Call Girls In Sikandarpur Gurgaon ❤️8860477959_Russian 100% Genuine Escorts I...
Entering info into the database tunisia workshop
1. Who is She in Lebanon
Online Database
Entering Expert’s CV into the Database
2. Logging In & Adding a New User/Expert
• The Web-editor should first log in:
http://whoisshe.lau.edu.lb/user
• Click on Add new user (expert) [Under Editor Menu]
and NOT on Add an expert
• And the following screen will appear
3.
4. Logging In & Adding a New User/Expert
• In the box titled USERNAME, write the name of the
expert (as mentioned in the bio-data sheet)
• In the box titled E-MAIL ADDRESS, write the e-mail
address of the expert (also available on the bio-data
form)
N.B.: Many times you will be receiving more than one
e-mail for one expert. Only one e-mail can be included.
Choose the e-mail address that they check most.
5. • Scroll down and then click on the box CREATE NEW
ACCOUNT
6. • At this stage an account with the name of the
expert has been created and the web editor
needs to go to the home page by clicking on
HOME
• If the plan is to create the profile immediately
then the web editor needs to click on Manage
experts [Under Editor Menu]
12. Under the [Title Section ]
Most experts have more than one title
Try to select 3 to 4 titles maximum, unless the expert
insists
Separate the different titles by a comma
Capitalize the first letter of each title
13. Under the [Full Name, Contact
Information and Media Sections]
Type the name as mentioned in the bio-data sheet
Usually experts keep the private contact information
empty and fill in the section related to work.
Recently we added the Media Section whereby we
highlight the expert’s twitter, Skype, Facebook and
LinkedIn accounts.
14. Under the [Education Section]
The format adopted is the following:
[Name of degree], [Field of specialization/Major], [Years of
study or date of graduation], [Name of University], Country.
]][
][][
Sequence of entries: from most recent (top) to the
oldest (bottom of list)
i.e. (1)Master’s Degree, International Affairs, 2000-2004 or/
2004, Lebanese American University, Lebanon
(2) Bachelor Degree, Communication Arts, 2000, Lebanese
American University, Lebanon
15. Under the [Education Section]
Always expect that the expert might not agree with
the format, especially regarding the name of the
degree. Should you feel that you are obliged to adopt
the expert’s request, then try to stick to the order of
entries.
16. Under the [Areas of Expertise Section]
Usually entries to this category are 1 to 2 words that
reflect the expert’s field of specialization
i.e. Teaching, Women’s Rights, Music, Choreography,
Management, Information & Communication
Technology, Literature, etc…
Some experts forget to fill in this section, or include
more than five entries.
If the information is available try to stick maximum to
5 entries, if not get inspired by the work history of
the expert and include the necessary information.
17. Under the [Languages Section]
No limitations or restrictions under this section, just
add all the languages the expert included in her bio-
data sheet.
18. Under the [Work History Section]
The format adopted is the following:
[Position/Title], [From which year to which year],
[name of organization].
Sequence of entries: from most recent (top) to the
oldest
Try to stick to maximum 5 entries
Project Coordinator, 2011-present, Institute for
Women’s Studies in the Arab World at the Lebanese
American University.
19. Under the [Work History Section]
Example:
(1) Project Coordinator, 2011-present, Institute for
Women’s Studies in the Arab World at the Lebanese
American University.
(2) Project Officer, 2010-2011, Catholic Relief Services.
20. Under the [Honorary Office
& Membership Section]
The format adopted is the following:
[Name of position], [Name of organization], [ from
which year to which year].
Sequence of entries, always the same from most
recent to the oldest
Always try to stick to 5 entries unless the expert
insists otherwise.
21. Under the [Honorary Office
& Membership Section]
Example:
(1) Member in the amnesty international, 2002-2006
(2) Founder and president of [name of NGO], 2010-
present.
22. Under the [Productions Section]
Under Publication Highlights
This section is reserved for: books, articles in academic
journals, magazines, films, plays (directed or produced).
The format adopted is the American Psychological
Association (APA) Style.
Start your entry by <ul><li> XXXX and end it with
<ul>
To put name of a book or article in Italic you need
to use <em>XXXX</em>
23. Under the [Productions Section]
Under Major Achievements l
There is no specific format for this section, the
important thing is to have short and clear sentences
and bullets in case the expert wishes to include
several achievements.
24. Under the [Productions Section]
Under Exhibitions, Lectures & Performances
There is no specific format for this section, the important
thing is to have short and clear sentences and bullets to
highlight the available information.
Try as much as possible to be consistent and to mention
[name of the event/conference/lecture], [name of the
city where it took place], and [date/or month] and [year].
][][][
25. Under the [Productions Section]
Under Newspaper articles & Columns
The format adopted is the American Psychological
Association (APA) Style.
But most of the time experts do not provide all the
needed information, that’s why as a web-editor try
to look for the article online or settle with what is
available.
26. Under the [Awards & Distinctions
Section]
The format adopted is the following:
[Name of the Award] from [Name of the organization that
gave the award] for [Reason for receiving the award],
[year].
][-][-]
[
Most of the time experts do not provide all the needed
information, as a web-editor try to look for the
information online (i.e. name of the organization in
Arabic or English, year granted, reason for receiving the
award), or ask the expert for the missing information, or
just settle with what you have.
27. Under the [Keywords Section]
This section is divided into four categories:
Organizations
Professions & Honorary Offices
Region (left empty in the case of Lebanon)
Areas of Expertise
28. To end creating a profile the web-
editor should click on the Save
Button!!
30. Beginning Arabic Translation
• Go to [Expert’s Profile]
• Click on the word [Translate]
• Click on the word [Add Translation]
• Make sure that the language is set to [Arabic]
• Write the name of the expert in Arabic
• Click on the word [Save]
• Click on the Green icon where it is written
, and start the translation process
31. Tips for Translation
• Do not put 2 English words and a number next
to each other.
• When translating under work history 1975 –
present we put it as:
• If the expert lives in Europe, the US or Canada,
try to avoid the translation and keep the
information in English
32. Tips for Translation
• Phone numbers and fax section:
1. Type the phone number [click space]
2. Type the Area code (if applicable) [click
space]
3. Type the country code
33. Tips for Translation
• Education Section /
Try as much as possible to translate the name
in Arabic and to include the English name in
parenthesis
34. Tips for Translation
• Work History /
Try as much as possible to translate the name
of the organization
If you can’t find its translation, keep it in
English
35. Tips for Translation
• Honorary Office & Memberships/
Try as much as possible to translate the name of
the organization
If you have a case where there is the EN name
right before the year, you will have to include the
word before the year
We translate:
“Member at the Lebanese Red Cross, 2000-2004”
2000
36. Tips for Translation
• Productions /
Follow the APA Style as in the English Version
even for Arabic Publications
Do not translate publications that are
originally written in a foreign language
37. Tips for Translation
• Productions /
Enter the information in English and French
but starting by
<div align=left> XXXXX and end it with </div>
Do not put a dot (.) at the end of the line
38. Tips for Translation
• Awards and Distinctions /
Try to find the Arabic Translation, if not keep it
in English, or better add the translation with
the original name in English in parenthesis