SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 25
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Culturally adapted health care, why and how?
Kulturelt tilpassede helsetjenester, hvorfor og
hvordan?




                    Ole Mathis Hetta
               Senior Adviser Saami Public Health, MD
             Seniorrådgiver samisk samfunnsmedisin, lege



21.12.2011                     Ole Mathis Hetta
SÁMI NATION (PEOPLE)-
    SÁMIS - SAMENE
   Indigenous people of:             Urbefolkning i Norge,
    Norway, Sweden, Finland,           Sverige, Finland, Nord-
    Northern Russia                    Russland
   Appr. 150.000, 50% of them        Ca 150.000 i alt, ca 50%
    live in Norway                     bor i Norge
   Lapp or Lapplander is not an      Lapp er ikke lenger en
    appropriate term about us, -       akseptabel betegnelse for
    use the term:                      same, heller ikke finn –
    Sámi people (Saami)                bruk ordet same.


       21.12.2011             Ole Mathis Hetta
ETT FOLK I 4 LAND
    ONE PEOPLE ACROSS THE BORDERS -
   Sámis live across borders of four    Samene bor i 4 land , er ett folk, har
    countries, but we are one people      bodd her fra lenge før nasjonalstatene
   We have in common across the          ble etablert
    state borders:                       Vi har følgende felles symboler og
      Sámi flag                          organer på tvers av grensene:
      Sámi National Day – Febr. 6th         Samisk flagg
      Sámi National Anthem
                                             Samefolkets dag – 6. februar
      Sámi Parliaments in Norway,
                                             Samefolkets sang
        Sweden, Finland                      Sameting i Norge, Sverige og
      Sámi Council across the
                                              Finland
        borders, including the Sámis         Samisk Råd hvor parlamentarikere
        living in Russia.                     fra Sametingene og repr. for
                                              samer i Russland møtes


                                    Ole Mathis Hetta,
Indigenous and Tribal Peoples Convention
ILO Convention no.169 – 1989 - Article 25 about Health

1. Governments shall ensure that adequate health services are made
   available to the peoples concerned, or shall provide them with
   resources to allow them to design and deliver such services under their
   own responsibility and control, so that they may enjoy the highest
   attainable standard of physical and mental health.
2. Health services shall, to the extent possible, be community-based.
   These services shall be planned and administered in co-operation with
   the peoples concerned and take into account their economic,
   geographic, social and cultural conditions as well as their traditional
   preventive care, healing practices and medicines.
3. The health care system shall give preference to the training and
   employment of local community health workers, and focus on primary
   health care while maintaining strong links with other levels of health
   care services.




                              Ole Mathis Hetta,
Communication as tool
         Kommunikasjon – et nødvendig verktøy
   Proper communication between patient and            God kommunikasjon mellom pasient og
    health care provider is the most important           helsetjenesteyter er det viktigste
    tool in all health care, - more important than       verktøyet i helsetjenesten, viktigere enn
    surgery and drugs.                                   kirurgi og medisiner.
   Communication is basic for creating trust and       Kommunikasjon er avgjørende for å
    confidence, making diagnosis and for the             skape opp tillit, for å stille diagnose og
    therapeutic process.                                 for behandlingen.
   Communication is a complex process and too          Kommunikasjon kan være vanskelig og
    often underestimated.                                altfor ofte er betydningen av god
   Communication is not only a challenge                kommunikasjon ikke verdsatt høyt nok.
    language-wise, but as much a cultural               Kommunikasjonsutfordringene er ikke
    challenge.                                           bare språklige, men vel så mye kulturelle
   Obviously communication is even more                God kommunikasjon er selvsagt
    challenging and important when dealing with          ekstremt viktig når det er tale om
    mental health, preventive health care and            psykisk helse, forbygging av sykdom og
    health promoton.                                     helsefremmende arbeid.

          21.12.2011                          Ole Mathis Hetta
Pitfalls --- Fallgruber 1
   Sámi way of expressing is often             Samisk uttrykksmåte er ofte indirekte
    indirect and allegoric and outsiders will    og billedlig, og fremmede vil ofte
    often perceive the Sámi patient as           oppfatte samiske pasienters fram-
    being unclear, inaccurate and diffuse in     stilling av sine symptomer som uklar
    his/her description of symptoms.             og diffus.
   In Sámi language we often do not            På samisk er det ikke vanlig å snakke
    compare pain as serious or weak pain,        om sterke/store smerter, men en
    but we use different words for               beskriver med ulike betegnelser hva
    describing different kinds of pain.          slag smerte en føler. Derfor vil en del
    Therefore many Sámi patients do not          samiske pasienter ikke forstå når
    understand when a physician asks how         legen spør om hvor alvorlig smerten
    serious the pain is.                         er.
   Handshaking in Sámi context is              Håndtrykk i samisk kontekst er
    different                                    forskjellig fra norsk og ”løst samisk
                                                 håndtrykk” blir lett feiltolket

         21.12.2011                        Ole Mathis Hetta
Pitfalls --- Fallgruber 2
   An important Sámi core value is to      En av de viktigste kjerneverdier i
    be self-reliant. This is learnt from     samisk tenking og oppdragelse er ”ieš-
    early childhood through the              biergejupmi” – å klare seg selv. Derfor
    upbringing process. As a result          skjer det at mange samiske pasienter
    many Sámi will not seek help and         søker helsehjelp mye seinere enn
    health care as early as advisable.       ønskelig.
   Being silent to a proposal does not     ”Den som tier samtykker” er helt feil i
    mean agreeing in Sámi context.           samisk kontekst.
   Consultations by traditional            Bruk av tradisjonelle healere/
    practitioners is more common than        helbredere er vanligere enn i
    among the majority population.           befolkningen for øvrig.
   There are considerable differences      Det er store forskjeller i oppfattelsen
    in world view and understanding of       av helse og sykdom blant samer and
    health and disease compared to the       majoritetsbefolkningen
    majority population.

      21.12.2011                       Ole Mathis Hetta
Expectations to Health Care
         Forventninger til helsetjenesten
   Particularly the elderly Sámi belong to a             Eldre samer, særskilt den eldre generasjonen tilhører
    stigmatized generation.                                en stigmatisert gruppe.
   Many elderly consider “the State” and the             Mange gamle/eldre betrakter ”staten” og offentlige
    Public services as a threat – they have a              tjenester som noe en må holde seg unna – dyp
    deep mistrust.                                         mistillit .
   Sámi patients, living in the Sámi                     Samiske pasienter som bor i de samiske kommunene
    municipalities, are more dissatisfied with the         er mindre fornøyd med helsetjenester enn
    health care services than the majority                 majoritetsbefolkningen i Nord-Norge:
    population in Northern Norway:                              Mindre fornøyd med legetjenester
         Less satisfied with the services of the               Mindre fornøyd med at legen ikke kan
          physicians                                             kommunisere på samisk
         Less satisfied with the lack of Sámi                  Misforståelser pga språk, oppsto oftere
          fluency by the physician
                                                                Mange ønsker ikke å bruke tolk
         Misunderstandings due to language
                                                                 (Tdnlf, 6,2006 – Nystad)
          occurred more often
         Many do not want to use interpreter
          (Tdnlf, 6,2006 – Nystad)



          21.12.2011                                     Ole Mathis Hetta
Psykotisk eller samisk?
       Psychotic or Sámi?
Prof. Tore Sørli has made
 this statement in 2003:

”Norwegian psychotherapists treat
sámi and norwegian patients alike.
The result may become pressure
towards assimilation, wrong
diagnosis and inadequate treatment.
Lack of insight into sámi culture may
result in misinterpretation of
symptoms.”



                                        Ole Mathis Hetta
4 måter å møte utfordringer på
    4 ways of approaching problems/challenges in
    cultural context



   The   ”skilled” observation (= det kyndige blikk)
   The   ”unskilled” observation (= det ukyndige blikk)
   The   ”blinded” observation(= det døde blikk)
   The   ”declining” observation(= det vegrende blikk)


          Merete Saus: Kontekstuelt barnevern. Lokalsamfunnet som klient i barnevernet, 2006

                 Grethe Dunfjeld: Når likheten er så stor, er det vanskelig å se forskjellen, 2006



    21.12.2011                              Ole Mathis Hetta
Det kyndige blikk
            The ”skilled” observation
When an insider observes and
understands an observed                  Det kyndige blikk er
situation or practice; he/she            blikk fra innsideren
knows what the observation               som forstår det
means and he/she is conscious            han/hun ser og vet at
                                         han/hun forstår det
about his/her own knowledge
about the phenomena.

(e.g: Case 1a,1b,1c)                   (Eksempel: case 1a,1b,1c)



            21.12.2011          Ole Mathis Hetta
Case 1a
A Saami nurse is helping           En samisk sykepleier steller
an elderly Saami woman,            en eldre samisk kvinne,
and they talk together             praten mellom dem går
naturally and in a                 uanstrengt og i en litt
humoristic tone. The nurse         humoristisk tone. Sykepleier
explains what the doctor           forteller og forklarer om hva
has told about the patients        legen har sagt om pasientens
disease and the old woman          sykdom og den gamle spør
asks questions to get to           for å få vite mer.
know more.


   21.12.2011                 Ole Mathis Hetta
Case 1b
An old Sámi man was admitted to a local hospital for
                                                        En eldre same ble innlagt på et lokalsykehus for
diagnostics and observation of a bad cough.
                                                        observasjon og diagnostisering pga alvorlig hoste. Alt
Everybody on the health care side were concerned
                                                        helsepersonell fryktet TB som kunne smitte til
about him having TB that could be transmitted to
                                                         andre. Han var svært urolig på sykehuset og
other people. He was very restless and wandered
                                                        vandret omkring og ville slett ikke være på rommet
around and would not stay in the room he was given.
                                                        som han hadde fått anvist. På den tredje dagen etter
On the third day after he had not slept for 2 nights,
                                                        at han ikke hadde sovet de siste 2 nettene, var han
he started to become confused and aggressive. An
                                                        forvirret og aggressiv. En eldre samisk sykepleier
elder Sámi nurse asked the man why he would not
                                                        spurte han hvorfor han ikke ville sove, hvortil han
sleep. He answered that he could not find his
                                                        svarte at ikke kunne finne sin soveplass.
restingplace. The nurse got hold of a reindeer-skin
                                                        Sykepleieren fikk tak i et reinskinn som hun la over
that she put on top of a madrass on the floor in the
                                                        en madrass på rommet og fjernet sykehussengen.
room and removed the hospitalbed. The man
                                                        Mannen gikk og la seg og sov i timevis og klarnet
immediately got down on the skin and slept for
                                                        opp.
hours and cleared up.



            21.12.2011                              Ole Mathis Hetta
Case 1c
            ”Meahccastan-terapija” =”Out-in-the-nature therapy”
            ”Utmarks-terapi”

Sami men are often not talkative in therapy-          Samiske menn har en tendens til å bli svært stille og sier
situations, they rather keep silent and close their   ikke meget i terapisituasjoner, lukker seg inne.
mouth and mind.                                       For å bøte på dett har SANKS (Samisk nasjonalt
In order to overcome this situation SANKS             kompetansesenter psykisk helse) utviklet en
(Sami National Centre for Mental Health) have         behandlingsmodell kalt Meahccastan-terapija,
developed the concept ”out in the nature              (Utmarks-terapi) hvor scenen for samtale og behandling
therapy” – the scene for psychiatric treatment is     flyttes fra et kontor eller behandlingsrom ut i naturen,
not an office or a therapy-room, but out in            under åpen himmel eller et telt.
nature – under open sky or in a tent. They move       En flytter ut i en situasjon hvor den ”samiske mannen”
to a scene where the man masters the common           normalt kan vise sine mestringsevner, og der er det også
challenges and will be able to talk also about        lettere å snakke om hverdagslige ting, men også om
personal matters. This is used in treatment of        problematiske temaer.
psychiatric patients, in family therapy and           Dette er brukt i behandlingen av psykiatriske problemer,
alcohol and drug addicted patients in primary         innen familieterapi, alkohol- og stoffavhengighet både i
care and specialistcare.                               primær og i spesialisthelsetjenesten.



             21.12.2011                                Ole Mathis Hetta
Det ukyndige blikk
         The ”unskilled” observation
                                      Det ukyndige blikk er
When a stranger who is
                                      blikket til den
unfamiliar with the culture and       utenforstående. Han/hun
does not understand the               vet at han/hun ikke ser alt
                                      som er å se. Han/hun vet
situation/practice that is
                                      at det er mye i denne
observed, and he/she is aware         kulturen han/hun ikke ser,
of his /her lack of                   og derfor ikke forstår.
understanding.
                                     (Eksempel: case 2)
(e.g.: Case 2)



         21.12.2011          Ole Mathis Hetta
Case 2
                                               En norsk barnevernpedagog er på
A Norwegian child welfare officer is sent      hjemmebesøk hos en reindriftsame-
on home visit to a reindeer-rearing            familie for å vurdere en bekymrings-
family to assess a notification of worry       melding som barnevernet har
that the child welfare office had              mottatt.
received.                                      Under samtalen og besøket skjønner
During the visit the child welfare officer     barnevernspedagogen at hun ikke
understands that she is not able to do         er i stand til å gjøre en faglig
her job due to cultural incompetency .         forsvarlig vurdering fordi hun ikke
She returns to the office and asks a           kan tolke signalene og forklaringene.
person with Saami cultural competence          Hun ber om at en samisk
to accompany her at a new visit to the         barnevernskyndig foretar et nytt
same family to assist her in that job.         hjemmebesøk sammen med henne.



          21.12.2011                         Ole Mathis Hetta
Det døde blikk
          The ”blinded” observation
When a person does not              Det døde blikk er blikket til
understand what is observed,        den utenforstående som ikke
is unfamiliar with the situation    ser alt som er å se, men er
                                    helt uten mistanke om at
or practice, but is unaware of
                                    han ikke ser alt.
this shortcoming.
                                    (det ukjente er og forblir
(= the unknown realities            ikke-eksisterende, det
   become/remain non-               ukjente fornektes å
   existant)                        eksistere)
(e.g: Case 3a, 3b)                  (Eksempel: case 3a, 3b)



          21.12.2011           Ole Mathis Hetta
Case 3a
The municipal medical officer in a Saami           Kommunelegen i en samisk
municipality in Northern Norway denies             kommune benekter at det er
that he can notice any cultural differences        kulturforskjeller mellom de
in his medical practice between the Saami          samiske innbyggerne og de
                                                   norske innflytterne i
inhabitants and the others.
                                                   legekonsultasjoner. Samtidig
At the same time he tells that he                  sier han at han opplever svært
experiences the Saami patients as being            mange av de samiske
very odd, not communicative and having             pasientene som sære, som lite
very high expectations about what he               åpne og ofte med altfor store
                                                   krav og forventninger til hva
should do for them.
                                                   han kan hjelpe dem med.


      21.12.2011                         Ole Mathis Hetta
Case 3b
A young Sámi woman was given                  En ung samisk kvinne ble satt på antipsykotisk
antipsychotic drugs by a psychiatrist after   behandling av en psykiater etter at hun hadde
she had told him about her dreams. She        fortalt han om sin drøm. Hun fortalte at hun
told him that she had dreamt about an         hadde drømt om at en ulykke kom til å hende,
accident that was going to happen in near
                                              og hadde i drømmen fått vite hvem som kom til
future and that she in the dream told who
would be killed in that accident. Her         å omkomme i ulykken. Hun fortalte at hennes
grandmother had come to her in the            bestemor hadde kommet til henne og advart
dream and warned her. Only about a week       henne i drømmen.
after her dream a snowmobile accident         Bare en uke etter drømmen skjedde en
killed her brother and her boyfriend; she
                                              snøscooterulykke hvor hennes bror og kjæreste
was pregnant with his child. After this
incident she was having a lot of self-        omkom ,og hun var gravid med hans barn. Etter
reproach for failing to prevent the           ulykken hadde hun mye selvbebreidelser fordi
accident. She had no other psychotic          hun ikke hadde klart å forhindre ulykken. Hun
symptoms or signs beside of telling about     hadde ingen andre tegn på psykisk sykdom enn
her dream.
                                              denne drømmen.
         21.12.2011                 Ole Mathis Hetta
Det vegrende blikk
          The ”declining” observation
When somebody observes         Er blikket som ser og forstår,
and understands what is        men ikke vil forholde seg til
observed, but declines to
                               dette, men velger å overse
take into account what is
seen and understood.
                               utfordringen, vil ikke forholde
(= consciously declines to     seg til det.
   relate himself/herself to   (=fornekter sannhet med
   the truth)                    vitende og vilje)
(e.g.: case 4)                 (Eksempel: case 4)


           21.12.2011          Ole Mathis Hetta
Case 4
                                                       En sosialsjef i en kommune i Nord-
A Chief Social Welfare Officer in a municipality in    Norge blir oppmerksom på at i et
Northern-Norway becomes aware of that a great          bygdelag i kommunen bor det nesten
                                                       bare samer og de utgjør faktisk en
proportion of the inhabitants in that municipality     betydelig del av kommunens totale
have Saami heritage. He had never been told            innbyggertall. Han har aldri hørt dette
                                                       omtalt av andre på kommunehuset og
about this by anybody, and he had never seen this      han har heller ikke sett samer omtalt i
mentioned in any documents or municipal plans.         noen slags kommunale dokumenter eller
                                                       kommunens internettsider.
He does not want to bother anybody about “his
                                                       Han ønsker ikke å ta dette opp med
discovery” since he does not expect that this          rådmannen eller andre da han ikke
information is unknown for his colleagues or will      venter å møte noen positiv forståelse
                                                       ”for sin oppdagelse”, samtidig tenker
be appreciated. He also thinks that taking the         han at tjenesteytingen vil bli
Saami perspective into his work will just              vanskeliggjort og bli mer komplisert om
                                                       samisk kulturell innfallsvinkel skulle
complicate and create more work. He therefore          nyttes i saksbehandling og
keeps quiet about the “Saami problem” as many          klientbehandling for personer fra dette
                                                       bygdelaget.
of his colleagues at the municipal administration.     Han tier, som svært mange andre på
                                                       kommunehuset!!
           21.12.2011                         Ole Mathis Hetta
Kulturkompetanse og kulturforståelse
      (Kilde: Vigdis Stordahl: Kulturmøte og terapi i Sápmi, 2004)
      Cultural competency and Cultural understanding
   Kulturforståelse: En innsikt som gir             Cultural understanding: Knowledge
    kompetanse i å jobbe analytisk                    aquired that makes you competent
    med mellommenneskelig                             to work i an analytical way with
    problematikk i flerkulturelle så vel              challenges in multicultural and
    som enkulturelle kontekster                       monocultural contexes.

   Kulturkompetanse: Det kunnskaps-                 Cultural competence: The insights,
    , handlings- og vurderingsgrunnlag                knowledge , and competence we
    vi utstyres med gjennom å vokse                   aquire by growing up in a certain
    opp i en bestemt kultur. Denne                    cultural context. This competency
    kompetansen kvalifiserer primært                  primarily enables us to master the
    for deltakelse i et spesifikt moralsk             challenges within that specific
    og kulturelt fellesskap.                          cultural and moral society.



         21.12.2011                          Ole Mathis Hetta
Like tjenester – likeverdige tjenester
      Equal services - equivalent services
   Equal health care to all           De fleste vil være enig i at
    citizens – most people will         like helsetjenester til alle
    agree to this                       er riktig og viktig
   Equal health care to all           Like helsetjenester er ikke
    citizens does not imply             det samme som
    equivalent health care to all       likeverdige helsetjenester’
   To provide equivalent health       For å oppnå likeverdige
    care to minority populations        helsetjenester til en
    requires that cultural              minoritetsbefolkning, må
    adaptation is implemented           tjenestene tilpasses
                                        kulturelt og språklig
      21.12.2011              Ole Mathis Hetta
Tjenester for mindretalls- og
    flertallsbefolkning
    Minority and majority care

Equal services may on the          Like helsetjenester kan på
surface be alike, but in           overflaten synes å være like
reality not suited for the         gode, men er i virkeligheten
Sámi. They are not                 knapt brukbare for den
equivalent when they are           samiske befolkningen. De er
not adapted to Sámi culture        ikke likeverdige uten å være
and Sámi living conditions,        tilpasset samisk kultur,
and Sámi language is not           samisk virkelighetsoppfatning
used in communication with         og levekår og kommunisert
the patients. In this way          på samisk.
they do not reach to
everyone equally.
                              Ole Mathis Hetta,
Hva er det samiske som skal vektlegges?
      What are the Saami aspects to be
      emphasized?

    3 grupper problemstillinger         –       3 themes


   Språk og kommunikasjon          Language and
                                     communication
   Samisk identitet
                                    Saami identity
   Samisk kultur i helse
                                    Saami culture i the health
                                     context



      21.12.2011             Ole Mathis Hetta

Weitere ähnliche Inhalte

Mehr von NFHK2011

Nfhk2011 geir gunnlaugsson
Nfhk2011 geir gunnlaugssonNfhk2011 geir gunnlaugsson
Nfhk2011 geir gunnlaugssonNFHK2011
 
Nfhk2011 andrea friedl_parallel24
Nfhk2011 andrea friedl_parallel24Nfhk2011 andrea friedl_parallel24
Nfhk2011 andrea friedl_parallel24NFHK2011
 
Nfhk2011 hanne isaksen_parallel24
Nfhk2011 hanne isaksen_parallel24Nfhk2011 hanne isaksen_parallel24
Nfhk2011 hanne isaksen_parallel24NFHK2011
 
Nfhk2011 rune elvik_parallel23
Nfhk2011 rune elvik_parallel23Nfhk2011 rune elvik_parallel23
Nfhk2011 rune elvik_parallel23NFHK2011
 
Nfhk2011 stefan ackerby_parallel23
Nfhk2011 stefan ackerby_parallel23Nfhk2011 stefan ackerby_parallel23
Nfhk2011 stefan ackerby_parallel23NFHK2011
 
Nfhk2011 taru koivisto_parallel22
Nfhk2011 taru koivisto_parallel22Nfhk2011 taru koivisto_parallel22
Nfhk2011 taru koivisto_parallel22NFHK2011
 
Nfhk2011 nana folmann hempler_parallel25
Nfhk2011 nana folmann hempler_parallel25Nfhk2011 nana folmann hempler_parallel25
Nfhk2011 nana folmann hempler_parallel25NFHK2011
 
Nfhk2011 pål harald kippenes_parallel16
Nfhk2011 pål harald kippenes_parallel16Nfhk2011 pål harald kippenes_parallel16
Nfhk2011 pål harald kippenes_parallel16NFHK2011
 
Nfhk2011 outi karvonen_parallel5
Nfhk2011 outi karvonen_parallel5Nfhk2011 outi karvonen_parallel5
Nfhk2011 outi karvonen_parallel5NFHK2011
 
Nfhk2011 mari hakkala_parallel9
Nfhk2011 mari hakkala_parallel9Nfhk2011 mari hakkala_parallel9
Nfhk2011 mari hakkala_parallel9NFHK2011
 
Nfhk2011 eeva häkkinen and anneli luoma-kuikka_parallel9
Nfhk2011 eeva häkkinen and anneli luoma-kuikka_parallel9Nfhk2011 eeva häkkinen and anneli luoma-kuikka_parallel9
Nfhk2011 eeva häkkinen and anneli luoma-kuikka_parallel9NFHK2011
 
Nfhk2011 lisbeth fagerström_parallel7
Nfhk2011 lisbeth fagerström_parallel7Nfhk2011 lisbeth fagerström_parallel7
Nfhk2011 lisbeth fagerström_parallel7NFHK2011
 
Nfhk2011 arvid linden_parallel10
Nfhk2011 arvid linden_parallel10Nfhk2011 arvid linden_parallel10
Nfhk2011 arvid linden_parallel10NFHK2011
 
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner et al_parallel27
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner et al_parallel27Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner et al_parallel27
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner et al_parallel27NFHK2011
 
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner_parallel20
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner_parallel20Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner_parallel20
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner_parallel20NFHK2011
 
Nfhk2011 risto kuronen_parallel2
Nfhk2011 risto kuronen_parallel2Nfhk2011 risto kuronen_parallel2
Nfhk2011 risto kuronen_parallel2NFHK2011
 
Nfhk2011 vesa korpelainen_parallel2
Nfhk2011 vesa korpelainen_parallel2Nfhk2011 vesa korpelainen_parallel2
Nfhk2011 vesa korpelainen_parallel2NFHK2011
 
Nfhk2011 annemarie knigge_parallel12
Nfhk2011 annemarie knigge_parallel12Nfhk2011 annemarie knigge_parallel12
Nfhk2011 annemarie knigge_parallel12NFHK2011
 
Nfhk2011 mirjam kalland_parallel13
Nfhk2011 mirjam kalland_parallel13Nfhk2011 mirjam kalland_parallel13
Nfhk2011 mirjam kalland_parallel13NFHK2011
 
Nfhk2011 linnea hedkvist_parallel6
Nfhk2011 linnea hedkvist_parallel6Nfhk2011 linnea hedkvist_parallel6
Nfhk2011 linnea hedkvist_parallel6NFHK2011
 

Mehr von NFHK2011 (20)

Nfhk2011 geir gunnlaugsson
Nfhk2011 geir gunnlaugssonNfhk2011 geir gunnlaugsson
Nfhk2011 geir gunnlaugsson
 
Nfhk2011 andrea friedl_parallel24
Nfhk2011 andrea friedl_parallel24Nfhk2011 andrea friedl_parallel24
Nfhk2011 andrea friedl_parallel24
 
Nfhk2011 hanne isaksen_parallel24
Nfhk2011 hanne isaksen_parallel24Nfhk2011 hanne isaksen_parallel24
Nfhk2011 hanne isaksen_parallel24
 
Nfhk2011 rune elvik_parallel23
Nfhk2011 rune elvik_parallel23Nfhk2011 rune elvik_parallel23
Nfhk2011 rune elvik_parallel23
 
Nfhk2011 stefan ackerby_parallel23
Nfhk2011 stefan ackerby_parallel23Nfhk2011 stefan ackerby_parallel23
Nfhk2011 stefan ackerby_parallel23
 
Nfhk2011 taru koivisto_parallel22
Nfhk2011 taru koivisto_parallel22Nfhk2011 taru koivisto_parallel22
Nfhk2011 taru koivisto_parallel22
 
Nfhk2011 nana folmann hempler_parallel25
Nfhk2011 nana folmann hempler_parallel25Nfhk2011 nana folmann hempler_parallel25
Nfhk2011 nana folmann hempler_parallel25
 
Nfhk2011 pål harald kippenes_parallel16
Nfhk2011 pål harald kippenes_parallel16Nfhk2011 pål harald kippenes_parallel16
Nfhk2011 pål harald kippenes_parallel16
 
Nfhk2011 outi karvonen_parallel5
Nfhk2011 outi karvonen_parallel5Nfhk2011 outi karvonen_parallel5
Nfhk2011 outi karvonen_parallel5
 
Nfhk2011 mari hakkala_parallel9
Nfhk2011 mari hakkala_parallel9Nfhk2011 mari hakkala_parallel9
Nfhk2011 mari hakkala_parallel9
 
Nfhk2011 eeva häkkinen and anneli luoma-kuikka_parallel9
Nfhk2011 eeva häkkinen and anneli luoma-kuikka_parallel9Nfhk2011 eeva häkkinen and anneli luoma-kuikka_parallel9
Nfhk2011 eeva häkkinen and anneli luoma-kuikka_parallel9
 
Nfhk2011 lisbeth fagerström_parallel7
Nfhk2011 lisbeth fagerström_parallel7Nfhk2011 lisbeth fagerström_parallel7
Nfhk2011 lisbeth fagerström_parallel7
 
Nfhk2011 arvid linden_parallel10
Nfhk2011 arvid linden_parallel10Nfhk2011 arvid linden_parallel10
Nfhk2011 arvid linden_parallel10
 
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner et al_parallel27
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner et al_parallel27Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner et al_parallel27
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner et al_parallel27
 
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner_parallel20
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner_parallel20Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner_parallel20
Nfhk2011 virpi kuvaja-köllner_parallel20
 
Nfhk2011 risto kuronen_parallel2
Nfhk2011 risto kuronen_parallel2Nfhk2011 risto kuronen_parallel2
Nfhk2011 risto kuronen_parallel2
 
Nfhk2011 vesa korpelainen_parallel2
Nfhk2011 vesa korpelainen_parallel2Nfhk2011 vesa korpelainen_parallel2
Nfhk2011 vesa korpelainen_parallel2
 
Nfhk2011 annemarie knigge_parallel12
Nfhk2011 annemarie knigge_parallel12Nfhk2011 annemarie knigge_parallel12
Nfhk2011 annemarie knigge_parallel12
 
Nfhk2011 mirjam kalland_parallel13
Nfhk2011 mirjam kalland_parallel13Nfhk2011 mirjam kalland_parallel13
Nfhk2011 mirjam kalland_parallel13
 
Nfhk2011 linnea hedkvist_parallel6
Nfhk2011 linnea hedkvist_parallel6Nfhk2011 linnea hedkvist_parallel6
Nfhk2011 linnea hedkvist_parallel6
 

Nfhk2011 ole mathis hetta_parallel1

  • 1. Culturally adapted health care, why and how? Kulturelt tilpassede helsetjenester, hvorfor og hvordan? Ole Mathis Hetta Senior Adviser Saami Public Health, MD Seniorrådgiver samisk samfunnsmedisin, lege 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 2. SÁMI NATION (PEOPLE)- SÁMIS - SAMENE  Indigenous people of:  Urbefolkning i Norge, Norway, Sweden, Finland, Sverige, Finland, Nord- Northern Russia Russland  Appr. 150.000, 50% of them  Ca 150.000 i alt, ca 50% live in Norway bor i Norge  Lapp or Lapplander is not an  Lapp er ikke lenger en appropriate term about us, - akseptabel betegnelse for use the term: same, heller ikke finn – Sámi people (Saami) bruk ordet same. 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 3. ETT FOLK I 4 LAND ONE PEOPLE ACROSS THE BORDERS -  Sámis live across borders of four  Samene bor i 4 land , er ett folk, har countries, but we are one people bodd her fra lenge før nasjonalstatene  We have in common across the ble etablert state borders:  Vi har følgende felles symboler og  Sámi flag organer på tvers av grensene:  Sámi National Day – Febr. 6th  Samisk flagg  Sámi National Anthem  Samefolkets dag – 6. februar  Sámi Parliaments in Norway,  Samefolkets sang Sweden, Finland  Sameting i Norge, Sverige og  Sámi Council across the Finland borders, including the Sámis  Samisk Råd hvor parlamentarikere living in Russia. fra Sametingene og repr. for samer i Russland møtes Ole Mathis Hetta,
  • 4. Indigenous and Tribal Peoples Convention ILO Convention no.169 – 1989 - Article 25 about Health 1. Governments shall ensure that adequate health services are made available to the peoples concerned, or shall provide them with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control, so that they may enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. 2. Health services shall, to the extent possible, be community-based. These services shall be planned and administered in co-operation with the peoples concerned and take into account their economic, geographic, social and cultural conditions as well as their traditional preventive care, healing practices and medicines. 3. The health care system shall give preference to the training and employment of local community health workers, and focus on primary health care while maintaining strong links with other levels of health care services. Ole Mathis Hetta,
  • 5. Communication as tool Kommunikasjon – et nødvendig verktøy  Proper communication between patient and  God kommunikasjon mellom pasient og health care provider is the most important helsetjenesteyter er det viktigste tool in all health care, - more important than verktøyet i helsetjenesten, viktigere enn surgery and drugs. kirurgi og medisiner.  Communication is basic for creating trust and  Kommunikasjon er avgjørende for å confidence, making diagnosis and for the skape opp tillit, for å stille diagnose og therapeutic process. for behandlingen.  Communication is a complex process and too  Kommunikasjon kan være vanskelig og often underestimated. altfor ofte er betydningen av god  Communication is not only a challenge kommunikasjon ikke verdsatt høyt nok. language-wise, but as much a cultural  Kommunikasjonsutfordringene er ikke challenge. bare språklige, men vel så mye kulturelle  Obviously communication is even more  God kommunikasjon er selvsagt challenging and important when dealing with ekstremt viktig når det er tale om mental health, preventive health care and psykisk helse, forbygging av sykdom og health promoton. helsefremmende arbeid. 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 6. Pitfalls --- Fallgruber 1  Sámi way of expressing is often  Samisk uttrykksmåte er ofte indirekte indirect and allegoric and outsiders will og billedlig, og fremmede vil ofte often perceive the Sámi patient as oppfatte samiske pasienters fram- being unclear, inaccurate and diffuse in stilling av sine symptomer som uklar his/her description of symptoms. og diffus.  In Sámi language we often do not  På samisk er det ikke vanlig å snakke compare pain as serious or weak pain, om sterke/store smerter, men en but we use different words for beskriver med ulike betegnelser hva describing different kinds of pain. slag smerte en føler. Derfor vil en del Therefore many Sámi patients do not samiske pasienter ikke forstå når understand when a physician asks how legen spør om hvor alvorlig smerten serious the pain is. er.  Handshaking in Sámi context is  Håndtrykk i samisk kontekst er different forskjellig fra norsk og ”løst samisk håndtrykk” blir lett feiltolket 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 7. Pitfalls --- Fallgruber 2  An important Sámi core value is to  En av de viktigste kjerneverdier i be self-reliant. This is learnt from samisk tenking og oppdragelse er ”ieš- early childhood through the biergejupmi” – å klare seg selv. Derfor upbringing process. As a result skjer det at mange samiske pasienter many Sámi will not seek help and søker helsehjelp mye seinere enn health care as early as advisable. ønskelig.  Being silent to a proposal does not  ”Den som tier samtykker” er helt feil i mean agreeing in Sámi context. samisk kontekst.  Consultations by traditional  Bruk av tradisjonelle healere/ practitioners is more common than helbredere er vanligere enn i among the majority population. befolkningen for øvrig.  There are considerable differences  Det er store forskjeller i oppfattelsen in world view and understanding of av helse og sykdom blant samer and health and disease compared to the majoritetsbefolkningen majority population. 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 8. Expectations to Health Care Forventninger til helsetjenesten  Particularly the elderly Sámi belong to a  Eldre samer, særskilt den eldre generasjonen tilhører stigmatized generation. en stigmatisert gruppe.  Many elderly consider “the State” and the  Mange gamle/eldre betrakter ”staten” og offentlige Public services as a threat – they have a tjenester som noe en må holde seg unna – dyp deep mistrust. mistillit .  Sámi patients, living in the Sámi  Samiske pasienter som bor i de samiske kommunene municipalities, are more dissatisfied with the er mindre fornøyd med helsetjenester enn health care services than the majority majoritetsbefolkningen i Nord-Norge: population in Northern Norway:  Mindre fornøyd med legetjenester  Less satisfied with the services of the  Mindre fornøyd med at legen ikke kan physicians kommunisere på samisk  Less satisfied with the lack of Sámi  Misforståelser pga språk, oppsto oftere fluency by the physician  Mange ønsker ikke å bruke tolk  Misunderstandings due to language (Tdnlf, 6,2006 – Nystad) occurred more often  Many do not want to use interpreter (Tdnlf, 6,2006 – Nystad) 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 9. Psykotisk eller samisk? Psychotic or Sámi? Prof. Tore Sørli has made this statement in 2003: ”Norwegian psychotherapists treat sámi and norwegian patients alike. The result may become pressure towards assimilation, wrong diagnosis and inadequate treatment. Lack of insight into sámi culture may result in misinterpretation of symptoms.” Ole Mathis Hetta
  • 10. 4 måter å møte utfordringer på 4 ways of approaching problems/challenges in cultural context  The ”skilled” observation (= det kyndige blikk)  The ”unskilled” observation (= det ukyndige blikk)  The ”blinded” observation(= det døde blikk)  The ”declining” observation(= det vegrende blikk) Merete Saus: Kontekstuelt barnevern. Lokalsamfunnet som klient i barnevernet, 2006 Grethe Dunfjeld: Når likheten er så stor, er det vanskelig å se forskjellen, 2006 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 11. Det kyndige blikk The ”skilled” observation When an insider observes and understands an observed Det kyndige blikk er situation or practice; he/she blikk fra innsideren knows what the observation som forstår det means and he/she is conscious han/hun ser og vet at han/hun forstår det about his/her own knowledge about the phenomena. (e.g: Case 1a,1b,1c) (Eksempel: case 1a,1b,1c) 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 12. Case 1a A Saami nurse is helping En samisk sykepleier steller an elderly Saami woman, en eldre samisk kvinne, and they talk together praten mellom dem går naturally and in a uanstrengt og i en litt humoristic tone. The nurse humoristisk tone. Sykepleier explains what the doctor forteller og forklarer om hva has told about the patients legen har sagt om pasientens disease and the old woman sykdom og den gamle spør asks questions to get to for å få vite mer. know more. 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 13. Case 1b An old Sámi man was admitted to a local hospital for En eldre same ble innlagt på et lokalsykehus for diagnostics and observation of a bad cough. observasjon og diagnostisering pga alvorlig hoste. Alt Everybody on the health care side were concerned helsepersonell fryktet TB som kunne smitte til about him having TB that could be transmitted to andre. Han var svært urolig på sykehuset og other people. He was very restless and wandered vandret omkring og ville slett ikke være på rommet around and would not stay in the room he was given. som han hadde fått anvist. På den tredje dagen etter On the third day after he had not slept for 2 nights, at han ikke hadde sovet de siste 2 nettene, var han he started to become confused and aggressive. An forvirret og aggressiv. En eldre samisk sykepleier elder Sámi nurse asked the man why he would not spurte han hvorfor han ikke ville sove, hvortil han sleep. He answered that he could not find his svarte at ikke kunne finne sin soveplass. restingplace. The nurse got hold of a reindeer-skin Sykepleieren fikk tak i et reinskinn som hun la over that she put on top of a madrass on the floor in the en madrass på rommet og fjernet sykehussengen. room and removed the hospitalbed. The man Mannen gikk og la seg og sov i timevis og klarnet immediately got down on the skin and slept for opp. hours and cleared up. 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 14. Case 1c ”Meahccastan-terapija” =”Out-in-the-nature therapy” ”Utmarks-terapi” Sami men are often not talkative in therapy- Samiske menn har en tendens til å bli svært stille og sier situations, they rather keep silent and close their ikke meget i terapisituasjoner, lukker seg inne. mouth and mind. For å bøte på dett har SANKS (Samisk nasjonalt In order to overcome this situation SANKS kompetansesenter psykisk helse) utviklet en (Sami National Centre for Mental Health) have behandlingsmodell kalt Meahccastan-terapija, developed the concept ”out in the nature (Utmarks-terapi) hvor scenen for samtale og behandling therapy” – the scene for psychiatric treatment is flyttes fra et kontor eller behandlingsrom ut i naturen, not an office or a therapy-room, but out in under åpen himmel eller et telt. nature – under open sky or in a tent. They move En flytter ut i en situasjon hvor den ”samiske mannen” to a scene where the man masters the common normalt kan vise sine mestringsevner, og der er det også challenges and will be able to talk also about lettere å snakke om hverdagslige ting, men også om personal matters. This is used in treatment of problematiske temaer. psychiatric patients, in family therapy and Dette er brukt i behandlingen av psykiatriske problemer, alcohol and drug addicted patients in primary innen familieterapi, alkohol- og stoffavhengighet både i care and specialistcare. primær og i spesialisthelsetjenesten. 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 15. Det ukyndige blikk The ”unskilled” observation Det ukyndige blikk er When a stranger who is blikket til den unfamiliar with the culture and utenforstående. Han/hun does not understand the vet at han/hun ikke ser alt som er å se. Han/hun vet situation/practice that is at det er mye i denne observed, and he/she is aware kulturen han/hun ikke ser, of his /her lack of og derfor ikke forstår. understanding. (Eksempel: case 2) (e.g.: Case 2) 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 16. Case 2 En norsk barnevernpedagog er på A Norwegian child welfare officer is sent hjemmebesøk hos en reindriftsame- on home visit to a reindeer-rearing familie for å vurdere en bekymrings- family to assess a notification of worry melding som barnevernet har that the child welfare office had mottatt. received. Under samtalen og besøket skjønner During the visit the child welfare officer barnevernspedagogen at hun ikke understands that she is not able to do er i stand til å gjøre en faglig her job due to cultural incompetency . forsvarlig vurdering fordi hun ikke She returns to the office and asks a kan tolke signalene og forklaringene. person with Saami cultural competence Hun ber om at en samisk to accompany her at a new visit to the barnevernskyndig foretar et nytt same family to assist her in that job. hjemmebesøk sammen med henne. 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 17. Det døde blikk The ”blinded” observation When a person does not Det døde blikk er blikket til understand what is observed, den utenforstående som ikke is unfamiliar with the situation ser alt som er å se, men er helt uten mistanke om at or practice, but is unaware of han ikke ser alt. this shortcoming. (det ukjente er og forblir (= the unknown realities ikke-eksisterende, det become/remain non- ukjente fornektes å existant) eksistere) (e.g: Case 3a, 3b) (Eksempel: case 3a, 3b) 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 18. Case 3a The municipal medical officer in a Saami Kommunelegen i en samisk municipality in Northern Norway denies kommune benekter at det er that he can notice any cultural differences kulturforskjeller mellom de in his medical practice between the Saami samiske innbyggerne og de norske innflytterne i inhabitants and the others. legekonsultasjoner. Samtidig At the same time he tells that he sier han at han opplever svært experiences the Saami patients as being mange av de samiske very odd, not communicative and having pasientene som sære, som lite very high expectations about what he åpne og ofte med altfor store krav og forventninger til hva should do for them. han kan hjelpe dem med. 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 19. Case 3b A young Sámi woman was given En ung samisk kvinne ble satt på antipsykotisk antipsychotic drugs by a psychiatrist after behandling av en psykiater etter at hun hadde she had told him about her dreams. She fortalt han om sin drøm. Hun fortalte at hun told him that she had dreamt about an hadde drømt om at en ulykke kom til å hende, accident that was going to happen in near og hadde i drømmen fått vite hvem som kom til future and that she in the dream told who would be killed in that accident. Her å omkomme i ulykken. Hun fortalte at hennes grandmother had come to her in the bestemor hadde kommet til henne og advart dream and warned her. Only about a week henne i drømmen. after her dream a snowmobile accident Bare en uke etter drømmen skjedde en killed her brother and her boyfriend; she snøscooterulykke hvor hennes bror og kjæreste was pregnant with his child. After this incident she was having a lot of self- omkom ,og hun var gravid med hans barn. Etter reproach for failing to prevent the ulykken hadde hun mye selvbebreidelser fordi accident. She had no other psychotic hun ikke hadde klart å forhindre ulykken. Hun symptoms or signs beside of telling about hadde ingen andre tegn på psykisk sykdom enn her dream. denne drømmen. 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 20. Det vegrende blikk The ”declining” observation When somebody observes Er blikket som ser og forstår, and understands what is men ikke vil forholde seg til observed, but declines to dette, men velger å overse take into account what is seen and understood. utfordringen, vil ikke forholde (= consciously declines to seg til det. relate himself/herself to (=fornekter sannhet med the truth) vitende og vilje) (e.g.: case 4) (Eksempel: case 4) 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 21. Case 4 En sosialsjef i en kommune i Nord- A Chief Social Welfare Officer in a municipality in Norge blir oppmerksom på at i et Northern-Norway becomes aware of that a great bygdelag i kommunen bor det nesten bare samer og de utgjør faktisk en proportion of the inhabitants in that municipality betydelig del av kommunens totale have Saami heritage. He had never been told innbyggertall. Han har aldri hørt dette omtalt av andre på kommunehuset og about this by anybody, and he had never seen this han har heller ikke sett samer omtalt i mentioned in any documents or municipal plans. noen slags kommunale dokumenter eller kommunens internettsider. He does not want to bother anybody about “his Han ønsker ikke å ta dette opp med discovery” since he does not expect that this rådmannen eller andre da han ikke information is unknown for his colleagues or will venter å møte noen positiv forståelse ”for sin oppdagelse”, samtidig tenker be appreciated. He also thinks that taking the han at tjenesteytingen vil bli Saami perspective into his work will just vanskeliggjort og bli mer komplisert om samisk kulturell innfallsvinkel skulle complicate and create more work. He therefore nyttes i saksbehandling og keeps quiet about the “Saami problem” as many klientbehandling for personer fra dette bygdelaget. of his colleagues at the municipal administration. Han tier, som svært mange andre på kommunehuset!! 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 22. Kulturkompetanse og kulturforståelse (Kilde: Vigdis Stordahl: Kulturmøte og terapi i Sápmi, 2004) Cultural competency and Cultural understanding  Kulturforståelse: En innsikt som gir  Cultural understanding: Knowledge kompetanse i å jobbe analytisk aquired that makes you competent med mellommenneskelig to work i an analytical way with problematikk i flerkulturelle så vel challenges in multicultural and som enkulturelle kontekster monocultural contexes.  Kulturkompetanse: Det kunnskaps-  Cultural competence: The insights, , handlings- og vurderingsgrunnlag knowledge , and competence we vi utstyres med gjennom å vokse aquire by growing up in a certain opp i en bestemt kultur. Denne cultural context. This competency kompetansen kvalifiserer primært primarily enables us to master the for deltakelse i et spesifikt moralsk challenges within that specific og kulturelt fellesskap. cultural and moral society. 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 23. Like tjenester – likeverdige tjenester Equal services - equivalent services  Equal health care to all  De fleste vil være enig i at citizens – most people will like helsetjenester til alle agree to this er riktig og viktig  Equal health care to all  Like helsetjenester er ikke citizens does not imply det samme som equivalent health care to all likeverdige helsetjenester’  To provide equivalent health  For å oppnå likeverdige care to minority populations helsetjenester til en requires that cultural minoritetsbefolkning, må adaptation is implemented tjenestene tilpasses kulturelt og språklig 21.12.2011 Ole Mathis Hetta
  • 24. Tjenester for mindretalls- og flertallsbefolkning Minority and majority care Equal services may on the Like helsetjenester kan på surface be alike, but in overflaten synes å være like reality not suited for the gode, men er i virkeligheten Sámi. They are not knapt brukbare for den equivalent when they are samiske befolkningen. De er not adapted to Sámi culture ikke likeverdige uten å være and Sámi living conditions, tilpasset samisk kultur, and Sámi language is not samisk virkelighetsoppfatning used in communication with og levekår og kommunisert the patients. In this way på samisk. they do not reach to everyone equally. Ole Mathis Hetta,
  • 25. Hva er det samiske som skal vektlegges? What are the Saami aspects to be emphasized? 3 grupper problemstillinger – 3 themes  Språk og kommunikasjon  Language and communication  Samisk identitet  Saami identity  Samisk kultur i helse  Saami culture i the health context 21.12.2011 Ole Mathis Hetta