SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 11
Le bulletin de
Mar Traducciones
Volume 2, décembre 2014
Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale
Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014
Index
Commerce extérieur
Les contrats internationaux 4
Points importants 4
Clauses essentielles 4
Principaux types de contrats internationaux 5
L’Observatoire de la complexité économique 7
La carte des investissements en Méditerranée 7
Communication interculturelle
Comment optimiser les coûts de traduction ? 9
Sites Internet sur la communication interculturelle : notre choix 9
Huit conseils pour optimiser la relation client 10
Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale
Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014
Commerce extérieur
Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale
Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014
Les contrats internationaux
Points importants
Dans le cadre d’une relation
commerciale avec un partenaire
étranger, le contrat établit les droits et
garantit les devoirs de chacune des
parties et confirme leur acceptation ; en
outre, il protège votre entreprise face à
l’émergence d’un litige avec le
partenaire étranger.
Avant de rédiger le contrat, il est essentiel
de prendre en considération les points
suivants.
 Gestion de la multiculturalité. Une
connaissance préalable de
l’environnement économique,
culturel et commercial de votre
partenaire étranger, notamment
des usages et des règles du
commerce, est essentielle.
 Connaissance des différents
systèmes juridiques ; ils diffèrent
d’un pays à l’autre.
 Détermination de la langue du
contrat. En raison de leur valeur
juridique, les contrats sont souvent
traduits dans la langue de l’autre
partie. La rédaction doit être claire,
concise, cohérente et concrète et
exclure les ambigüités et les
généralités.
 Vérification de la capacité
juridique de vos interlocuteurs à
engager juridiquement leur
entreprise.
 Collecte d’informations sur le futur
partenaire. Informez-vous sur la
fiabilité, la situation financière et les
procédures collectives de
l’entreprise de votre interlocuteur,
pour vous protéger contre
d’éventuels risques, avant
d’entamer les négociations.
Grâce à la connaissance et à la
détermination de ces informations, vous
serez en mesure d’engager les
négociations pour rédiger les clauses du
contrat avec votre partenaire
commercial étranger. Nous en parlerons
dans notre prochain bulletin.
Clauses essentielles
Loi applicable et juridiction applicable en
cas de litige
Le choix de la loi applicable à un contrat
international est primordial et stratégique.
Si les parties choisissent de se soumettre à
une juridiction étatique, il est préférable
de préciser quel sera le tribunal
compétent, au moyen d’une clause
attributive de compétence.
Les parties préfèrent parfois faire appel à
l’arbitrage pour trancher un litige
commercial. Dans ce cas, le contrat
devra inclure une clause compromissoire.
Les cours arbitrales sont généralement
composées par trois arbitres : chaque
partie désigne un arbitre puis ces deux
arbitres en choisissent un troisième.
Les clauses financières
Les parties doivent déterminer au
préalable la monnaie utilisée et le taux
précis de la monnaie choisie. Cela leur
permettra d’anticiper le risque de
change, au moyen des clauses
En l’absence de contrat ou
en raison d’une rédaction
incomplète ou inexacte, la
relation commerciale peut
être compromise et votre
entreprise est susceptible
d’en subir des conséquences
financières.
[Citar su fuente aquí.]
Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale
Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014
d’indexation, en cas de variation du cours
de change de la devise choisie.
 Moyens de paiement : les moyens
habituellement utilisés sont les
suivants : chèque, virement
bancaire, mandat poste, lettre de
change et billet à ordre.
 Techniques de paiement : elles sont
au nombre de trois : encaissement
simple, contre remboursement et
encaissement documentaire
(remise documentaire, crédit
documentaire ou lettre de crédit
stand-by).
 Délais de paiement : il est
généralement soumis au droit
d’application du contrat. Il est
conseillé d’inclure une clause de
pénalités de retard et de
l’appliquer le cas échéant.
Les incoterms
Cet instrument sert à sécuriser les
opérateurs du commerce international
concernant la livraison des marchandises,
car il détermine les obligations pour le
vendeur.
La clause de force majeure et la clause de
hardship protègent les parties face à des
imprévus non maîtrisés.
Les annexes ont la même valeur juridique
que le contrat, il est donc préférable de
les faire traduire dans la même langue
que le contrat.
La clause de révision et l’avenant au
contrat modifient partiellement un
contrat.
Pour être valable, la clause de non-
concurrence doit déterminer la période et
la zone géographique concernées.
Quant à la clause de confidentialité, elle
doit être encadrée par une durée et ne
pas dépasser un délai précis.
Principaux types de contrats
internationaux
Le contrat de vente international
Il peut adopter soit la forme d’un acte
écrit entre les parties et négocié, soit la
forme de conditions générales de vente
imposées par le vendeur, soit la forme de
conditions générales d’achat imposées
par l’acheteur.
Le client peut demander que les CGV
soient modifiées ; elles seront complétées
par des conditions particulières de vente
ou un contrat qui prévoie des dérogations
aux CGV.
L’acceptation de l’offre doit se faire par
écrit. Elle constitue l’accord du client et
permet la conclusion du contrat.
Clauses principales
 Description des contractants
 Nature du contrat
 Prix et moyens de paiement
 Modalités de transport
 Modalités de livraison
 Force majeure
 Garanties
 Juridiction en cas de litige
 Langue du contrat
Le contrat de distribution internationale
Son but est de mettre en place un ou
plusieurs points de vente, dans une zone
géographique, à partir duquel les produits
ou services sont offerts à une clientèle
déterminée.
Le fournisseur ou concédant s’engage à
assurer l’approvisionnement du
distributeur pendant la durée accordée
dans les contrats d’application. Le
distributeur doit commercialiser les
Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale
Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014
produits ou les services sur le territoire
concerné.
Il existe trois modalités de contrat de
distribution :
1) Le contrat d’agence
commerciale : le distributeur
intervient au nom et pour le
compte du fournisseur. Il agit en
tant que mandataire.
2) Le contrat de commission : le
distributeur intervient en son nom,
mais pour le compte du fournisseur.
Il agit comme commissionnaire.
3) Le contrat de distribution : le
distributeur intervient en son nom et
pour son compte, en revendant les
produits qu’il a achetés au
fournisseur. Il agit comme
distributeur. Ce contrat peut être
exclusif ou sélectif.
Clauses principales
 Désignation des produits
 Usage de la marque
 Désignation du territoire
 Conditions de l’agrément
 Tribunal compétent
 Droit applicable
 Durée du contrat
Le contrat d’agent commercial
L’agent commercial est un professionnel
indépendant qui agit au nom et pour le
compte de son mandant. Il est rémunéré
par le biais de commissions et a le droit de
percevoir une indemnité en fin de contrat.
Il conclut des contrats entre son mandant
et les tiers, ses clients, et exerce son
activité de façon permanente sur la base
d’un contrat à durée déterminée ou à
durée indéterminée.
Clauses principales
 Objet de la relation (préambule)
 Identification des parties
 Prescriptions légales
 Objet du contrat
 Spécification des produits et des
services
 Définition du territoire contractuel
et exclusivité
 Exécution du contrat
 Paiement de la commission
 Cessation du contrat
 Indemnités
 Clause de non-concurrence après
la fin du contrat
 Droit applicable et tribunaux
compétents
 Modifications du contrat
Pour en savoir plus
 Le petit guide des contrats
internationaux, édité par Entreprise
European Network et la
Commission Européenne, en
partenariat avec les CCI
françaises.
 Cour arbitrale de la Chambre de
commerce internationale
 Chambre arbitrale internationale
de Paris ()
 Directive 2011/7/UE du Parlement
européen et du Conseil du
16 février 2011 concernant la lutte
contre le retard de paiement dans
les transactions commerciales
Texte présentant de l'intérêt pour
l'EEE.
Il est primordial de faire appel
au cabinet d’avocats rattaché
à votre entreprise pour rédiger
un contrat qui s’adapte à votre
secteur et qui précise les
accords conclus au cours des
négociations.
Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale
Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014
L’Observatoire de la complexité
économique
L’Observatory of Economic Complexity,
créé par le MIT Media Lab en 2010, permet
de représenter graphiquement les
principaux produits d’exportation et/ou
d’importation des différents pays. Il est
également possible de visualiser les
échanges bilatéraux entre deux états et
les flux d’exportations et d’importations
dans le monde d’un produit concret, le
tout en filtrant les résultats sur une année
ou plusieurs années, de 1995 à 2012. Les
visualisations peuvent être téléchargées
sous format pdf, svg, png ou csv.
Les exportations de France l’année 2012
Les données sont disponibles dans
plusieurs langues, dont le français, et le site
est complété d’un atlas sur la complexité
économique (The atlas of economic
complexity) disponible uniquement en
anglais.
La carte des investissements en
Méditerranée
Le programme Invest in Med est un projet
ambitieux qui vise à augmenter le volume
et la qualité du flux des investissements, les
partenariats entre les entreprises des deux
rives et le commerce en Méditerranée.
Dans le cadre du programme Invest in
Med, ANIMA a élaboré en 2010 La carte
des investissements en Méditerranée, un
guide sectoriel des politiques publiques
pour les investissements en Méditerranée.
Le guide présente des informations sur les
neuf pays méditerranéens partenaires par
secteurs, zones d’activités économiques
et industrielles, infrastructures et dispositifs
financiers, par le biais des documents
suivants :
 Des cartes légendées sur les
principaux secteurs, les
infrastructures et les zones
aménagées pour le
développement économique ;
 Des fiches de synthèse décrivant la
stratégie économique et le
positionnement du pays vis-à-vis
des investissements étrangers, ainsi
que la législation en vigueur ;
 Une liste des pays où les 15 secteurs
au développement prioritaire sont
présents.
Même si le guide date de 2010, il recueille
dans ses 186 pages des données
détaillées sur les neuf pays
méditerranéens partenaires.
Il regroupe les 28 pays de
l’Union européenne ainsi
que neuf pays
méditerranéens partenaires
(l’Algérie, l’Égypte, Israël, la
Jordanie, le Liban, le Maroc,
l’Autorité palestinienne, la
Syrie et la Tunisie) et des
pays candidats.
[Citar su fuente aquí.]
Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale
Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014
Communication multilingue
Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale
Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014
Comment optimiser les coûts de
traduction ?
Si vous envisagez de vous projeter sur les
marchés extérieurs, vous devrez enrichir
votre communication d’une ou plusieurs
langues étrangères. Sans doute, à un
moment ou à un autre, vous devrez faire
appel à des services de traduction, que
ce soit pour présenter vos produits ou
services aux prospects et clients étrangers
ou pour conclure des affaires.
Votre image est en jeu. Il s’agit donc de
bien choisir vos prestataires linguistiques
pour assurer une communication
optimale avec vos futurs clients.
Faites part de vos doutes et de vos projets
en matière linguistique aux prestataires
concernés, même si les projets sont à
moyen terme. Ils seront à l’écoute de vos
besoins et vous aideront à cerner
l’essentiel pour bien communiquer vos
services ou vos produits sur les marchés
étrangers.
Sites Internet sur la
communication interculturelle :
notre choix
Internet regorge d’informations sur
l’export et le commerce international ; il
est par contre plus difficile de trouver des
sites ou des blogs consacrés à la
communication interculturelle. Les
différences d’une culture à l’autre sont
toutefois très importantes et ont une
influence capitale sur le déroulement des
échanges commerciaux.
La plupart des sites que nous avons
découverts au fil des mois sont en anglais,
ce qui nous montre que les anglophones
s’accordent une grande importance à ce
sujet !
 Stratégies américaines, de la
société Strat’America
 Gestion des risques interculturels,
de Benjamin Pelletier
 Le blog de la société Kwintessential
 Intercultural Communications
Insights, de Sherwood Fleming
 Anne Egros, Intercultural Executive
Coach
 For your brand only, de Véronique
Mermaz
 The culture prophecy, de DFA
Intercultural Global Solutions
Le site Gestion des risques interculturels
fournit une vision globale du sujet ; les
autres se concentrent, pour la plupart, sur
les marchés anglophones, mais sont tout
de même très intéressants à lire.
Nous partageons plus d’articles sur le sujet
dans notre revue consacrée à la
communication multilingue sur Scoop.It!
1. Réservez un poste de votre
budget annuel aux
traductions.
2. Anticipez vos besoins et
évitez les urgences.
3. Analysez la documentation
et l’objectif de la
communication.
4. Épurez les contenus. Une
image vaut mieux qu’un long
discours.
5. Fournissez la version
définitive à vos traducteurs.
6. Incorporez les traducteurs à
votre équipe.
7. Nommez un interlocuteur
unique.
Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale
Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014
Huit conseils pour optimiser la
relation client
Grâce à l’essor des technologies et des
réseaux sociaux, il est plus facile d’établir
une connexion directe et personnelle et
d’instaurer un dialogue avec nos clients.
Les coûts d’acquisition d’un nouveau
client sont élevés et demandent du temps
(prospection, offre, négociations, suivi,
etc.).
L’article Relation client : les sept péchés
capitaux des entreprises de Laurent
Dupuytout, publié sur l’e-magazine
Marketing professionnel nous a inspiré
pour établir une liste de huit conseils pour
optimiser les relations avec les clients.
1) Les informations sur les clients et le
savoir doivent circuler au sein de
l’entreprise ; évitez le
cloisonnement des départements.
2) Tous les départements de
l’entreprise interagissent avec les
clients ; la relation client ne dépend
donc pas uniquement du service
client.
3) S’adresser au client dans sa langue
pour établir une relation de
confiance.
4) Établir des procédures et adopter
des outils sur les besoins des clients
pour éviter à tout prix la répétition
des informations de la part de
ceux-ci lorsqu’ils contactent
différents départements.
5) Utiliser les technologies mobiles
pour accéder aux informations à
tout moment et pour être en
mesure de répondre aux clients s’ils
nous contactent hors des horaires
de bureau ou en déplacement.
6) Offrir un éventail de canaux (SMS,
chats en ligne, réseaux sociaux,
téléphone, site Internet, courrier
électronique, etc.) pour que les
clients choisissent leur canal
préféré. La communication sera
plus fluide.
7) Être à l’écoute sur les réseaux
sociaux. Cela vous permettra de
devancer d’éventuelles crises et
impacts négatifs sur la marque de
votre entreprise.
8) Mesurer la satisfaction et la fidélité
des clients.
Les interactions sont une occasion
magnifique pour améliorer l’image de
notre entreprise. Les échanges positifs font
revenir les clients. Au contraire, les
médiocres repoussent les clients, qui soit
vont chercher de nouveaux fournisseurs,
soit expriment leur mécontentement sur
les réseaux sociaux.
Veillez à soigner les
interactions avec vos
clients et à connaître leur
avis sur vos produits et vos
services pour qu’ils soient
satisfaits et en vue d'établir
des relations durables.
Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale
Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014
Newsletter
Chaque mois nous publions un bulletin dans lequel nous abordons différents sujets
concernant la communication multilingue, le commerce extérieur et l’internationalisation,
disponible en trois versions (français, espagnol et catalan). Il est dirigé aussi bien aux
sociétés qu’aux indépendants qui souhaitent développer leurs projets sur de nouveaux
marchés. Abonnez-vous à la version que vous désirez !
Site Internet et réseaux sociaux
Nous vous invitons à découvrir tout ce que nous pouvons faire pour vous sur notre site
Internet. Nous partageons aussi des articles et d’autres ressources sur notre blog et les
réseaux sociaux.
www.mar-traducciones.com |El blog de Mar Traducciones
Twitter | Facebook | Scoop It!
© Martine Fernández Castaner | Mar Traducciones, 2014.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Negociation des clauses des contrats commerciaux
Negociation des clauses des contrats commerciaux Negociation des clauses des contrats commerciaux
Negociation des clauses des contrats commerciaux Prof. Jacques Folon (Ph.D)
 
Negocier un contrat d'affacturage
Negocier un contrat d'affacturageNegocier un contrat d'affacturage
Negocier un contrat d'affacturagee-affacturage
 
Les assurances transports
Les assurances transportsLes assurances transports
Les assurances transportsBadr Banar
 
Présentation cafés-cours du 20 avril : LE CREDOC
Présentation cafés-cours du 20 avril : LE CREDOCPrésentation cafés-cours du 20 avril : LE CREDOC
Présentation cafés-cours du 20 avril : LE CREDOCcciducher
 
Techinques de bases du commerce international
Techinques de bases du commerce internationalTechinques de bases du commerce international
Techinques de bases du commerce internationalAntoine Lopez
 
Présentation Incoterms® 2010
Présentation Incoterms® 2010Présentation Incoterms® 2010
Présentation Incoterms® 2010CIPE
 
Marchés publics de travaux, travailleurs détachés et usage du français
Marchés publics de travaux, travailleurs détachés et usage du françaisMarchés publics de travaux, travailleurs détachés et usage du français
Marchés publics de travaux, travailleurs détachés et usage du françaisRaphael APELBAUM
 

Was ist angesagt? (12)

Negociation des clauses des contrats commerciaux
Negociation des clauses des contrats commerciaux Negociation des clauses des contrats commerciaux
Negociation des clauses des contrats commerciaux
 
Incoterm
IncotermIncoterm
Incoterm
 
Negocier un contrat d'affacturage
Negocier un contrat d'affacturageNegocier un contrat d'affacturage
Negocier un contrat d'affacturage
 
Les assurances transports
Les assurances transportsLes assurances transports
Les assurances transports
 
Présentation cafés-cours du 20 avril : LE CREDOC
Présentation cafés-cours du 20 avril : LE CREDOCPrésentation cafés-cours du 20 avril : LE CREDOC
Présentation cafés-cours du 20 avril : LE CREDOC
 
Isfsc Nego Contrats Et Volontariat Sept 2008
Isfsc Nego Contrats Et Volontariat Sept 2008Isfsc Nego Contrats Et Volontariat Sept 2008
Isfsc Nego Contrats Et Volontariat Sept 2008
 
Guide de l'acheteur international
Guide de l'acheteur internationalGuide de l'acheteur international
Guide de l'acheteur international
 
Négociations contractuelles ICHEC PME
Négociations contractuelles ICHEC PMENégociations contractuelles ICHEC PME
Négociations contractuelles ICHEC PME
 
Techinques de bases du commerce international
Techinques de bases du commerce internationalTechinques de bases du commerce international
Techinques de bases du commerce international
 
Négociation Contractuelle
Négociation ContractuelleNégociation Contractuelle
Négociation Contractuelle
 
Présentation Incoterms® 2010
Présentation Incoterms® 2010Présentation Incoterms® 2010
Présentation Incoterms® 2010
 
Marchés publics de travaux, travailleurs détachés et usage du français
Marchés publics de travaux, travailleurs détachés et usage du françaisMarchés publics de travaux, travailleurs détachés et usage du français
Marchés publics de travaux, travailleurs détachés et usage du français
 

Andere mochten auch

El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.Martine Fernández Castaner
 
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.Martine Fernández Castaner
 
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015.El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015.Martine Fernández Castaner
 
Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.
Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.
Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.Martine Fernández Castaner
 
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.Martine Fernández Castaner
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...Curri Barceló-Ávila
 
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)Curri Barceló-Ávila
 
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)Curri Barceló-Ávila
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...Curri Barceló-Ávila
 
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)Curri Barceló-Ávila
 
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)Curri Barceló-Ávila
 

Andere mochten auch (15)

El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 3, diciembre de 2014.
 
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 3, desembre de 2014.
 
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015.El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 4, desembre 2015.
 
Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.
Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.
Le buletin de Mar Traducciones. Volume 3, décembre 2015.
 
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 4, diciembre de 2015.
 
Recursos buen uso español
Recursos buen uso españolRecursos buen uso español
Recursos buen uso español
 
¿A qué español traducimos?
¿A qué español traducimos?¿A qué español traducimos?
¿A qué español traducimos?
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
 
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
 
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
 
Variedades del español
Variedades del españolVariedades del español
Variedades del español
 
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
 
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
 
Video game Localisation and Testing
Video game Localisation and TestingVideo game Localisation and Testing
Video game Localisation and Testing
 

Ähnlich wie Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 2, décembre 2014.

earlegal #8 - Distribution commerciale au XXIe siècle : Comment se (ré)organi...
earlegal #8 - Distribution commerciale au XXIe siècle : Comment se (ré)organi...earlegal #8 - Distribution commerciale au XXIe siècle : Comment se (ré)organi...
earlegal #8 - Distribution commerciale au XXIe siècle : Comment se (ré)organi...Lexing - Belgium
 
CONTRAT DE DISTRIBUTION INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT DE DISTRIBUTION INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et ExempleCONTRAT DE DISTRIBUTION INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT DE DISTRIBUTION INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et ExempleGlobal Negotiator
 
Vendre à l'international - Aspects juridiques et économiques
Vendre à l'international - Aspects juridiques et économiquesVendre à l'international - Aspects juridiques et économiques
Vendre à l'international - Aspects juridiques et économiquesCEFAC
 
La start-up face à ses conditions générales CGV – CGU
La start-up face à ses conditions générales CGV – CGULa start-up face à ses conditions générales CGV – CGU
La start-up face à ses conditions générales CGV – CGUMarseille Innovation
 
TPE/PME : Les clés de succès pour répondre aux appels d'offres - France Marchés
TPE/PME : Les clés de succès pour répondre aux appels d'offres - France MarchésTPE/PME : Les clés de succès pour répondre aux appels d'offres - France Marchés
TPE/PME : Les clés de succès pour répondre aux appels d'offres - France MarchésFranceMarches
 
earlegal #6 - Réforme du Code civil : mettez à jour vos contrats IT !
earlegal #6 - Réforme du Code civil : mettez à jour vos contrats IT !earlegal #6 - Réforme du Code civil : mettez à jour vos contrats IT !
earlegal #6 - Réforme du Code civil : mettez à jour vos contrats IT !Lexing - Belgium
 
Les contrats Agiles : Agile d'accord! Et les contrats ?
Les contrats Agiles : Agile d'accord! Et les contrats ? Les contrats Agiles : Agile d'accord! Et les contrats ?
Les contrats Agiles : Agile d'accord! Et les contrats ? geosaa
 
CONTRAT DE VENTE INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT DE VENTE INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et ExempleCONTRAT DE VENTE INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT DE VENTE INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et ExempleGlobal Negotiator
 
CONTRAT REPRESENTATION COMMERCIAL INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT REPRESENTATION COMMERCIAL INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et ExempleCONTRAT REPRESENTATION COMMERCIAL INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT REPRESENTATION COMMERCIAL INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et ExempleGlobal Negotiator
 
Article G.Pezzali et T.Titone
Article G.Pezzali et T.TitoneArticle G.Pezzali et T.Titone
Article G.Pezzali et T.TitoneGuillaume Pezzali
 
CONTRAT INTERNATIONAL DE SERVICES - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT INTERNATIONAL DE SERVICES - Modèle de Contrat et ExempleCONTRAT INTERNATIONAL DE SERVICES - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT INTERNATIONAL DE SERVICES - Modèle de Contrat et ExempleGlobal Negotiator
 
Guide bonnes pratiques ecommerce 2011
Guide bonnes pratiques ecommerce 2011Guide bonnes pratiques ecommerce 2011
Guide bonnes pratiques ecommerce 2011tdesaintmartin
 

Ähnlich wie Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 2, décembre 2014. (20)

Ihecs NéGociations Contractuelles
Ihecs  NéGociations ContractuellesIhecs  NéGociations Contractuelles
Ihecs NéGociations Contractuelles
 
NéGociations Contractuelles
NéGociations ContractuellesNéGociations Contractuelles
NéGociations Contractuelles
 
earlegal #8 - Distribution commerciale au XXIe siècle : Comment se (ré)organi...
earlegal #8 - Distribution commerciale au XXIe siècle : Comment se (ré)organi...earlegal #8 - Distribution commerciale au XXIe siècle : Comment se (ré)organi...
earlegal #8 - Distribution commerciale au XXIe siècle : Comment se (ré)organi...
 
IWNantes 2018-fidal
IWNantes 2018-fidalIWNantes 2018-fidal
IWNantes 2018-fidal
 
Negociations Contractuelles
Negociations ContractuellesNegociations Contractuelles
Negociations Contractuelles
 
Négociation
NégociationNégociation
Négociation
 
CONTRAT DE DISTRIBUTION INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT DE DISTRIBUTION INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et ExempleCONTRAT DE DISTRIBUTION INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT DE DISTRIBUTION INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
 
M6 aspects légaux et contrats
M6   aspects légaux et contratsM6   aspects légaux et contrats
M6 aspects légaux et contrats
 
Les accords cadres
Les accords cadresLes accords cadres
Les accords cadres
 
Vendre à l'international - Aspects juridiques et économiques
Vendre à l'international - Aspects juridiques et économiquesVendre à l'international - Aspects juridiques et économiques
Vendre à l'international - Aspects juridiques et économiques
 
La start-up face à ses conditions générales CGV – CGU
La start-up face à ses conditions générales CGV – CGULa start-up face à ses conditions générales CGV – CGU
La start-up face à ses conditions générales CGV – CGU
 
TPE/PME : Les clés de succès pour répondre aux appels d'offres - France Marchés
TPE/PME : Les clés de succès pour répondre aux appels d'offres - France MarchésTPE/PME : Les clés de succès pour répondre aux appels d'offres - France Marchés
TPE/PME : Les clés de succès pour répondre aux appels d'offres - France Marchés
 
earlegal #6 - Réforme du Code civil : mettez à jour vos contrats IT !
earlegal #6 - Réforme du Code civil : mettez à jour vos contrats IT !earlegal #6 - Réforme du Code civil : mettez à jour vos contrats IT !
earlegal #6 - Réforme du Code civil : mettez à jour vos contrats IT !
 
Les contrats Agiles : Agile d'accord! Et les contrats ?
Les contrats Agiles : Agile d'accord! Et les contrats ? Les contrats Agiles : Agile d'accord! Et les contrats ?
Les contrats Agiles : Agile d'accord! Et les contrats ?
 
CONTRAT DE VENTE INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT DE VENTE INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et ExempleCONTRAT DE VENTE INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT DE VENTE INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
 
CONTRAT REPRESENTATION COMMERCIAL INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT REPRESENTATION COMMERCIAL INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et ExempleCONTRAT REPRESENTATION COMMERCIAL INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT REPRESENTATION COMMERCIAL INTERNATIONALE - Modèle de Contrat et Exemple
 
Article G.Pezzali et T.Titone
Article G.Pezzali et T.TitoneArticle G.Pezzali et T.Titone
Article G.Pezzali et T.Titone
 
CONTRAT INTERNATIONAL DE SERVICES - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT INTERNATIONAL DE SERVICES - Modèle de Contrat et ExempleCONTRAT INTERNATIONAL DE SERVICES - Modèle de Contrat et Exemple
CONTRAT INTERNATIONAL DE SERVICES - Modèle de Contrat et Exemple
 
La franchise 2010 dgcis
La franchise 2010 dgcisLa franchise 2010 dgcis
La franchise 2010 dgcis
 
Guide bonnes pratiques ecommerce 2011
Guide bonnes pratiques ecommerce 2011Guide bonnes pratiques ecommerce 2011
Guide bonnes pratiques ecommerce 2011
 

Mehr von Martine Fernández Castaner

El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.Martine Fernández Castaner
 
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.Martine Fernández Castaner
 
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.Martine Fernández Castaner
 
Les six étapes de la négociation internationale
Les six étapes de la négociation internationaleLes six étapes de la négociation internationale
Les six étapes de la négociation internationaleMartine Fernández Castaner
 
Las seis etapas de la negociación internacional
Las seis etapas de la negociación internacionalLas seis etapas de la negociación internacional
Las seis etapas de la negociación internacionalMartine Fernández Castaner
 
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costesCómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costesMartine Fernández Castaner
 
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012Martine Fernández Castaner
 
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012Martine Fernández Castaner
 

Mehr von Martine Fernández Castaner (13)

El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
El boletín de Mar Traducciones. Volumen 2. 2013.
 
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
El butlletí de Mar Traducciones. Volum 2. 2013.
 
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 1. 2013.
 
Caractéristiques de la langue pivot
Caractéristiques de la langue pivotCaractéristiques de la langue pivot
Caractéristiques de la langue pivot
 
Les six étapes de la négociation internationale
Les six étapes de la négociation internationaleLes six étapes de la négociation internationale
Les six étapes de la négociation internationale
 
3 stratégies pour traduire des contenus
3 stratégies pour traduire des contenus3 stratégies pour traduire des contenus
3 stratégies pour traduire des contenus
 
Las seis etapas de la negociación internacional
Las seis etapas de la negociación internacionalLas seis etapas de la negociación internacional
Las seis etapas de la negociación internacional
 
Características del idioma pivote
Características del idioma pivoteCaracterísticas del idioma pivote
Características del idioma pivote
 
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costesCómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
Cómo aumentar la calidad de las traducciones sin que se disparen los costes
 
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volum 1, any 2012
 
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
La newsletter de Mar Traducciones. Volumen 1, año 2012
 
Tres estrategias para traducir contenidos
Tres estrategias para traducir contenidosTres estrategias para traducir contenidos
Tres estrategias para traducir contenidos
 
Más allá de la blogosfera traductoril
Más allá de la blogosfera traductorilMás allá de la blogosfera traductoril
Más allá de la blogosfera traductoril
 

Le bulletin de Mar Traducciones. Volume 2, décembre 2014.

  • 1. Le bulletin de Mar Traducciones Volume 2, décembre 2014
  • 2. Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014 Index Commerce extérieur Les contrats internationaux 4 Points importants 4 Clauses essentielles 4 Principaux types de contrats internationaux 5 L’Observatoire de la complexité économique 7 La carte des investissements en Méditerranée 7 Communication interculturelle Comment optimiser les coûts de traduction ? 9 Sites Internet sur la communication interculturelle : notre choix 9 Huit conseils pour optimiser la relation client 10
  • 3. Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014 Commerce extérieur
  • 4. Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014 Les contrats internationaux Points importants Dans le cadre d’une relation commerciale avec un partenaire étranger, le contrat établit les droits et garantit les devoirs de chacune des parties et confirme leur acceptation ; en outre, il protège votre entreprise face à l’émergence d’un litige avec le partenaire étranger. Avant de rédiger le contrat, il est essentiel de prendre en considération les points suivants.  Gestion de la multiculturalité. Une connaissance préalable de l’environnement économique, culturel et commercial de votre partenaire étranger, notamment des usages et des règles du commerce, est essentielle.  Connaissance des différents systèmes juridiques ; ils diffèrent d’un pays à l’autre.  Détermination de la langue du contrat. En raison de leur valeur juridique, les contrats sont souvent traduits dans la langue de l’autre partie. La rédaction doit être claire, concise, cohérente et concrète et exclure les ambigüités et les généralités.  Vérification de la capacité juridique de vos interlocuteurs à engager juridiquement leur entreprise.  Collecte d’informations sur le futur partenaire. Informez-vous sur la fiabilité, la situation financière et les procédures collectives de l’entreprise de votre interlocuteur, pour vous protéger contre d’éventuels risques, avant d’entamer les négociations. Grâce à la connaissance et à la détermination de ces informations, vous serez en mesure d’engager les négociations pour rédiger les clauses du contrat avec votre partenaire commercial étranger. Nous en parlerons dans notre prochain bulletin. Clauses essentielles Loi applicable et juridiction applicable en cas de litige Le choix de la loi applicable à un contrat international est primordial et stratégique. Si les parties choisissent de se soumettre à une juridiction étatique, il est préférable de préciser quel sera le tribunal compétent, au moyen d’une clause attributive de compétence. Les parties préfèrent parfois faire appel à l’arbitrage pour trancher un litige commercial. Dans ce cas, le contrat devra inclure une clause compromissoire. Les cours arbitrales sont généralement composées par trois arbitres : chaque partie désigne un arbitre puis ces deux arbitres en choisissent un troisième. Les clauses financières Les parties doivent déterminer au préalable la monnaie utilisée et le taux précis de la monnaie choisie. Cela leur permettra d’anticiper le risque de change, au moyen des clauses En l’absence de contrat ou en raison d’une rédaction incomplète ou inexacte, la relation commerciale peut être compromise et votre entreprise est susceptible d’en subir des conséquences financières. [Citar su fuente aquí.]
  • 5. Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014 d’indexation, en cas de variation du cours de change de la devise choisie.  Moyens de paiement : les moyens habituellement utilisés sont les suivants : chèque, virement bancaire, mandat poste, lettre de change et billet à ordre.  Techniques de paiement : elles sont au nombre de trois : encaissement simple, contre remboursement et encaissement documentaire (remise documentaire, crédit documentaire ou lettre de crédit stand-by).  Délais de paiement : il est généralement soumis au droit d’application du contrat. Il est conseillé d’inclure une clause de pénalités de retard et de l’appliquer le cas échéant. Les incoterms Cet instrument sert à sécuriser les opérateurs du commerce international concernant la livraison des marchandises, car il détermine les obligations pour le vendeur. La clause de force majeure et la clause de hardship protègent les parties face à des imprévus non maîtrisés. Les annexes ont la même valeur juridique que le contrat, il est donc préférable de les faire traduire dans la même langue que le contrat. La clause de révision et l’avenant au contrat modifient partiellement un contrat. Pour être valable, la clause de non- concurrence doit déterminer la période et la zone géographique concernées. Quant à la clause de confidentialité, elle doit être encadrée par une durée et ne pas dépasser un délai précis. Principaux types de contrats internationaux Le contrat de vente international Il peut adopter soit la forme d’un acte écrit entre les parties et négocié, soit la forme de conditions générales de vente imposées par le vendeur, soit la forme de conditions générales d’achat imposées par l’acheteur. Le client peut demander que les CGV soient modifiées ; elles seront complétées par des conditions particulières de vente ou un contrat qui prévoie des dérogations aux CGV. L’acceptation de l’offre doit se faire par écrit. Elle constitue l’accord du client et permet la conclusion du contrat. Clauses principales  Description des contractants  Nature du contrat  Prix et moyens de paiement  Modalités de transport  Modalités de livraison  Force majeure  Garanties  Juridiction en cas de litige  Langue du contrat Le contrat de distribution internationale Son but est de mettre en place un ou plusieurs points de vente, dans une zone géographique, à partir duquel les produits ou services sont offerts à une clientèle déterminée. Le fournisseur ou concédant s’engage à assurer l’approvisionnement du distributeur pendant la durée accordée dans les contrats d’application. Le distributeur doit commercialiser les
  • 6. Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014 produits ou les services sur le territoire concerné. Il existe trois modalités de contrat de distribution : 1) Le contrat d’agence commerciale : le distributeur intervient au nom et pour le compte du fournisseur. Il agit en tant que mandataire. 2) Le contrat de commission : le distributeur intervient en son nom, mais pour le compte du fournisseur. Il agit comme commissionnaire. 3) Le contrat de distribution : le distributeur intervient en son nom et pour son compte, en revendant les produits qu’il a achetés au fournisseur. Il agit comme distributeur. Ce contrat peut être exclusif ou sélectif. Clauses principales  Désignation des produits  Usage de la marque  Désignation du territoire  Conditions de l’agrément  Tribunal compétent  Droit applicable  Durée du contrat Le contrat d’agent commercial L’agent commercial est un professionnel indépendant qui agit au nom et pour le compte de son mandant. Il est rémunéré par le biais de commissions et a le droit de percevoir une indemnité en fin de contrat. Il conclut des contrats entre son mandant et les tiers, ses clients, et exerce son activité de façon permanente sur la base d’un contrat à durée déterminée ou à durée indéterminée. Clauses principales  Objet de la relation (préambule)  Identification des parties  Prescriptions légales  Objet du contrat  Spécification des produits et des services  Définition du territoire contractuel et exclusivité  Exécution du contrat  Paiement de la commission  Cessation du contrat  Indemnités  Clause de non-concurrence après la fin du contrat  Droit applicable et tribunaux compétents  Modifications du contrat Pour en savoir plus  Le petit guide des contrats internationaux, édité par Entreprise European Network et la Commission Européenne, en partenariat avec les CCI françaises.  Cour arbitrale de la Chambre de commerce internationale  Chambre arbitrale internationale de Paris ()  Directive 2011/7/UE du Parlement européen et du Conseil du 16 février 2011 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE. Il est primordial de faire appel au cabinet d’avocats rattaché à votre entreprise pour rédiger un contrat qui s’adapte à votre secteur et qui précise les accords conclus au cours des négociations.
  • 7. Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014 L’Observatoire de la complexité économique L’Observatory of Economic Complexity, créé par le MIT Media Lab en 2010, permet de représenter graphiquement les principaux produits d’exportation et/ou d’importation des différents pays. Il est également possible de visualiser les échanges bilatéraux entre deux états et les flux d’exportations et d’importations dans le monde d’un produit concret, le tout en filtrant les résultats sur une année ou plusieurs années, de 1995 à 2012. Les visualisations peuvent être téléchargées sous format pdf, svg, png ou csv. Les exportations de France l’année 2012 Les données sont disponibles dans plusieurs langues, dont le français, et le site est complété d’un atlas sur la complexité économique (The atlas of economic complexity) disponible uniquement en anglais. La carte des investissements en Méditerranée Le programme Invest in Med est un projet ambitieux qui vise à augmenter le volume et la qualité du flux des investissements, les partenariats entre les entreprises des deux rives et le commerce en Méditerranée. Dans le cadre du programme Invest in Med, ANIMA a élaboré en 2010 La carte des investissements en Méditerranée, un guide sectoriel des politiques publiques pour les investissements en Méditerranée. Le guide présente des informations sur les neuf pays méditerranéens partenaires par secteurs, zones d’activités économiques et industrielles, infrastructures et dispositifs financiers, par le biais des documents suivants :  Des cartes légendées sur les principaux secteurs, les infrastructures et les zones aménagées pour le développement économique ;  Des fiches de synthèse décrivant la stratégie économique et le positionnement du pays vis-à-vis des investissements étrangers, ainsi que la législation en vigueur ;  Une liste des pays où les 15 secteurs au développement prioritaire sont présents. Même si le guide date de 2010, il recueille dans ses 186 pages des données détaillées sur les neuf pays méditerranéens partenaires. Il regroupe les 28 pays de l’Union européenne ainsi que neuf pays méditerranéens partenaires (l’Algérie, l’Égypte, Israël, la Jordanie, le Liban, le Maroc, l’Autorité palestinienne, la Syrie et la Tunisie) et des pays candidats. [Citar su fuente aquí.]
  • 8. Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014 Communication multilingue
  • 9. Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014 Comment optimiser les coûts de traduction ? Si vous envisagez de vous projeter sur les marchés extérieurs, vous devrez enrichir votre communication d’une ou plusieurs langues étrangères. Sans doute, à un moment ou à un autre, vous devrez faire appel à des services de traduction, que ce soit pour présenter vos produits ou services aux prospects et clients étrangers ou pour conclure des affaires. Votre image est en jeu. Il s’agit donc de bien choisir vos prestataires linguistiques pour assurer une communication optimale avec vos futurs clients. Faites part de vos doutes et de vos projets en matière linguistique aux prestataires concernés, même si les projets sont à moyen terme. Ils seront à l’écoute de vos besoins et vous aideront à cerner l’essentiel pour bien communiquer vos services ou vos produits sur les marchés étrangers. Sites Internet sur la communication interculturelle : notre choix Internet regorge d’informations sur l’export et le commerce international ; il est par contre plus difficile de trouver des sites ou des blogs consacrés à la communication interculturelle. Les différences d’une culture à l’autre sont toutefois très importantes et ont une influence capitale sur le déroulement des échanges commerciaux. La plupart des sites que nous avons découverts au fil des mois sont en anglais, ce qui nous montre que les anglophones s’accordent une grande importance à ce sujet !  Stratégies américaines, de la société Strat’America  Gestion des risques interculturels, de Benjamin Pelletier  Le blog de la société Kwintessential  Intercultural Communications Insights, de Sherwood Fleming  Anne Egros, Intercultural Executive Coach  For your brand only, de Véronique Mermaz  The culture prophecy, de DFA Intercultural Global Solutions Le site Gestion des risques interculturels fournit une vision globale du sujet ; les autres se concentrent, pour la plupart, sur les marchés anglophones, mais sont tout de même très intéressants à lire. Nous partageons plus d’articles sur le sujet dans notre revue consacrée à la communication multilingue sur Scoop.It! 1. Réservez un poste de votre budget annuel aux traductions. 2. Anticipez vos besoins et évitez les urgences. 3. Analysez la documentation et l’objectif de la communication. 4. Épurez les contenus. Une image vaut mieux qu’un long discours. 5. Fournissez la version définitive à vos traducteurs. 6. Incorporez les traducteurs à votre équipe. 7. Nommez un interlocuteur unique.
  • 10. Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014 Huit conseils pour optimiser la relation client Grâce à l’essor des technologies et des réseaux sociaux, il est plus facile d’établir une connexion directe et personnelle et d’instaurer un dialogue avec nos clients. Les coûts d’acquisition d’un nouveau client sont élevés et demandent du temps (prospection, offre, négociations, suivi, etc.). L’article Relation client : les sept péchés capitaux des entreprises de Laurent Dupuytout, publié sur l’e-magazine Marketing professionnel nous a inspiré pour établir une liste de huit conseils pour optimiser les relations avec les clients. 1) Les informations sur les clients et le savoir doivent circuler au sein de l’entreprise ; évitez le cloisonnement des départements. 2) Tous les départements de l’entreprise interagissent avec les clients ; la relation client ne dépend donc pas uniquement du service client. 3) S’adresser au client dans sa langue pour établir une relation de confiance. 4) Établir des procédures et adopter des outils sur les besoins des clients pour éviter à tout prix la répétition des informations de la part de ceux-ci lorsqu’ils contactent différents départements. 5) Utiliser les technologies mobiles pour accéder aux informations à tout moment et pour être en mesure de répondre aux clients s’ils nous contactent hors des horaires de bureau ou en déplacement. 6) Offrir un éventail de canaux (SMS, chats en ligne, réseaux sociaux, téléphone, site Internet, courrier électronique, etc.) pour que les clients choisissent leur canal préféré. La communication sera plus fluide. 7) Être à l’écoute sur les réseaux sociaux. Cela vous permettra de devancer d’éventuelles crises et impacts négatifs sur la marque de votre entreprise. 8) Mesurer la satisfaction et la fidélité des clients. Les interactions sont une occasion magnifique pour améliorer l’image de notre entreprise. Les échanges positifs font revenir les clients. Au contraire, les médiocres repoussent les clients, qui soit vont chercher de nouveaux fournisseurs, soit expriment leur mécontentement sur les réseaux sociaux. Veillez à soigner les interactions avec vos clients et à connaître leur avis sur vos produits et vos services pour qu’ils soient satisfaits et en vue d'établir des relations durables.
  • 11. Nous communiquons efficacement votre projet à l’échelle internationale Le bulletin de Mar Traducciones | Volume 2, décembre 2014 Newsletter Chaque mois nous publions un bulletin dans lequel nous abordons différents sujets concernant la communication multilingue, le commerce extérieur et l’internationalisation, disponible en trois versions (français, espagnol et catalan). Il est dirigé aussi bien aux sociétés qu’aux indépendants qui souhaitent développer leurs projets sur de nouveaux marchés. Abonnez-vous à la version que vous désirez ! Site Internet et réseaux sociaux Nous vous invitons à découvrir tout ce que nous pouvons faire pour vous sur notre site Internet. Nous partageons aussi des articles et d’autres ressources sur notre blog et les réseaux sociaux. www.mar-traducciones.com |El blog de Mar Traducciones Twitter | Facebook | Scoop It! © Martine Fernández Castaner | Mar Traducciones, 2014.