the second knurled knob. The reticle is now in the exact middle position. Alignment of the Scope to the Rifle If the point of impact of the bullet deviates from the aiming point, this can be easily and precisely correc- ted by adjusting the elevation turret and the windage turret of the scope. Regardless of corrections, the middle point of the aiming mark always stays in the middle of the field of view. When the shot is low Turn the knurled knob of the elevation turret in the direction of H (counter-clock- wise). When the shot is high Turn the knurled knob of the elevation turret in the opposite direction to H (clock- wise).
  9. 9. 17 DE 16 DEEN EN When the shot is to the left Turn the knurled knob of the windage turret in the direc- tion of R (counter- clockwise). When the shot is to the right Turn the knurled knob of the windage turret in the opposite direction to R (clock- wise). The impact point correction per click can be taken from the technical data sheet or the information prin- ted on the elevation or windage adjustment turret of your rifle scope. Zero Point Adjustment Once you have aligned the scope to the rifle, you can retain this basic setting. The scale for this is located on the respective knurled knob of the elevation/win- dage adjustment turret. 1. Pull the knurled knob upwards. In this position, the reticle is not adjusted when the knurled knob is twisted. 2. Turn the knurled knob until the zero point of the scale is aligned with the index point on the scope. 3. Pushing the knurled knob back down re-engages the reticle spindle and the knurled knob. Your individual setting is now precisely adjusted as the zero point. Operation Adjusting the Focus Simply turn the dioptric correction ring to achieve the best focus for your individual setting of the reticle. First turn the diop- tric correction ring all the way to the left ➀ (counter-clockwise) and then to the right ➁, until the reticle is optimally focused. Changing the Magnification You can set the desi- red magnification by turning the (stepless) magnification adjust- ment ring. The soft, ribbed covering of the adjustment ring has a nose for better orien- tation. The Reticle in the 2nd Image Plane (Eyepiece Image Plane) If the magnification increases, then the reticle remains the same size – the size of the image is increased but not the size of the reticle. Even for large magnifications only a little of the target is covered. The reticle can only be used for estima- ting the distance to a limited extent. Parallax Your rifle scope is set to be parallax-free at a distance of 109 yards (100 m). This means that at a distance of 109 yards (100 m), the image of the object aimed at and the image of the reticle are in a single plane. 1 2
  10. 10. 19 DE 18 DEEN EN Please take into consideration: With shots at greater or less than 109 yards (100 m), non-central targets may result in minor movements in the reticle image caused by a parallax error. You can avoid this error by positioning your eye to the scope as centrally as possible. Operation of the Illumination Unit BE 5 Please note: The seal of the rifle scope is guaranteed only if the replacement cap or illumination unit is screwed in place. 1. Mounting the illumination unit Unscrew the replacement cap from the elevation adjustment turret. You can now screw the illuminati- on turret onto the same thread. Use the knurled part to screw the illumination unit firmly into place. 2. Switching on/off To switch on the illumination unit, pull it upwards using the knurled part. The orange ring “A” is dis- played for visual verification. To switch off, press down on the illumination unit. 3. Brightness ranges The illumination unit uses two brightness ranges: ON „A“ OFF • Daylight range (16 fine adjustment settings) • Twilight range (32 fine adjustment settings) 3.1. Controlling brightness within a brightness range Within a brightness range (daylight or twilight range), the brightness can be adjusted using either a sustained pulse or smaller individual pulses. Sustained pulse Turn the knurled ring in the desired direction (“+”/“- “) until it stops and keep it in this position until the brightness you require is achieved. Individual pulses for precision adjustment: You can use individual pulses to make precise adjustments. 3.2. Changing from daylight to twilight range To change from daylight to twilight range, carry out a sustained pulse of approx. 2 seconds followed by an individual pulse. 3.3. Changing from twilight to daylight range To change from twilight to daylight range, carry out a sustained pulse of approx. 4 seconds followed by an individual pulse. 4 sec 2 sec
  11. 11. 21 DE 20 DEEN EN 4. Memory function When the illumination unit is turned off, the last brightness setting used is stored and is activated when the unit is turned on again. 5. Automatic turn-off function The illumination unit automatically turns off if no brightness adjustment has been carried out within a period of 3 hours. 6. Battery power indicator If the illuminated reticle begins to flash, this signi- fies that a battery change will soon be needed. The remaining operating time will be a few hours, depen- ding on the brightness adjustment and ambient temperature. 7. Changing the battery • Turn off the illumination unit. • Hold the knurled ring in place and unscrew the battery compartment lid using the coin opener provided. • Remove the old battery. • When installing the new battery (type CR 2032) please make sure that the side marked “+” is facing upwards. • Screw the battery cover back on. Batteries Directive Batteries must not be disposed of as household waste and you are legally obliged to return used batteries. Local facilities exist for returning used batteries OFF free of charge (e.g. in retail outlets or at commu- nal collection points). Batteries are labelled with a crossed-out wheeled bin and the chemical symbol of the harmful substance they contain: “Cd” for cad- mium, “Hg” for mercury and “Pb” for lead. Please help us to protect the environment. Please note! The last brightness setting stored will be lost when the battery is changed. When turned on, the illu- mination unit will revert to the medium brightness setting in the day range. 8. Battery operating hours Consult the technical data sheet enclosed. 9. Conformity The illumination unit BE 5 conforms with Directive No. 2004/108/EC regarding electromagnetic com- patibility. Replacement battery box A battery is located in the replacement bat- tery box. Covering the SWAROVSKI OPTIK Rail (SR version only) The cover provided serves to protect the exposed rail parts. It may be cut to the required size and pressed into the rail by hand. CR 2032
  12. 12. 23 DE 22 DEEN EN All details are typical values. We reserve the right to make changes regarding design and delivery. We accept no liability for printing errors. BA-645-13, 06/2013 Maintenance and Care Lens-Cleaning Cloth The special microfibre cloth can be used to clean even the most sensitive glass surfaces. It is suitable for objective lenses, eyepieces and spectacles. Please keep the microfibre cloth clean as dirt par- ticles can damage the lens surface. If the cloth is dirty, it may be washed in lukewarm soapy water and allowed to dry naturally. Please use it exclusively for cleaning lens surfaces. Cleaning We have designed all elements and surfaces to require very little care. To ensure the long-lasting optical brilliance of your rifle scope, you should keep the glass surfaces free from dirt, oil and grease. When cleaning the lenses, first remove larger particles with an optical lens brush. For subsequent thorough cleaning, breathe lightly on the lens and clean with the cleaning cloth. The metal parts are best cleaned with a soft, clean cloth. See also: Special accessory – Cleaning Set Storage You should keep your rifle scope in a well-ventilated, dry, dark place. If the rifle scope is wet, it must be dried prior to storage. For your safety! WARNING! Never use the rifle scope to look at the sun! This will lead to damage to your eyes! Please protect your rifle scope from unnecessary solar radiation. Please note the eye relief distance specified for a mounted rifle scope (see technical data sheet for dimensions). General Information Please protect your rifle scope against knocks. Repair and service work shall only be carried out by either SWAROVSKI OPTIK Ab- sam (Austria) or SWAROVSKI OPTIK North America and any work by non-authorised parties shall render the war- ranty void. Seal The seal is guaranteed only if the replacement cap or illumination unit BE 5 is screwed in place. Nevertheless, careful handling is advised, especially around the turrets. The scope has been filled with nitrogen via the sealing screw located underneath the windage adjustment turret. Please do not loosen this sealing screw!
  13. 13. 25 DE 24 DEFR FR Merci d’avoir choisi ce produit de la maison SWAROVSKI OPTIK. Pour toute question adressez- vous à votre détaillant ou contactez-nous directe- ment sur WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. Les accessoires disponibles se trouvent sur WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. 1 Réglage de la dioptrie 2 Bague de réglage du grossissement 3 Couvercle de rechange 4 Réglage vertical 4.1 Remise à zéro 5 Réglage latéral 5.1 Remise à zéro 6 Vis moletée 7 Unité d’éclairage BE 5 8 Réglage de la luminosité BE 5 9 Couvercle de pile pour BE 5 10 Pile pour unité d’éclairage BE 5 (pile ronde CR 2032) 11 Compartiment pour piles de rechange avec pile 12 Pile de rechange (pile ronde CR 2032) 13 Capuchon protecteur 14 Couvre-rail SR (pour modèle SR) 15 Clé-monnaie 13 87 1 2 11 14 15 3 Description 9 10 12 11 4.1 5.1 4 5 6 Réglage vertical et latéral Unité d’éclairage BE 5 Z4i
  14. 14. 27 DE 26 DE ENFR FR Montage Le réglage de base Pour que la lunette de visée soit parfaitement adap- tée sur l’arme, nous vous recommandons d’en con- fier le montage à un armurier spécialisé. Au départ de l’usine, le réticule est mécaniquement placé dans la position centrale. Avant de procéder au montage, vérifiez l’emplacement correct du réticule. Pour cela, dévissez l’unité d’éclairage pour le réglage vertical, ainsi que le compartiment pour piles de rechange pour le réglage latéral. Tournez à présent la vis moletée des réglages vertical et latéral dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Ensuite, tournez à nouveau la vis moletée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et comptez les clics. Divisez le nombre de clics par deux et tournez à nouveau la vis moletée de cette valeur dans le sens des aiguilles d’une montre. Répétez ce processus pour la deuxième vis moletée. Le réticule est alors mécaniquement placé dans la position centrale exacte. Le réglage de la lunette sur l’arme Lorsque le point d’impact s’écarte du centre de la mire, il est facile d’y remédier de façon précise par l’intermédiaire du réglage vertical ou latéral de la lunette. A noter que le centre du réticule reste toujours au centre du champ de vision. La correction de l’impact bas Tournez la vis mole- tée du réglage verti- cal dans le sens de la flèche H – dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La correction de l’impact haut Tournez la vis mole- tée du réglage ver- tical dans le sens inverse de la flèche H – dans le sens des aiguilles d’une montre. La correction de l’impact à gauche Tournez la vis mole- tée du réglage laté- ral dans le sens de la flèche R – dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La correction de l’impact à droite Tournez la vis mole- tée du réglage latéral dans le sens inverse de la flèche R – dans le sens des aiguilles d’une montre. Vous trouverez la valeur de correction du point de contact par clic dans la fiche signalétique technique ou sur l’indication du réglage de la hauteur et/ou du réglage latéral de votre lunette de visée. La remise à zéro Une fois que vous avez réglé la lunette sur l’arme, vous pouvez conserver ce réglage de base. La gra- duation en question se trouve sur la vis moletée du réglage latéral et vertical. 1. Commencez par tirer doucement la vis moletée vers le haut. Dans cette position, il n’est pas possible d’ajuster le réticule en tournant la vis moletée. 2. Faites ensuite coïncider le repère du réglage zéro de la vis moletée avec le point de repère de la lunette, et cela en tournant à gauche ou à droite la vis moletée. 3. Il suffit d’appuyer une nouvelle fois pour réassocier la vis moletée à la broche du réticule. Votre réglage initial (correspondant à la superposition des deux repères) est désormais gardé en mémoire. Mise en service Réglage de la netteté de l’image Pour obtenir l’image la plus nette du réticule, il vous suffit de tourner la bague de réglage de la dioptrie.
  15. 15. 29 DE 28 DEEN ENFR FR Tournez la bague de réglage de la diop- trie entièrement vers la gauche ➀ (dans le sens horaire inverse) puis vers la droite ➁, jusqu’à ce que le réti- cule soit le plus net possible. Le changement de grossissement En tournant la bague de réglage du gros- sissement, vous obte- nez graduellement le grossissement de votre choix. Pour faciliter l’orientation, le revête- ment souple et rainuré de la bague de réglage est doté d’un taquet. Le réticule situé dans le 2ème plan focal (plan focal du côté de l’oculaire) En cas de changement du grossissement, le réticule reste inchangé – la dimension de l’image est certes modifiée, mais pas celle du réticule. Même en cas de forts grossissements, la cible est à peine cachée. Une estimation de la distance à l’aide du réticule n’est possible que sous réserve. Parallaxe Sur une distance d’objectif de 100 m, votre lunette de visée vous permet d’éviter les erreurs de paral- laxe. Cela signifie que, à une distance de 100 m, l’image de l’objectif et celle du réticule se trouvent exactement au même niveau. 1 2 Attention : Pour des distances d’objectif supérieures ou inférieu- res à 100 m et dans le cas de cibles non centrées, des mouvements infimes de l’image du réticule peu- vent survenir en raison d’erreurs de parallaxe. Vous pouvez éviter ces erreurs en visant le plus au centre possible par la lunette de visée. Utilisation de l’éclairage de visée BE 5 Attention : L’étanchéité de la lunette de visée est uniquement garantie lorsque le couvercle de rechange est vissé ou l’unité d’éclairage montée. 1. Montage de l’unité d’éclairage Dévissez le couvercle de rechange du réglage ver- tical. Vous pouvez alors visser l’unité d’éclairage au même filetage. Pour le vissage de l’unité d’éclairage, utilisez la pièce moletée. 2. Arrêt / mise en marche Pour la mise en marche, tirez l’unité d’éclairage vers le haut, au niveau de la pièce moletée. L’anneau orange « A » s’affiche comme symbole de contrôle optique. Pour éteindre, poussez l’unité d’éclairage vers le bas. 3. Plages de luminosité L’unité d’éclairage offre deux plages de luminosité : ON „A“ OFF
  16. 16. 31 DE 30 DEFR FR • plage diurne (16 degrés de réglage fin) • plage nocturne (32 degrés de réglage fin) 3.1. Réglage de la luminosité dans une plage de luminosité Dans une plage de luminosité (plage diurne ou nocturne), la luminosité peut être ajustée par une impulsion permanente et des impulsions brèves plus courtes. Impulsion permanente Tournez la bague moletée jusqu’à la butée dans la direction souhaitée (« + » / « - ») et maintenez-là dans cette position jusqu’à atteindre la luminosité voulue. Impulsions brèves pour le réglage fin : Vous pouvez réaliser un réglage fin à l’aide d’impulsions brèves. 3.2. Passage de la plage diurne à la plage nocturne Pour passer de la plage diurne à la plage nocturne, il faut exécuter une impulsion permanente de 2 secon- des env., suivie d’une impulsion brève. 3.3. Passage de la plage nocturne à la plage diurne Pour passer de la plage nocturne à la plage diurne, il faut exécuter une impulsion permanente de 4 secon- des env., suivie d’une impulsion brève. 4 sec 2 sec 4. Fonction de mémorisation Lors de l’arrêt de l’unité d’éclairage, le dernier régla- ge de luminosité est mémorisé, puis automatique- ment resélectionné. 5. Fonction de coupure automatique Si aucun réglage de luminosité n’est effectué dans une période de 3 heures, l’unité d’éclairage se coupe automatiquement. 6. Affichage de l’état des piles et de l’état de chargement Lorsque le réticule lumineux se met à clignoter, un changement imminent de pile s’avère nécessaire. La durée de service restante peut toutefois être encore de l’ordre de quelques heures, en fonction du régla- ge de la luminosité et de la température ambiante. 7. Changement de la pile • Eteindre l’unité d’éclairage. • Maintenez la bague moletée en place et dévissez le couvercle de pile à l’aide de la clé-monnaie ci-jointe. • Retirez l’ancienne pile. • Veillez, au moment de mettre la nou- velle pile (type CR 2032), à ce que le côté comportant un « + » soit dirigé vers le haut. • Revissez ensuite le couvercle. Batteries Directive Ne jetez pas de piles avec vos ordures ménagères. Vous avez l’obligation légale de recycler vos piles usagées. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles OFF
  17. 17. 33 DE 32 DEFR FR usagées dans des commerces ou des points de collecte communaux près de chez vous. Les piles sont marquées d’une poubelle barrée, ainsi que du symbole chimique de la substance toxique qu’elles contiennent, c.-à-d. « Cd » pour le cadmium, « Hg » pour le mercure et « Pb » pour le plomb. Aidez-nous à protéger la nature contre la pollution. Recommandation ! Lors du changement de la pile, le dernier réglage de luminosité enregistré est perdu. Lors de la remise en marche, l’unité d’éclairage démarre au niveau de luminosité moyen de la plage diurne. 8. Durée de fonctionnement de la pile Voir fiche signalétique technique ci-jointe. 9. Conformité L’unité d’éclairage BE 5 est conforme aux normes n° 2004/108/CE relatives à la compatibilité électro- magnétique. Compartiment pour piles de rechange Le compartiment pour piles de rechange con- tient une pile. Couvre-rail SWAROVSKI OPTIK Rail (uniquement pour modèle SR) La couvre-rail ci-joint sert à protéger les par- ties à rail libres. Sa conception s’adapte à la dimension requise et il s’enfonce dans le rail par simple pres- sion de la main. CR 2032 Maintenance et entretien Tissu de nettoyage Ce tissu spécial fait de microfibres est idéal pour net- toyer les verres les plus délicats. Il est adapté pour objectifs, oculaires et lunettes. Veillez à ce que le tissu soit toujours propre car des impuretés risqueraient de rayer la surface des lentilles. Lorsque le tissu est sale, il suffit de le laver à l’eau tiède et savonneuse et de le laisser ensuite sécher à l’air. Ne l’utilisez que pour nettoyer des surfaces en verre ! Nettoyage Tous les éléments et surfaces sont conçus de façon qu’ils soient d’un entretien facile. Pour pouvoir garantir durablement la brillance opti- que de votre lunette, il faut absolument éviter tout contact avec de la saleté, de l’huile ou de la graisse. Lorsque vous nettoyez une optique, commencez par enlever les grosses particules à l’aide d’un pinceau spécial. Pour le nettoyage en profondeur, nous vous recommandons d’humecter légèrement la surface avec votre respiration et de la nettoyer à l’aide d’un tissu spécial. Servez-vous d’un chiffon doux et propre pour netto- yer les parties en métal. Voir à ce sujet : accessoire spécial Set de nettoyage (Cleaning Set) Entreposage Nous vous recommandons d’entreposer votre lunette de visée dans un endroit sec, sombre et bien aéré. Lorsque la lunette de visée est mouillée, il faut au préalable la sécher. Pour votre sécurité ! AVERTISSEMENT ! N’orientez en aucun cas votre lunette de visée direc- tement vers le soleil ! Vous risqueriez des lésions ocu- laires ! Veillez aussi à mettre votre lunette de visée à l’abri d’un ensoleillement inutile.
  18. 18. 35 DE 34 DEFR Toutes les données sont des valeurs standard. Sous réserve de modifications ultérieures concernant la conception, la livraison et les erreurs d’impression. BA-645-13, 06/2013 IT La ringraziamo per aver scelto un prodotto SWAROVSKI OPTIK. Per ulteriori informazioni La preghiamo di rivolgersi ad un Rivenditore Autoriz- zato oppure ci contatti su WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. I nostri accessori si trovano nel sito WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. 1 Compensatore di diottrie 2 Anello di regolazione ingrandimento 3 Copertura di ricambio 4 Regolazione dell‘altezza 4.1 Azzeramento 5 Regolazione laterale 5.1 Azzeramento 6 Bottone zigrinato 7 Unità di illuminazione BE 5 8 Regolazione della luminosità BE 5 9 Coperchio della batteria per BE 5 10 Batteria per unità di illuminazione BE 5 (pila a bottone CR 2032) 11 Contenitore per la batteria di ricambio, compresa batteria 12 Batteria di ricambio (pila a bottone CR 2032) 13 Coperchio 14 Copertura SR (versione SR) 15 Chiave a forma di moneta Tenez compte de la distance oculaire imposée si une lunette de visée est installée sur l’arme (voir fiche signalétique technique pour les mesures). Recommandations d’ordre général Veuillez protéger votre lunet- te de visée contre les chocs. Les travaux de réparations et de remise en état ne doivent être effectués que par SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) ou par SWAROV- SKI OPTIK North America. Faute de quoi la garantie ne serait plus valable. Etanchéité L’étanchéité est uniquement garantie lorsque le cou- vercle de rechange est vissé ou l’unité d’éclairage BE 5 montée. Ceci ne doit cependant pas empêcher de manier votre lunette de visée, et particulièrement ses tourelles, avec toutes les précautions d’usage. La vis d’étanchéité située sous le réglage latéral sert à rem- plir la lunette d’azote. Ne desserrez jamais cette vis !
  19. 19. 37 DE 36 DEIT IT 13 87 1 2 11 14 15 3 Descrizione 9 10 12 11 4.1 5.1 4 5 6 Regolazione dell’altezza e laterale Unità di illuminazione BE 5 Z4i Montaggio Regolazione di base Per garantire la collaborazione perfetta tra cannoc- chiale e arma, fare effettuare il montaggio solo da un’officina specializzata. Il reticolo si trova nella posizione centrale predeter- minata in fabbrica. Prima di iniziare il montaggio è possibile controllare la corretta posizione del reticolo. Inoltre, per la regolazione dell’altezza svitare l’unità di illuminazione, e per la regolazione laterale il con- tenitore per la batteria di ricambio. Ruotare quindi il bottone zigrinato della regolazione dell’altezza o laterale in senso orario fino all’arresto. Infine ruotare il bottone zigrinato in senso antiorario fino all’arresto, contando gli scatti. Dimezzare il numero degli scatti e ruotare nuovamente il bottone zigrinato in senso orario per il valore ottenuto. Ripetere la procedura per il secondo bottone zigrinato. Il reticolo si trova esattamente nella posizione centrale. Regolazione del cannocchiale da puntamento sull’arma Se la posizione del punto d’impatto non corrisponde al punto di mira, si può effettuare una correzione molto semplice e precisa variando la regolazione dell’altezza e/o la regolazione laterale. Il punto centrale del reticolo rimane comunque sem- pre al centro del campo visivo. Correzione in caso di tiro basso Ruotare il bottone zigrinato della rego- lazione dell’altezza in direzione della freccia H, in senso antiorario. Correzione in caso di tiro alto Ruotare il bottone zigrinato della rego- lazione dell’altezza in senso contrario ris- petto alla direzione della freccia H, in senso orario.
  20. 20. 39 DE 38 DEIT IT Correzione in caso di tiro a sinistra Ruotare il bottone zigrinato della regola- zione laterale in dire- zione della freccia R, in senso antiorario. Correzione in caso di tiro a destra Ruotare il bottone zigrinato della rego- lazione laterale in senso contrario ris- petto alla direzione della freccia R, in senso orario. La correzione del punto d’impatto per clic è indicata nella scheda tecnica o nella scritta riportata in prossi- mità della regolazione dell’altezza e/o della regolazio- ne laterale del cannocchiale da puntamento. Azzeramento Dopo aver regolato la linea di mira del cannocchiale da puntamento con l’arma, è possibile mantenere questa regolazione di base come base per ulteriori modifiche. La relativa scala di misurazione si trova sul bottone zigrinato della regolazione dell’altezza e/o della regolazione laterale. 1. Dapprima sbloccare il bottone zigrinato tirandolo verso l’alto. In questa posizione, mentre si fa ruotare il bottone zigrinato il reticolo non viene regolato. 2. Ruotando il bottone zigrinato, portare il punto zero della scala in corrispondenza del punto indice sul cannocchiale da puntamento. 3. Praticando una leggera pressione il mandrino del reticolo e il bottone zigrinato vengono nuovamente accoppiati. La regolazione individuale del punto di mira corrisponde ora con precisione al punto zero. Uso Messa a fuoco dell’immagine La regolazione individuale per la migliore messa a fuoco del reticolo si ottiene mediante una semplice rotazione del compensatore di diottrie. Ruotare dapprima il compensatore di diottrie completamen- te verso sinistra ➀ (in senso antiorario), quindi verso destra ➁, finché il reticolo non mostra la nitidezza ottimale. Modifica dell’ingrandimento Mediante la rotazione dell’anello di regolazio- ne dell’ingrandimento è possibile impostare in modo fluido l’ingrandimento desi- derato. Per consentire un migliore orienta- mento, il morbido rivestimento scanalato dell’anello di regolazione è provvisto di una sporgenza. Il reticolo sul secondo piano dell’immagine (piano dell’immagine dell’oculare) Modificando l’ingrandimento, il reticolo non cam- bia dimensioni: vengono ingrandite le dimensioni dell’immagine ma non del reticolo. Anche con notevoli ingrandimenti, l’obiettivo viene coperto solo in misura minima. Con l’aiuto del reticolo è possibile stimare approssimativamente la distanza. Parallasse Il cannocchiale è esente da parallasse su una distanza di puntamento di 100 m. Significa che a una distanza di 100 m l’immagine del bersaglio e l’immagine del reticolo sono esattamente sullo stesso piano. 1 2
  21. 21. 41 DE 40 DEIT IT Si noti: con distanze di puntamento superiori o inferiori a 100 m e mire non centrate si possono verificare lievi movimenti dell’immagine del reticolo dovuti all’errore di parallasse. È possibile evitare l’errore puntando il più vicino possibile al centro attraverso il cannocchiale. Uso dell’illuminazione del reticolo BE 5 Attenzione: L’impermeabilità del cannocchiale è garantita solo dalla copertura di ricambio o dall’unità di illumina- zione avvitate. 1. Montaggio dell’unità di illuminazione Svitare la copertura di ricambio della regolazione dell’altezza. Sullo stesso filetto è possibile avvitare l’unità di illuminazione. Per fissare l’unità di illumina- zione utilizzare il pezzo filettato. 2. Accensione/Spegnimento Per l’accensione tirare verso l’alto l’unità di illumina- zione sulla parte filettata. Per un controllo ottico, è visibile l’anello arancione „A“. Per lo spegnimento, spingere verso il basso l’unità di illuminazione. 3. Gamme di luminosità L’unità di illuminazione distingue due gamme di luminosità: ON „A“ OFF • Gamma diurna (16 gradazioni) • Gamma notturna (32 gradazioni) 3.1. Regolazione della luminosità all’interno di una gamma di luminosità All’interno di una gamma di luminosità (gamma diurna o notturna) è possibile regolare la lumino- sità mediante un impulso continuo e brevi impulsi singoli. Impulso continuo Ruotare l’anello zigrinato fino all’arresto nella direzio- ne desiderata («+» / «-») e fermarsi in tale posizione fino a raggiungere la luminosità desiderata. Impulso singolo per la regolazione fine: È possibile effettuare una regolazione fine mediante singoli impulsi. 3.2. Passaggio da gamma diurna a gamma notturna Il passaggio da gamma diurna a gamma notturna si effettua con un impulso continuo di circa due secon- di, seguito da un impulso singolo. 3.3. Passaggio da gamma notturna a gamma diurna Il passaggio da gamma notturna a gamma diurna si effettua con un impulso continuo di circa quattro secondi, seguito da un impulso singolo. 4 sec 2 sec
  22. 22. 43 DE 42 DE ENIT IT 4. Funzione di salvataggio Spegnendo l’unità di illuminazione, viene salvato l’ultimo livello di luminosità impostato e accenden- dola viene richiamato. 5. Funzione di spegnimento automatico Se nell’arco di tre ore non viene attivata alcuna rego- lazione della luminosità, l’unità di illuminazione si spegne automaticamente. 6. Indicazione del livello di carica della batteria Se il reticolo illuminato inizia a lampeggiare, è neces- sario sostituire immediatamente la batteria. Il periodo di funzionamento residuo dura, secondo la regola- zione della luminosità e la temperatura ambiente, ancora alcune ore. 7. Sostituzione della batteria • Spegnere l’unità di illuminazione. • Tenere saldamente l’anello zigrinato e svitare il coperchio della batteria con la chiave a forma di moneta in dotazione. • Rimuovere la batte- ria usata. • Quando si inserisce la nuova batteria (tipo CR 2032) fare attenzione a che il lato contrassegnato da «+» sia rivolto verso l’alto. • Avvitare nuovamen- te il coperchio della batteria. Batteries Directive Le batterie non devono essere smaltite assieme ai rifiuti domestici, bensì devono essere restituite in base alle normative vigenti. È possibile restituire gratuitamen- OFF te le batterie utilizzate in centri di raccolta municipali, nei negozi o in altri punti di raccolta. Le batterie sono contrassegnate con un cassonetto crocettato e con il simbolo chimico dell’agente inquinante: «Cd» per cadmio, «Hg» per mercurio e «Pb» per piombo. Aiutateci a proteggere la natura dall’inquinamento ambientale. Nota! Sostituendo la batteria, si perde l’ultimo valore di luminosità salvato. Dopo l’accensione, l’unità di illuminazione parte nel livello centrale nella gamma diurna. 8. Autonomia della batteria Vedere la scheda tecnica allegata. 9. Conformità L’unità di illuminazione BE 5 è conforme alla norma N. 2004/108/EG sulla compatibilità elettromagne- tica. Contenitore per batterie di ricambio Nel contenitore per le batterie di ricambio si trova una batteria. Copertura SWAROVSKI OPTIK Rail (solo per versione SR) La copertura in dota- zione serve a proteg- gere la parte di slitta esposta. Può essere regolata sulla dimen- sione desiderata e premuta con la mano sulla slitta. CR 2032
  23. 23. 45 DE 44 DEEN ENIT IT Tutti i dati riportati sono valori tipici. Con la riserva di apportare modifiche a modelli e forniture e salvo errori di stampa. BA-645-13, 06/2013 Manutenzione e assistenza Panno per la pulizia Con lo speciale panno in microfibra è possibile pulire le delicate superfici in vetro. È adatto a obiettivi, oculari e occhiali. Mantenere pulito il panno, poiché la sporcizia può danneggiare le superfici delle lenti. Se il panno è sporco, può essere lavato con acqua tiepida e sapo- ne e lasciato asciugare all’aria. Utilizzarlo esclusiva- mente per la pulizia di superfici in vetro! Pulizia Tutti gli elementi e le superfici sono stati disposti in modo che siano facili da pulire. Per garantire una brillantezza ottica durevole del cannocchiale, è necessario mantenere le superfici in vetro libere da sporcizia, oli e grassi. Per la pulizia delle ottiche rimuovere in primo luogo le particelle di grandi dimensioni con un pennello per ottica. Per la successiva pulizia accurata, si consiglia di soffiare delicatamente e di pulire con il panno in dotazione. Trattare le parti in metallo con un panno morbido e pulito. Vedere inoltre: accessorio opzionale Cleaning Set Conservazione Conservare il cannocchiale in un luogo ben areato, asciutto e al buio. Se il cannocchiale è bagnato, deve essere prima asciugato. Per la Vostra sicurezza! ATTENZIONE! Non guardare mai il sole attraverso il cannocchiale da puntamento! Può causare gravi lesioni agli occhi! Evi- tare anche di esporre inutil- mente ai raggi solari il can- nocchiale da puntamento. Prestare attenzione alla distanza interpupillare pre- definita in caso di cannocchiale da puntamento montato sull’arma (per le misure, vedere la scheda dei dati tecnici). Avvertenze generali Proteggere il cannocchiale da puntamento dagli urti. Tutte le riparazione devono essere eseguite da SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) o SWAROVSKI OPTIK North America. I lavori di riparazio- ne eseguiti da persone non autorizzate, avranno come conseguenza l’annullamento della garanzia. Impermeabilità L’impermeabilità è garantita solo dalla copertura di ricambio o dall’unità di illuminazione BE 5 avvitate. Si consiglia tuttavia di avere cura del cannocchiale, in particolare per quanto riguarda le regolazioni. Tramite la speciale vite a tenuta stagna posta sotto la regolazione laterale, il cannocchiale viene riempito di azoto. Non allentare tale vite!
  24. 24. 47 DE 46 DEES ES Le agradecemos que haya elegido comprar un instrumento de SWAROVSKI OPTIK. Si tuviera cualquier duda o consulta, póngase en contacto con su agente especializado o directamente con nosotros en WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. Encontrará los accesorios actuales en WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. 1 Corrector de dioptrías 2 Anillo de ajuste de aumentos 3 Tapa de repuesto 4 Ajuste en altura 4.1 Ajuste de punto cero 5 Ajuste lateral 5.1 Ajuste de punto cero 6 Rueda estriada de reglaje 7 Unidad de iluminación BE 5 8 Ajuste de la claridad BE 5 9 Tapa de la batería para BE 5 10 Batería para unidad de iluminación BE 5 (pilas botón CR 2032) 11 Receptáculo para batería de repuesto, incl. batería 12 Batería de repuesto (pila botón CR 2032) 13 Tapa de protección 14 Cubierta SR (en modelos SR) 15 Llave de moneda 13 87 1 2 11 14 15 3 Descripción 9 10 12 11 4.1 5.1 4 5 6 Ajuste en altura y lateral Unidad de iluminación BE 5 Z4i
  25. 25. 49 DE 48 DEES ES Montaje El ajuste básico Con el fin de garantizar un ajuste perfecto entre el visor y el arma confíe el montaje siempre a un taller especializado. La retícula ha sido alineada mecánicamente de fábri- ca. Antes de montar el visor, puede verificar la posi- ción correcta de la retícula. Para ello, desenrosque la unidad de iluminación para el ajuste en altura, y las tapas protectoras del receptáculo de la batería de repuesto para el ajuste lateral. Gire la rueda estriada de reglaje del ajuste en altura o el ajuste lateral en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. A continuación gire la rueda estriada de reglaje en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope y cuente el número de clics. Divida el número de clics entre dos y obtendrá el número de veces que debe girar la rueda estriada de reglaje de nuevo en el sentido de las agujas del reloj. Repita el proceso con la segunda rueda estriada de reglaje. La retícula, ahora, estará exactamente en la posición media. El ajuste del visor sobre el arma Cuando el punto de impacto se desvía del objetivo, el visor puede ajustarse de forma sencilla y precisa mediante los ajustes en altura o lateral. El centro del punto de mira permanece siempre en el centro frente al centro del campo de visión. Corrección en caso de tiro bajo Gire la rueda est- riada de reglaje del ajuste en altura en el sentido de la flecha H, en sentido contra- rio al de las agujas del reloj. Corrección en caso de tiro alto Gire la rueda es- triada de reglaje del ajuste en altura en sentido contrario al de la flecha H, en el sentido de las agujas del reloj. Corrección en caso de tiro a la izquierda Gire la rueda est- riada de reglaje del ajuste lateral en el sentido de la flecha R, en sentido contra- rio al de las agujas del reloj. Corrección en caso de tiro a la derecha Gire la rueda es- triada de reglaje del ajuste lateral en sen- tido contrario al de la flecha R, en el sentido de las agujas del reloj. La corrección del punto de impacto por cada clic la puede consultar en los datos técnicos o en la eti- queta relativa al ajuste en altura o lateral de su visor. El ajuste de punto cero Cuando haya ajustado el visor al arma puede memo- rizar su ajuste básico. La escala correspondiente se encuentra en las ruedas estriadas de reglaje del ajuste en altura o lateral. 1. Tire de la rueda est- riada hacia arriba para desacoplarla. En esta posición, si gira la rueda estria- da no se desajusta la retícula. 2. Girando la rueda estriada haga coincidir el punto cero de la escala con el punto de indexación del visor a la cubierta. 3. El ajuste de la retícula y la rueda estriada se aco- plan de nuevo presionando ligeramente. Su ajuste individual del punto de impacto ha quedado aju- stado con precisión como punto cero. Manejo Ajuste de la nitidez Girando el anillo corrector de dioptrías podrá realizar su ajuste personal para obtener una mejor nitidez de la retícula.
  26. 26. 51 DE 50 DEES ES Primero gire el anillo corrector de dioptrías completamente hacia la izquierda ➀ (en sentido contrario al de las agujas del reloj). A continuación hacia la derecha ➁, hasta que la retícula presente una nitidez óptima. Cambio del número de aumentos Girando al anillo de ajuste de aumen- tos puede ajustar el aumento deseado de forma continua. El revestimiento blando y estriado del anillo de ajuste dispone de un saliente para facilitar la orientación. La retícula en el segundo plano focal (plano de imagen del ocular) Si se modifica el aumento, la retícula no varía. Se modifica el tamaño de la imagen, pero no el de la retícula. Incluso con grandes aumentos se cubre muy poco el objetivo. Calcular la distancia con ayuda de la retícu- la solo es posible de forma condicionada. Paralaje Su visor está ajustado libre de paralaje a una distan- cia de 100 m. Eso quiere decir que a una distancia de 100 m, la imagen del objetivo y la imagen de la retícula se encuentran exactamente en un plano. 1 2 Debe tener en cuenta que: A distancias mayores o menores de 100 m pueden producirse, en caso de tiros no céntricos, ligeros movimientos de la imagen de la retícula por errores de paralaje. Puede evitar estos errores apuntando a través del visor lo más centrado posible. Manejo de la iluminación de la retícula BE 5 Tenga en cuenta: La estanqueidad del visor solo se puede garantizar con la tapa de repuesto o la unidad de iluminación atornilladas. 1. Montar la unidad de iluminación Desatornille la tapa de repuesto del ajuste en altura. En la misma rosca de conexión podrá atornillar la unidad de iluminación. Para atornillarla utilice la parte estriada de la unidad de iluminación. 2. Apagado/encendido Para encenderla tire de la parte estriada de la unidad de iluminación hacia arriba. Como control óptico quedará visible el anillo naranja «A». Para apagarla presione la unidad de iluminación hacia abajo. 3. Rangos de luminosidad La unidad de iluminación se divide en dos rangos de luminosidad: ON „A“ OFF
  27. 27. 53 DE 52 DEES ES • Rango diurno (16 graduaciones finas) • Rango nocturno (32 graduaciones finas) 3.1. Regulación de la luminosidad dentro de un rango de luminosidad Dentro de un rango de luminosidad (diurno o noc- turno) se puede ajustar la luminosidad mediante un impulso continuo y varios impulsos pequeños. Impulso continuo Gire la rueda estriada hasta el tope en la dirección deseada («+» / «-») y manténgala en esa posición hasta que haya alcanzado la luminosidad deseada. Impulsos simples para ajuste fino: Puede realizar un ajuste fino mediante diferentes impulsos simples. 3.2. Cambio de rango diurno a nocturno El cambio del rango diurno al nocturno se efectúa mediante un impulso continuo de aprox. 2 segundos seguido por un impulso simple. 3.3. Cambio de rango nocturno a diurno El cambio del rango nocturno al diurno se efectúa mediante un impulso continuo de aprox. 4 segundos seguido por un impulso simple. 4 sec 2 sec 4. Función de memoria Al apagar la unidad de iluminación se queda regis- trado el último nivel de luminosidad que se haya ajustado y al encenderla volverá a activarse el mismo nivel. 5. Función de apagado automático Si en un periodo de 3 horas no se realiza ningún ajuste de luminosidad, la unidad de iluminación se apaga automáticamente. 6. Indicador de estado de carga de la batería Si la retícula iluminada empieza a parpadear es necesario cambiar la batería. El tiempo restante de funcionamiento, dependiendo del ajuste de lumino- sidad y de la temperatura ambiente, puede ser de varias horas. 7. Cambio de batería • Apague la unidad de iluminación. • Sujete el anillo estriado y desatornille la tapa de la batería con la llave moneda adjunta. • Extraiga la batería gastada. • Al colocar una batería nueva (tipo CR 2032), tenga en cuenta que la parte marcada con «+» indique hacia arri- ba. • Atornille la tapa de la batería de nuevo. Batteries Directive Las baterías no se pueden eliminar con la basura doméstica, sino que usted está obligado legalmente a la devolución de las baterías usadas. De forma que, tras OFF
  28. 28. 55 DE 54 DEES ES su uso, puede devolver las pilas de forma gratuita en su proximidad más inmediata (por ejemplo, en el comercio o en los puntos de recogida municipales). Las pilas están señalizadas con un cubo de basura tachado, así como el símbolo químico de sustancia nociva, es decir «Cd» para el cadmio, «Hg» para el mercurio y «Pb» para el plomo. Proteja con nosotros la naturaleza de los impactos nocivos para el medio ambiente. ¡Atención! Al cambiar la batería se pierde el último valor de luminosidad guardado en la memoria. Al encenderla de nuevo, la unidad de iluminación se enciende con el grado medio de iluminación del rango diurno. 8. Vida media de la batería Véase la hoja de datos técnicos adjunta. 9. Conformidad La unidad de iluminación BE 5 cumple la Directiva 2004/108/CE sobre compatibilidad electromagné- tica. Receptáculo para batería de repuesto En el receptáculo para batería de repuestos hay una batería. Tapa SWAROVSKI OPTIK Rail (solo en modelo SR) La tapa adjunta sirve para proteger las par- tes del carril que que- dan al descubierto. Puede cortarse a la medida necesaria y se introduce en el carril presionando manual- mente. CR 2032 Mantenimiento y cuidado Paño de limpieza Con el paño especial de microfibra usted mismo puede limpiar incluso las superficies delicadas de cristal. Es adecuado para objetivos, oculares y gafas. Conserve limpio el paño dado que la suciedad puede dañar la superficie de las lentes. Si el paño está sucio puede lavarlo con agua jabonosa templada y dejarlo secar al aire. ¡Utilícelo exclusivamente para la limpie- za de superficies de cristal! Limpieza Hemos dispuesto todos los elementos y superficies para que sean fáciles de limpiar. Con el fin de garantizar la brillantez óptica de su visor de manera duradera, debe mantener las superficies de cristal limpias de suciedad, aceite y grasa. Para limpiar la óptica retire primero las partículas más gruesas con un pincel. A continuación se recomien- da realizar una limpieza más a fondo con vaho y el paño especial de limpieza. Para las partes metálicas es mejor utilizar un paño suave y limpio. Véase: accesorios especiales Kit de limpieza (Cleaning Set) Conservación Debe conservar su visor en un lugar con buena ven- tilación, seco y oscuro. Si el visor está húmedo, debe secarlo previamente. ¡Para su seguridad! ¡ADVERTENCIA! ¡No mire jamás con el visor directamente hacia el sol! ¡Podría dañarle los ojos! Pro- teja también su visor de la radiación solar directa inne- cesaria.
  29. 29. 57 DE 56 DEES NL Wij danken u hartelijk dit product van de firma SWAROVSKI OPTIK gekozen te hebben. Mocht u vragen hebben, raadpleeg dan a.u.b. uw vakhandelaar of neem direct contact met ons op via WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. Actuele toebehoren vindt u op WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. 1 Dioptriecorrectie 2 Vergrotingsinstelring 3 Vervangend deksel 4 Hoogteverstelling 4.1 Nulpuntjustering 5 Zijdelingse verstelling 5.1 Nulpuntjustering 6 Kartelknop 7 Verlichtingseenheid BE 5 8 Intensiteitsregeling BE 5 9 Batterijdeksel voor BE 5 10 Batterij voor verlichtingseenheid BE 5 (knoopbatterij CR 2032) 11 Reservebatterijhouder incl. batterij 12 Reservebatterij (knoopbatterij CR 2032) 13 Beschermkap 14 Afdekking SR (bij SR-uitvoering) 15 Muntsleutel Todos los datos son valores medios. Queda reservado el derecho a introducir modificaciones en diseño y entrega. No aceptamos responsabilidad alguna por errores de impresión. BA-645-13, 06/2013 Tenga en cuenta la distancia ocular indicada para un visor montado en un arma (véanse dimensiones en hoja técnica de datos). Indicaciones generales Proteja su visor de los gol- pes. Las reparaciones y el man- tenimiento sólo deberán ser llevadas a cabo por SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) o SWAROVSKI OPTIK North America, cual- quier trabajo realizado por personas no autorizadas representará la pérdida de la garantía. Estanqueidad La estanqueidad solo queda garantizada con la tapa protectora o la unidad de iluminación BE 5 atornilla- das. Aún así, le rogamos maneje el visor con extre- mada precaución, sobre todo en el área de los ajus- tes. El visor ha sido rellenado con nitrógeno a través del tornillo de sellado situado bajo el ajuste lateral. ¡No desenrosque nunca el tornillo de sellado!
  30. 30. 59 DE 58 DE ENNL NL 13 87 1 2 11 14 15 3 Beschrijving 9 10 12 11 4.1 5.1 4 5 6 Hoogte- en zijdelingse verstelling Verlichtingseenheid BE 5 Z4i Montage De basisjustering Laat de montage a.u.b. altijd in een geautoriseerde werkplaats uitvoeren om een perfect samenspel tussen richtkijker en wapen te waarborgen. Af fabriek bevindt het dradenkruis zich in de mecha- nische middenpositie. Voor het begin van de mon- tage kunt u de correcte positie van het dradenkruis controleren. Voor de hoogteverstelling schroeft u er daarvoor de verlichtingseenheid af, en de reserve- batterijhouder voor de zijdelingse verstelling. Draai nu de kartelknop van de hoogte- resp. zijdelingse verstelling met de wijzers van de klok mee tot de aanslag. Vervolgens draait u de kartelknop tegen de wijzers van de klok in weer tot de aanslag terug en telt hierbij het aantal klikken. Halveer het aantal klikken en draai de kartelknop dit aantal weer in de richting van de wijzers van de klok. Herhaal deze werkwijze voor de tweede kartelknop. Nu bevindt het dradenkruis zich in de exacte middenpositie. De justering van de richtkijker t.o.v. het wapen Als de trefpuntpositie van het richtpunt afwijkt, kan dit door de hoogte- resp. zijdelingse verstelling van de richtkijker heel eenvoudig en nauwkeurig gecor- rigeerd worden. Hierbij blijft het middelpunt van de richtmarkering ten opzichte van de gezichtsveldrand steeds in het centrum. Correctie bij een laag schot Draai de kartelknop van de hoogteverstel- ling in de pijlrichting H – tegen de wijzers van de klok in. Correctie bij een hoog schot Draai de kartelknop van de hoogtever- stelling tegen de pijl- richting H in – met de wijzers van de klok mee.
  31. 31. 61 DE 60 DEEN ENNL NL Correctie bij een links schot Draai de kartelknop van de zijdelingse verstelling in de pijl- richting R – tegen de wijzers van de klok in. Correctie bij een rechts schot Draai de kartelknop van de zijdelingse verstelling tegen de pijlrichting R in – met de wijzers van de klok mee. De trefpuntcorrectie per klik vindt u in de technische gegevens of op het opschrift op de hoogte- resp. zijdelingse verstelling van uw richtkijker. De nulpuntjustering Nadat u de richtkijker t.o.v. het wapen gejusteerd hebt, kunt u deze basisinstelling vastleggen. De betreffende schaal bevindt zich op de betreffen- de kartelknop van de hoogte- resp. de zijdelingse instelling. 1. Trek eerst de kar- telknop omhoog om deze te ontkoppelen. In deze stand wordt het dradenkruis niet versteld, wanneer u aan de kartelknop draait. 2. Breng dan door draaien van de kartelknop het nulpunt van de schaal in overeenstemming met het indexpunt op de richtkijker. 3. De dradenkruisspindel en de kartelknop worden weer aan elkaar gekoppeld door eenvoudig de kartelknop in te drukken. Uw individuele richtpunt- instelling is nu precies als nulpunt gejusteerd. Bediening Instelling van de beeldscherpte Uw individuele instelling voor de beste scherpte van het dradenkruis bereikt u door eenvoudig de dioptrie- stelring te draaien. Draai de dioptriestel- ring eerst helemaal naar links ➀ (tegen de wijzers van de klok in) en dan naar rechts ➁, tot het dradenkruis de optimale scherpte heeft. Het wisselen van de vergroting Door aan del vergro- tingsstelring te draaien kunt u de gewenste vergroting traploos instellen. Voor een betere oriëntering heeft de zachte, gepro- fileerde stelringom- hulling een neusje. Het dradenkruis in het tweede beeldvlak (oculair beeldvlak) Bij verandering van de vergroting blijft het draden- kruis even groot – weliswaar wordt de grootte van het beeld veranderd, maar niet de grootte van het dradenkruis. Zelfs bij hoge vergrotingen wordt maar weinig van het doel afgedekt. Het schatten van de afstand met behulp van het dradenkruis is maar in beperkte mate mogelijk. Parallax Uw richtkijker is op een richtafstand van 100 m parallaxvrij afgestemd. Dit betekent dat het beeld van het richtobject en het beeld van het dradenkruis zich bij een afstand van 100 m precies in één vlak bevinden. 1 2
  32. 32. 63 DE 62 DENL NL Denk er a.u.b. aan: bij grotere of kleinere richtafstanden dan 100 m kun- nen er door parallaxfouten bij niet-centrische doelen kleine bewegingen van het dradenkruisbeeld optre- den. U kunt deze fouten vermijden, door zo mogelijk centrisch door de richtkijker te mikken. Bediening van de dradenkruisverlichting BE 5 Let a.u.b. op het volgende: de dichtheid van de richtkijker is alleen met opge- schroefd reservedeksel of met opgeschroefde ver- lichtingseenheid gewaarborgd. 1. Verlichtingseenheid monteren Schroef het reservedeksel van de hoogteverstelling af. U kunt nu op dezelfde schroefdraad de ver- lichtingseenheid vastschroeven. Gebruik het gekar- telde deel om de verlichtingseenheid vast te schroe- ven. 2. Uit- / aanschakelen Trek de verlichtingseenheid aan het gekartelde deel naar boven om deze in te schakelen. Als optische controle wordt de oranje ring „A“ zichtbaar. Om deze uit te schakelen drukt u de verlichtingseen- heid omlaag. 3. Intensiteitsbereiken De verlichtingseenheid is onderverdeeld in twee intensiteitsbereiken: ON „A“ OFF • Dagbereik (16 fijnafstellingen) • Nachtbereik (32 fijnafstellingen) 3.1. Intensiteitsregeling binnen een intensiteitsbereik Binnen een intensiteitsbereik (dag- of nachtbereik) kan de intensiteit door een continue impuls en klei- nere afzonderlijke impulsen worden aangepast. Continue impuls Draai de kartelring tot de aanslag in de gewenste richting („+“/ „-“) en houd deze zo lang in deze posi- tie, tot de gewenste intensiteit bereikt is. Afzonderlijke impulsen voor de fijnafstelling: U kunt de fijnafstelling verrichten door middel van afzonderlijke impulsen. 3.2. Omschakelen van dag- naar nachtbereik Door middel van een continue impuls van circa 2 seconden gevolgd door een afzonderlijke impuls schakelt u over van dagbereik naar nachtbereik. 3.3. Omschakelen van nacht- naar dagbereik Door middel van een continue impuls van circa 4 seconden gevolgd door een afzonderlijke impuls schakelt u over van nachtbereik naar dagbereik. 4 sec 2 sec
  33. 33. 65 DE 64 DENL NL 4. Geheugenfunctie Als de verlichtingseenheid wordt uitgeschakeld, wordt de laatst ingestelde intensiteitstrap opgeslagen en bij het inschakelen weer geladen. 5. Automatische uitschakelfunctie Als er binnen een periode van 3 uur geen inten- siteitsinstelling werd uitgevoerd, schakelt de ver- lichtingseenheid automatisch af. 6. Lage batterij-indicatie Wanneer het verlichte dradenkruis begint te knip- peren, moet de batterij spoedig worden vervangen. De resterende bedrijfsduur bedraagt, afhankelijk van intensiteitinstelling en omgevingstemperatuur, nog een paar uur. 7. Vervangen van de batterij • Verlichtingseenheid uitschakelen. • Houd de kartelring vast en schroef het batterijdek- sel er met de bijgevoegde muntsleutel af. • Verwijder de oude batterij. • Let er bij het inzetten van de nieuwe bat- terij (type CR 2032) op dat de met „+“ gekenmerkte kant naar boven wijst. • Schroef het batterij- deksel weer vast. Batteries Directive Batterijen mogen niet in het huisvuil worden weggegooid, maar u bent wette- lijk verplicht gebruikte batterijen weer in te leveren. U kunt de batterijen na het OFF gebruik kosteloos in uw onmiddellijke omgeving (bijv. in de winkel of een gemeentelijke inzamellocatie) teruggeven. Batterijen zijn gemerkt met een doorge- kruiste vuilcontainer en het chemische symbool voor schadelijke stoffen, namelijk „Cd“ voor cadmium, „Hg“ voor kwik en „Pb“ voor lood. Bescherm samen met ons de natuur tegen schadeli- jke belastingen voor het milieu. Opgelet! Bij vervanging van de batterij gaat de laatste opgesla- gen intensiteitswaarde verloren. Na inschakelen start de verlichtingseenheid op de middelste intensiteit- strap in het dagbereik. 8. Gebruiksduur van de batterij Zie bijgevoegd technisch gegevensblad. 9. Conformiteit De verlichtingseenheid BE 5 voldoet aan de richtlijn nr. 2004/108/EG voor elektromagnetische compa- tibiliteit. Reservebatterijhouder Er zit een batterij in de reservebatterijhouder. Afdekking SWAROVSKI OPTIK-rail (alleen bij SR-uitvoering) De bijgevoegde afdek- king dient ter bescher- ming van de vrijliggen- de railgedeelten. Deze kan op de noodzake- lijke grootte worden aangepast en met de hand in de rail worden gedrukt. CR 2032
  34. 34. 67 DE 66 DENL NL Alle opgaven zijn typische waarden. Wijzigingen in de uitvoering en levering, evenals drukfouten, zijn voorbehouden. BA-645-13, 06/2013 Onderhoud en verzorging Reinigingsdoek Met de speciale doek van microvezels kunt u zelfs de gevoeligste glasoppervlakken reinigen. Deze is geschikt voor objectieven, oculairen en brillen. Houd de reinigingsdoek schoon, omdat verontreini- gingen het lensoppervlak kunnen beschadigen. Als de doek vuil is, kunt u deze in handwarm zeepsop wassen en aan de lucht laten drogen. Gebruik deze alstublieft uitsluitend voor de reiniging van glasop- pervlakken! Reiniging We hebben alle elementen en oppervlakken zodanig vormgegeven, dat ze gemakkelijk te onderhouden zijn. Om de optische glans van uw richtkijker continu te waarborgen, moet u de glasoppervlakken vuil-, olie- en vetvrij houden. Voor de reiniging van de optiek verwijdert u eerst de grotere deeltjes met een optiekkwastje. Voor de erop volgende grondige reiniging wordt aanbevolen deze licht aan te ademen en met de reinigingsdoek te reinigen. De metalen onderdelen verzorgt u het beste met een zachte, schone poetslap. Raadpleeg hiervoor: Bijzonder toebehoren Cleaning Set Opbergen U dient uw richtkijker in een goed geventileerde, droge en donkere ruimte te bewaren. Als de richtkijker nat is, moet deze eerst worden gedroogd. Voor uw veiligheid! WAARSCHUWING! Nooit rechtstreeks met de richtkijker naar de zon kijken! Dit kan uw ogen schaden! Bescherm ook uw richtkijker tegen onnodige zonnestralen. Let bij een op het wapen gemonteerde richtkijker op de aangegeven oogafstand (voor maten zie technisch gegevensblad). Algemene aanwijzingen Bescherm uw richtkijker tegen stoten. Reparatie en service mogen enkel uitgevoerd worden door SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) of SWAROVSKI OPTIK North America. Iedere werkzaamheid ver- richt door een niet-geautho- riseerde partij resulteert in het vervallen van de garantie. Dichtheid De dichtheid is alleen met opgeschroefd reserve- deksel of met opgeschroefde verlichtingseenheid BE 5 gewaarborgd. Zorg desondanks a.u.b. goed voor een zorgvuldige behandeling van uw richtkijker, vooral met betrekking tot de verstelbare gedeelten. Via de onder de zijdelingse verstelling aangebrach- te afdichtschroef wordt de richtkijker met stikstof gevuld. Draai deze afdichtschroef nooit los!
  35. 35. 69 DE 68 DESV SV Vi tackar dig i ditt val av en SWAROVSKI OPTIK produkt. Vid frågar kan du vända dig till din utbildade återförsäljare eller direkt till oss på, WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. Aktuella tillbehör hittar du under WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. 1 Dioptriutjämning 2 Förstoringsinställningsring 3 Reservlock 4 Höjdjustering 4.1 Nollpunktsjustering 5 Sidjustering 5.1 Nollpunktsjustering 6 Räfflad knapp 7 Belysningsenhet BE 5 8 Ljusreglering BE 5 9 Batterilock för BE 5 10 Batteri för belysningsenhet BE 5 (knappcell CR 2032) 11 Reservbatteribehållare inkl. batteri 12 Reservbatteri (knappcell CR 2032) 13 Skyddslock 14 Skydd SR (vid SR-utförande) 15 Polettöppnare 13 87 1 2 11 14 15 3 Beskrivning 9 10 12 11 4.1 5.1 4 5 6 Höjd- och sidoinställning Belysningsenhet BE 5 Z4i
  36. 36. 71 DE 70 DESV SV Montering Grundjusteringen För att säkerställa ett perfekt samspel mellan kikar- siktet och vapnet låt alltid en fackverkstad utföra monteringen. Vid leverans från fabrik står riktmedlet i den meka- niska mittpositionen. Före påbörjad montering kan det korrekta läget på riktmedlet kontrolleras. För detta syfte skruvar man bort belysningsenheten för att göra höjdinställningen, och likaså reservbatte- ribehållaren för sidjusteringen. Vrid nu ratten för höjd- resp. sidjusteringen medurs till anslaget. Sedan vrider man tillbaka ratten moturs till anslaget igen och räknar antalet klick för detta. Halvera antalet klick och vrid åter ratten detta antal klick medurs. Upprepa proceduren för den andra ratten. Nu står riktmedlet i exakt mittposition. Justering av kikarsiktet till vapnet Om träffpunktsläget avviker från siktpunkten, kan detta korrigeras mycket enkelt och precist genom höjd- resp. sidjustering av kikarsiktet. Siktmärkets mittpunkt förblir därvid alltid i centrum i förhållande till synfältsranden. Korrigering vid låga skott Vrid höjdjusterings- ratten i pilriktningen H – dvs. moturs. Korrigering vid höga skott Vrid höjdjusterings- ratten motsatt mot pilriktningen H – dvs. medurs. Korrigering vid vänsterskott Vrid sidjusteringsrat- ten i pilriktningen R – dvs. moturs. Korrigering vid högerskott Vrid sidjusteringsrat- ten motsatt mot pil- riktningen R – dvs. medurs. Träffpunktskorrigeringen per klick kan du hämta ur de tekniska uppgifterna eller genom att titta på skriften på höjd- resp. sidjusteringsanordningen på kikarsiktet. Nollpunktsjusteringen Efter att du har justerat kikarsiktet mot vapnet, kan du nu behålla denna grundinställning. Den mots- varande skalan finns på höjd- och sidjusteringens räfflade resp. ratt. 1. Frigör först den räff- lade ratten genom att dra den uppåt. I detta läge ställs inte riktmedlet om när du vrider på den räfflade ratten. 2. Genom att vrida den räfflade ratten för du skalans nollpunkt tills den överensstämmer med index- punkten på kikarsiktet. 3. Genom att trycka lite, kopplas riktmedelsspindeln och den räfflade knappen ihop igen. Din individu- ella målpunktsinställning är nu exakt inställd som nollpunkt. Manövrering Inställning av bildskärpan Din individuella inställning för bästa skärpa hos riktmedlet uppnås enkelt genom att vrida dioptri- ställringen.
  37. 37. 73 DE 72 DESV SV Vrid först dioptriställ- ringen helt till vänster ➀ (moturs) och sedan till höger ➁, tills dess riktmedlet får optimal skärpa. Ändra förstoringen Genom att vrida försto- ringsinställningsringen kan du ställa in öns- kad förstoring steglöst. För lättare orientering har det mjuka, räfflade överdraget på inställ- ningsringen en hake. Riktmedlet i det 2:a bildplanet (okularbildplan) Vid en ändring av förstoringen förblir riktmedlet lika stort – visserligen förändras bildens storlek, men inte riktmedlets. Även vid kraftiga förstoringar döljs bara lite av målet. En uppskattning av avståndet med hjälp av riktmed- let är bara möjligt i begränsad omfattning. Parallax Kikarsiktet är avpassat för att vara parallaxfritt vid ett målavstånd av 100 m. Det betyder att vid ett avstånd på 100 m, befinner sig bilden av målobjektet och riktmedlets bild, i exakt samma plan. 1 2 Observera: Vid större eller mindre målavstånd än 100 m kan det vid ej centrerade mål uppstå små rörelser av riktmedelsbilden till följd av parallaxfel. Detta fel kan undvikas genom att sikta så centrerat som möjligt genom kikarsiktet. Manövrering av riktmedelbelysningen BE 5 Beakta följande: Tätheten för kikarsiktet kan bara garanteras om reservlocket eller belysningsenheten är påskruvad. 1. Montera belysningsenheten Skruva av höjdjusteringens reservlock. På själva gängan kan du nu skruva på belysningsenheten. För att skruva fast belysningsenheten, använd den räfflade delen. 2. Av-/påslagning För att slå på belysningsenheten, dra i den räfflade delen uppåt. Som optisk kontroll är den oranga rin- gen ”A” synlig. För att stänga av, trycker man belysningsenheten nedåt. 3. Ljusstyrkeintervall Belysningsenheten är indelad i två ljusstyrkeinter- vall: ON „A“ OFF
  38. 38. 75 DE 74 DESV SV • Dagintervall (16 mindre steg) • Nattintervall (32 mindre steg) 3.1. Ljusreglering inom ett ljusstyrkeintervall Inom ljusstyrkeintervallet (dag- eller nattintervall) kan ljusstyrkan justeras genom en varaktig eller kortare enstaka impuls. Långimpuls Vrid den räfflade ringen till anslaget i önskad riktning (”+” / ”-”) och håll den i denna position tills önskad ljusstyrka uppnåtts. Enstaka impulser för fininställning: En fininställning kan göras genom att skicka enstaka impulser. 3.2 Omkoppling från dag- till nattläge Byte från dag- till nattintervall sker genom en långim- puls på ca. 2 sekunder, följt av en enstaka impuls. 3.3. Omkoppling mellan natt- och dagintervall Byte från natt- till dagintervall sker genom en lång- impuls på ca. 4 sekunder, följt av en enstaka impuls. 4 sec 2 sec 4. Lagringsfunktion När belysningsenheten stängs av kommer den senast inställda ljusstyrkan att sparas och vid påslagning tillämpas det sparade värdet. 5. Automatisk avstängningsfunktion Om det under en period av 3 timmar inte genomförs någon ljusstyrkajustering, stängs belysningsenheten automatiskt av. 6. Batteriladdningsindikering Börjar det belysta riktmedlet att blinka, skall batteriet snarast bytas ut. När detta sker räcker strömmen några timmar till, beroende på ljusinställning och omgivningstemperatur. 7. Byta batteri • Stäng av belysningsenheten. • Håll i den räfflade ringen och skruva av batteriloc- ket med den medföljande polettöppnaren. • Ta ur det gamla bat- teriet. • När du sätter i det nya batteriet (typ CR 2032), säkerställ att sidan med tecknet ”+” är vänd uppåt. • Skruva på batteri- locket igen. Batteries Directive Batterier får inte i slängas i hushålls- sopor, utan du måste enligt lag lämna in förbrukade batterier för omhänder- tagande. Du kan lämna in batterierna OFF
  39. 39. 77 DE 76 DESV SV någonstans i närheten (t.ex. i handeln eller till kommunala insamlingsstationer) utan kostnad när de är slut. Batterier är märkta med en överkryssad soptunna samt den kemiska symbolen för det skad- liga ämnet, nämligen ”Cd” för kadmium, ”Hg” für kvicksilver och ”Pb” för bly. Tillsammans kan vi skydda vår gemensamma natur mot miljöfarliga ämnen. Observera! Vid batteribyte går det senast lagrade värdet för ljusstyrkan förlorat. Efter påslagningen startar belys- ningsenheten i det mittersta ljusstyrkeläget i dagin- tervall. 8. Batteriets livslängd Se bifogat tekniskt datablad. 9. Uppfyllelse Belysningsenheten BE 5 uppfyller riktlinjerna 2004/ 108/EG för elektromagnetisk kompatibilitet. Reservbatteribehållare Ett batteri finns i reservbatteribehålla- ren. Skydd SWAROVSKI OPTIK Rail (bara i SR-utförande) Det medföljande skyd- det används för att skydda friliggande skendelar. Det kan tillskäras till nödvändig storlek och tryckas in för hand i skenan. CR 2032 Underhåll och skötsel Rengöringsduk Med specialduken av mikrofiber kan du själv rengöra även de känsligaste glasytorna. Den är lämpad för objektiv, okular och glasögon. Håll rengöringsduken ren eftersom föroreningar kan skada linsytorna. Är duken förorenad kan du tvätta den i ljummet tvålvatten och låta den torka i luften. Använd den enbart för att rengöra glasytor! Rengöring Vi har gjort alla element och ytor i sådana utföranden att de är lättskötta. För att säkerställa den optiska skärpan hos ert kikar- sikte under så lång tid som möjligt, skall det hållas fritt från smuts, olja och fett. För att rengöra optiken, avlägsna först större partiklar med optikpensel. För den efterföljande, noggranna rengöringen rekom- menderas att man andas på en lätt imma och sedan rengör med rengöringsduken. Metalldelar vårdas bäst med en mjuk, ren putstrasa. Vi hänvisar till: Specialtillbebehör Cleaning Set Förvaring Förvara kikarsiktet på en väl ventilerad, torr och mörk plats. Är kikarsiktet vått måste det torkas först. För er säkerhet! VARNING! Titta aldrig in i solen med kikarsiktet! Det kan leda till ögonskador! Skydda även kikarsiktet mot onödigt solljus.
  40. 40. 79 DE 78 DE Alla uppgifter är typiska värden. Rätten till ändringar i utförande och leverans samt tryckfel förbehålles. BA-645-13, 06/2013 SV FI Kiitämme sinua SWAROVSKI OPTIK tuotteen valinnasta. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä Swarovski Optik jälleenmyyjääsi tai suoraan meihin WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. Saatavissa olevat lisävarusteet WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. 1 Diopterin korjaus 2 Suurennoksen säätörengas 3 Kohdistussäädön suojakannet (kierrekiinnitys) 4 Korkeudensäätö 4.1 0-kohdan säätö 5 Sivupoikkeaman korjaussäätö 5.1 0-kohdan säätö 6 Uritettu säätönuppi 7 Valoyksikkö BE 5 8 Ristikon valoisuuden säätö BE 5:lle 9 Paristotilan kansi (kierrekiinnitys) 10 Valaisulaitteen BE 5 paristo (CR 2032) 11 Varaparistotila ja paristo (kierrekiinnitys) 12 Varaparisto (nappiparisto CR 2032) 13 Linssisuojat 14 Swarovski Optik kiinnityskiskon suojat (vain kiskollisissa malleissa) 15 ”Kolikko”-avain Beakta det angivna ögonavståndet vid ett kikarsikte som är monterat på vapnet (se det tekniska databla- det för dimensioner). Allmänna anvisningar Skydda kikarsiktet mot stö- tar. För att garantier skall gälla skall man utföra service och reparationer hos SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) eller SWAROVSKI OPTIK North America. Täthet Tätheten kan bara garanteras med reservlocket eller med belysningsenhet BE 5 påskruvade. Iakttag trots detta en varsam behandling av kikarsiktet, särskilt när det gäller inställningsmekanismerna. Via tät- ningsskruven som befinner sig under sidjusteringen fylls kikarsiktet med kväve. Skruva inte upp tätnings- skruven!
  41. 41. 81 DE 80 DE FIFI 13 87 1 2 11 14 15 3 Kuvaus 9 10 12 11 4.1 5.1 4 5 6 Korkeus- ja sivupoikkeaman säädöt Valoyksikkö BE 5 Z4i Asentaminen Tähtäinkiikarin asentaminen Oikean kohdistuksen varmistamiseksi anna tähtäin- kiikari pätevän asesepän asennettavaksi. Tähtäin- kiikarin ristikko on tehdasasetettu säätöalueen kes- kelle. Ennen asennusta voit tarkistaa ristikon oikean asennon avaamalla korkeudensäädön ja sivupoik- keaman korjaussäädön kierrettävät suojakannet, ja kääntämällä näiden uritettuja säätönuppeja myötäpä- ivään ääriasentoon asti. Käännä sitten uritettuja säätönuppeja takaisin vastapäivään kierteen loppuun asti kunnes kuulet napsahduksen. Tarkka keskipiste on napsahdusten puolivälissä. Toista samat vaiheet toisella säätötornilla. (Huomio: Näin on syytä tehdä aina, jos tähtäinkiikari siirretään aseesta toiseen, jol- loin päästään aloittamaan kohdistus mahdollisimman läheltä säätöjen keskiväliä.) Tähtäinkiikarin ja aseen kohdistaminen Luodin osumakohdan poikkeaminen tähtäyskohda- sta voidaan helposti ja tarkasti korjata säätämällä tähtäinkiikarin korkeudensäätöä ja sivupoikkeaman korjaussäätöä. Tehdyistä säädöistä riippumatta tähtäyskuvion keski- piste pysyy aina näkökentän keskellä. Säätäminen tapahtuu avaamalla korkeudensäädön ja sivupoikkeaman korjaussäädön suojakannet. Kun oletetaan, että tähtäinkiikari on kiinnitysrenkain ja/tai jalustoin asennettu mahdollisimman lähelle piippulinjan suuntaa, voidaan lopullinen kohdistus tehdä aina kiikarin omilla kohdistussäätönupeilla. Kohdistussäätö ei siirrä ristikkoa pois tähtäinkuvan keskipisteestä, vaan siirtää ristikon kautta välittyvän kuvan asemaa. Kun osumapiste on alhaalla Käännä korkeuden- säädön pyällettyä nuppia nuolensuun- taan H – vastapäivä- än. Kun osumapiste on ylhäällä Käännä korkeuden- säädön pyällettyä nuppia nuolensu- unnan H vastaiseen suuntaan – myötäpä- ivään.
  42. 42. 83 DE 82 DE FIFI Kun osumapiste on vasemmalla Käännä sivuttaisen säädön pyällettyä nuppia nuolensuun- taan R – vastapäivä- än. Kun osumapiste on oikealla Käännä sivuttaisen säädön pyällettyä nuppia nuolensu- unnan R vastaiseen suuntaan – myötäpä- ivään. Tiedot napsahdusten määrästä osumapisteen korjaa- miseksi ovat käyttöohjeen mukana olevassa teknisten tietojen taulukossa sekä tähtäinkiikarisi korkeuden ja sivupoikkeaman korjaussäädön nupissa. Kohdistusasetuksen muisti Kun olet kohdistanut tähtäinkiikarin ja aseen, voit halutessasi palauttaa perusasetuksen. Asteikot sijaitsevat korkeudensäädön ja sivupoikkeamankorj- aussäädön uritetuissa nupeissa. 1. Vedä uritettu nuppi ylös. Tässä asennossa ristikko ei reagoi nupin kiertoon. 2. Käännä uritettua nuppia kunnes asteikon 0-kohta on linjassa kiikarin muistipisteen kanssa. 3. Painamalla uritetun nupin takaisin ala-asentoon ristikon asetukset ja uritettu nuppi aktivoituvat. (Tätä nollausasetusta voidaan hyödyntää, jos sama ase kohdistetaan esim. kahdelle eri matkalle tai kah- delle eri lataukselle. Tällöin perusasetus kannattaa tehdä sille patruunalle, jota yleensä käytetään, jonka jälkeen ase kohdistetaan toiselle vaihtoehdolle uude- staan. Asetukset kannattaa aina kirjoittaa muistiin.) Käyttö Tarkennuksen säätö Käännä diopterinkorjaussäätöä korjataksesi mahdol- lisen silmävirheen. Käännä ensin diopterin- korjaussäätöä ääria- sentoon vasemmalle ➀ (vastapäivään) ja sitten oikeaan ➁ kun- nes ristikko on täysin tarkentunut. Suurennossuhteen säätö Suurennossuhdetta voidaan säätää kier- tämällä portaatonta suurennoksensäätöä. Karhennettu ja peh- meä säätökehä ja erityinen poikittai- nen harja helpottavat säätämistä. Ristikko 2. kuvatasossa Kun kuvan suurennos suurenee, ristikko pysyy samankokoisena – kuvan koko siis suurenee, mutta ei ristikon. Suurimmissakin suurennoksissa ristikko peittää vain pienen osan kohteesta. Ristikkoa voi- daan käyttää etäisyyden arvioimisen apukeinona varauksella. Parallaksi Tähtäinkiikarisi on parallaksivapaa 100 metrin pääs- sä olevaan kohteeseen (100 m) ristikoilla. Tämä tarkoittaa sitä, että 100 metrin päässä oleva kohde ja kiikarin keskilinja ovat samassa tasossa. 1 2
  43. 43. 85 DE 84 DE FIFI Huomaa: Kun kohde on yli tai alle 100 metrin aseta silmä huolella kiikarin keskilinjan suuntaisesti. Tällä estät osumapisteen siirtymisen parallaksivirheen vuoksi. Valaisuyksikko BE 5 toiminta Huomaa: Tähtäinkiikarin vesitiiveys on taattu ainoastaa silloin, kun korkeussäätö on suojatttu kierrettävällä suoja- kannella tai valoyksikkö BE 5 on kierretty paikoilleen. 1. Valoyksikön asennus Kierrä irti korkeussäädön suojakansi.Voit nyt kiinnit- tää valoyksikön samoihin kierteisiin. Kierrä uritettu valoyksikkö tiukasti paikoilleen. 2. Pääle/pois -katkaisu Vetämällä valaisuyksikköä ylöspäin, saat virran päälle valopisteeseen. Samalla tulee näkyviin oranssi ren- gas “A”. Valoyksikkö sammutetaan työntämällä nuppi takaisin alas. 3. Kirkkauden säätö Valoyksikössä on kaksi erilaista kirkkauden säätö- valikkoa: ON „A“ OFF • Päivänvalon säätövälit (16 kirkkausasentoa) • Hämärän säätövälit (32 kirkkausasentoa) 3.1. Kirkkauden säätö säätövälin sisällä Säätövälin (päivänvalo tai hämärä) sisällä kirkkau- tta voidaan säätää joko jatkuvalla muutoksella tai säätämällä kirkkautta yksittäisillä sykäyksillä. Jatkuva muutos Käännä valaisuyksikön säätönuppia haluttuun suun- taan (+/-) kunnes se pysähtyy ja pidä se koko ajan käännettynä, kunnes saavutat halutun kirkkaustason. Yksittäiset sykäykset: Voit kääntää valaisuyksikön säätönuppia haluttuun kirkkaussuuntaan (+/-) yksittäisillä sykäyksillä. 3.2 Kirkkauden säätövälin vaihtaminen päivänvalosta hämärään Vaihtaessasi kirkkauden säätövälin päivänvalosta hämärään, pidä säätönuppi käännettynä miinus(-) -suuntaan n. 2 sekunnin ajan ja käännä vielä tämän lisäksi nuppia yhdellä yksittäisellä sykäyksellä samaan (-) suuntaan. 3.3. Kirkkauden säätövälin vaihtaminen hämärästä päivänvaloon Vaihtaessasi kirkkauden säätövälin hämärästä päivä- nvaloon pidä säätönuppi käännettynä plus(+) -suun 4 sec 2 sec
  44. 44. 87 DE 86 DE FIFI taan n. 4 sekunnin ajan ja käännä vielä tämän lisäksi nuppia yhdellä yksittäisellä sykäyksellä samaan (+) suuntaan. 4. Muistitoiminto Kun valaisulaite kytketään pois päältä, jää laitteen muistiin viimeksi valittu kirkkausaste kunnes laite kytketään seuraavan kerran päälle. 5. Automaattinen virran katkaisu Ristikon valaistus sammuu automaattisesti itsekseen, jos kirkkaudensäätöä ei ole säädetty 3 tuntiin. 6. Pariston varausmäärän osoitin Valaistun ristikon välkkyminen ilmoittaa pariston varauksen loppumisesta. Jäljellä oleva valaisuaika on muutaman tunnin riippuen käytetystä kirkkaus- valinnasta sekä vallitsevasta ympäristön lämpötilasta. 7. Pariston vaihtaminen • Sammuta valaisuyksikkö. • Pidä uritettua säätönuppia paikallaan ja irrota patterikotelon kansi mukana toimitetulla kolikkoa- vaimella vastapäivään kääntämällä. • Poista vanha paristo paristokotelosta. • Kun vaihdat uuden pariston ( CR 2032 ), varmista että pari- ston ”+” –puoli on ylöspäin. • Ruuvaa kansi takai- sin paikoilleen. OFF Paristo Paristoja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjät ovat lakisääteisesti velvollisia palauttamaan käytetyt pari- stot. Paristot voi palauttaa käytön jälkeen maksuttomasti esimerkiksi lähimpään liikkeeseen tai keräyspisteeseen. Paristot on merkitty jäteasti- an kuvalla, jonka yli on vedetty rasti, ja haitallisen aineen kemiallisella merkillä (esimerkiksi kadmiumin kemiallinen merkki on Cd, elohopean Hg ja lyijyn Pb). Suojaa ympäristöämme ympäristölle haitalliselta rasitukselta. Huomio! Paristojen vaihtamisen yhteydessä viimeiseksi tallen- nettu kirkkausarvo poistuu muistista. Tällöin valai- suyksikkö kytkeytyy päiväalueen keskimääräiselle kirkkausasteelle päällekytkemisen jälkeen. 8. Pariston kestoikä Tutustu tuotteen teknisten tietojen taulukkoon. 9. Luokitus Tähtäinristikon valaisuyksikkö BE 5 täyttää EU direk- tiivin N:o 2004/108/EC sähkömagneettisille laitteille asettamat vaatimukset. Varaparistotila Varaparisto sijaitsee varaparistotilassa. SWAROVSKI OPTIK tähtäinkiikareiden kiskonkiinnittimen suojat (SR-mallit) Kiskon pohjan suo- jaava osat voi leikata sopivan mittaisiksi ja painaa paikoilleen. CR 2032
  45. 45. 89 DE 88 DE FIFI Oikeudet muutoksiin mukaan lukien painovirheisiin pidätetään. BA-645-13, 06/2013 Huolto Linssien puhdistusliina Mikrokuituista puhdistusliinaa voidaan käyttää herk- kien lasipintojen puhdistamiseen. Se soveltuu objek- tiivin linssien, okulaarin linssin sekä silmälasien puhdistamiseen. Pidä mikrokuituliina puhtaana, sillä lika voi vahin- goittaa linssin pintaa. Pese puhdistusliina käden- lämpöisessä saippuoidussa vedessä ja anna kuivua itsekseen huoneenlämmössä. Käytä liinaa ainoastaan linssien puhdistamiseen. Puhdistaminen Kaikki tähtäinkiikarin pinnat on suunniteltu helppo- hoitoisiksi. Pidentääksesi tähtäinkiikarisi ikää, pidä lasipinnat puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta. Puhdistaessasi kiikariasi, poista ensin isommat roskat linssiharjalla. Hönkäise sitten kevyesti linssiin ja pyyhi puhdistusli- inalla. Pyyhi metalliosat pehmeällä, puhtaalla liinalla. Lisävarusteet – CS Puhdistuspakkaus Säilytys Säilytä tähtäinkiikariasi kuivassa, hämärässä ja hyvin- tuuletetussa tilassa. Muista aina kuivata kastunut kiikari ennen varasto- imista. Turvallisuus ensin! VAROITUS! Älä koskaan katso tähtä- inkiikarilla aurinkoa kohti. Tämä vahingoittaa silmiäsi. Suojaa tähtäinkiikarisi tar- peettomalta suoralta aurin- gonvalolta. Älä koskaan katso tähtäinkiikarilla aurinkoa kohti. Tämä vahingoittaa silmiäsi. Suojaa tähtäinkiikarisi tarpeettomalta suoralta auringonvalolta. Yleistä Suojaa tähtäinkiikariasi kolhuilta. Korjaus ja huolto tapahtuu ainoastaan SWAROVSKI OPTIK Absam (Austria) tai SWAROVSKI OPTIK North America toimesta. Kaikki huolto- ja korjaustyöt muilla kuin alkuperäisillä varaosilla voivat vaikuttaa takuuseen. Tiivistys Tähtäinkiikarin vesitiiveys on taattu ainoastaa silloin, kun korkeussäätö on suojatttu kierrettävällä suoja- kannella tai valoyksikkö BE 5 on kierretty paikoilleen. Tästä huolimatta suosittelemme varovaisuutta erityi- sesti säätötornien käsittelyssä. SWAROVSKI OPTIK tähtäinkiikarit ovat täytetty kuivatulla typellä (N2) sivusäädön alla sijaitsevan tiivistysruuvin kautta. Älä irrota tätä ruuvia!
  46. 46. 91 DE 90 DE 13 87 1 2 11 14 15 3 Beskrivelse 9 10 12 11 4.1 5.1 4 5 6 Højde- og sideindstilling Sigteillumination BE 5 Z4i DADA Tak for, at du har valgt dette produkt fra SWAROVSKI OPTIK. I tilfælde af spørgsmål bedes du henvende dig til din forhandler eller direkte til os på WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. Aktuelt tilbehør finder du under WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM. 1 Dioptrisk justeringsområde 2 Indstillingsring til forstørrelse 3 Reservedæksel 4 Højdeindstilling 4.1 Nulpunktsjustering 5 Sideindstilling 5.1 Nulpunktsjustering 6 Riflet drejeknap 7 Sigteillumination BE 5 8 Lysstyrkeregulering BE 5 9 Batteridæksel til BE 5 10 Batteri til sigteillumination BE 5 (cellebatteri CR 2032) 11 Beholder til reservebatteri, inkl. batteri 12 Erstatningsbatteri (cellebatteri CR 2032) 13 Beskyttelsesdæksel 14 Afskærmning SR (ved SR-udførelse) 15 Mønt
  47. 47. 93 DE 92 DE Montering Grundjusteringen Monteringen skal altid foretages af et autoriseret spe- cialværksted for at garantere, at samspillet mellem riffelkikkerten og våbnet fungerer perfekt. Fra fabrikkens side befinder sigtet sig i den mekanis- ke midterstilling. Inden monteringen kan du kontrol- lere, at sigtet er placeret korrekt. Når du skal foretage højdeindstilling, skruer du sigteilluminationen af, og ved sideindstilling skrues reservebatteriholderen af. Drej højde- eller sideindstillingens drejeknap med uret indtil anslaget. Drej derefter drejeknappen mod uret indtil anslaget, og tæl klikkene. Halvér antallet af klik, og drej igen drejeknappen dette antal med uret. Gentag proceduren for den anden drejeknap. Nu befinder sigtet sig i den nøjagtige midterstilling. Justering af riffelkikkerten i forhold til våbnet Hvis træfpunktet afviger fra målet, kan det korrigeres nemt og præcist vha. riffelkikkertens højde- eller sideindstilling. Midterpunktet på sigtet skal altid være i centrum i forhold til synsfeltets kant. Justering, hvis skuddene sidder for lavt Drej drejeknappen på højdeindstillingen i pilens retning H – mod uret. Justering, hvis skuddene sidder for højt Drej drejeknappen på højdeindstillingen mod pilens retning H – med uret. DADA Justering, hvis skuddene sidder for langt til venstre Drej drejeknappen på sideindstillingen i pilens retning R – mod uret. Justering, hvis skuddene sidder for langt til højre Drej drejeknappen på sideindstillingen mod pilens retning R – med uret. Træfpunktsjusteringen pr. klik fremgår af det teknis- ke datablad eller påskriften på riffelkikkertens højde- og sideindstilling. Nulpunktsjustering Når du har justeret riffelkikkerten i forhold til våbnet, kan du fastholde grundindstillingen. Den pågæl- dende skala befinder sig på drejeknapperne til hhv. højde- og sideindstilling. 1. Slå først drejeknap- pen fra ved at træk- ke den opad. I denne stilling for- skydes sigtet ikke, når der drejes på drejeknappen. 2. Drej på drejeknappen, så skalaens nulpunkt kom- mer til at sidde ud for riffelkikkertens indeks- punkt. 3. Slå sigtejusteringen og drejeknappen til igen ved at trykke drejeknappen ind. Din individuelle træf- punktsindstilling er nu justeret præcist som nul- punkt. Betjening Indstilling af billedskarpheden Din individuelle indstilling til opnåelse af optimal skarphed for sigtet kommer i stand ved en enkel drejning af dioptri-indstillingsringen.
  48. 48. 95 DE 94 DE Drej først dioptri-ind- stillingsringen helt til venstre ➀ (mod uret) og derefter til højre ➁, indtil sigtet viser opti- mal skarphed. Forstørrelsesskifte Ved at dreje forstør- relsesindstillingsrin- gen kan den ønskede forstørrelse indstilles trinløst. For at lette orienteringen har det bløde, riflede overtræk på indstillingsringen en næse. Sigtet i andet billedplan (okular-billedplan) Ved ændring af forstørrelsen forbliver sigtets størrelse den samme – billedets størrelse ændres ganske vist, men ikke sigtets. Endog ved store forstørrelser dækkes målet kun lidt til. En bedømmelse af afstanden er kun betinget mulig vha. sigtet. Parallakse Din riffelkikkert er afstemt, så den er parallaksefri op til en afstand til målet på 100 m. Det er ensbety- dende med, at målobjektets billede og sigtets billede befinder sig på eksakt samme plan ved en afstand på 100 m. 1 2 DADA Tag højde for følgende: Ved større eller mindre afstande til målet end 100 m kan der ved ikkecentrerede mål forekomme mini- male bevægelser i sigtebilledet på grund af parallak- sefejl. Denne fejl undgås ved så vidt muligt at sigte centreret med riffelkikkerten. Betjening af sigteilluminationen BE 5 Bemærk venligst: Tætheden er kun garanteret med det påsatte reser- vedæksel eller med den påsatte sigteillumination. 1. Montering af sigteillumination Skru højdeindstillingens reservedæksel af. Nu kan sigteilluminationen skrues på det samme gevind. Sigteilluminationen skrues fast ved hjælp af den riflede del. 2. Sluk/tænd Sigteilluminationen tændes ved at skubbe den riflede del opad. Den orange ring „A“ bliver synlig til optisk kontrol. Sigteilluminationen slukkes ved at trykke den ned. 3. Lysstyrkeområder Sigteilluminationen er opdelt i to lysstyrkeområder: ON „A“ OFF
  49. 49. 97 DE 96 DE • Dagindstilling (16 trin til finindstilling) • Natindstilling (32 trin til finindstilling) 3.1. Lysstyrkejustering inden for et lysstyrkeområde Inden for et lysstyrkeområde (dag- eller natindstil- ling) kan lysstyrken justeres i intervaller ved lang eller kort aktivering af knappen. Lang aktivering Drej den riflede knap til anslag i den ønskede retning („+“ / „-“), og hold den i denne stilling, indtil der er opnået den ønskede lysstyrke. Kort aktivering til finindstilling: Du kan foretage finindstilling ved kortvarigt at akti- vere knappen. 3.2. Skift fra dag- til natindstilling Skift fra dag- til natindstilling sker ved en aktivering af knappen i ca. 2 sekunder efterfulgt af en kort aktivering. 3.3. Skift fra nat- til dagindstilling Skift fra nat- til dagindstilling sker ved en aktivering af knappen i ca. 4 sekunder efterfulgt af en kort aktivering. 4 sec 2 sec DADA 4. Hukommelsesfunktion Når sigteilluminationen slukkes, gemmes det senest indstillede lysstyrketrin og hentes frem, når der tæn- des igen. 5. Automatisk slukfunktion Hvis der i et tidsrum på 3 timer ikke gennemføres en indstilling af lysstyrken, slukkes sigteilluminationen automatisk. 6. Visning af batteriets ladetilstand Hvis det illuminerede sigte begynder at blinke, er det nødvendigt med et snarligt batteriskift. Den resteren- de driftsvarighed udgør, alt efter lysstyrkeindstilling og omgivelsestemperatur, et par timer. 7. Batteriskift • Sluk sigteilluminationen. • Hold fast på den riflede knap, og skru batteridæks- let af med den vedlagte mønt. • Fjern det gamle bat- teri. • Sørg for, at siden, som er markeret med „+“, vender opad, når det nye batteri (type CR 2032) sættes i. • Skru batteridækslet på igen. Batteries Directive Batterier må ikke bortskaffes sammen med husstandsaffald; du har i henhold til loven pligt til at aflevere brugte batterier. Du kan aflevere batterierne gratis lige i OFF

×