SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 8
Downloaden Sie, um offline zu lesen
ِ ِ‫الْمفعول ب‬
‫َُْ ُ ه‬
  Le complément d’objet
C’est le nom (ou syntagme) concerné par une action, qui subit l’action d’un verbe. Il sera
le Complément d’Objet du verbe -apparent ou supposé-, et le verbe sera un verbe
transitif.




                                      ‫ِ ْ ُ ُ َد‬
                                     ‫الْفعل الْمتَ ع ِّي‬
                                      Le verbe transitif




Le verbe transitif {‫الْمَ ع ِّي‬
                     ‫ُ ت َد‬       ‫ِ ْل‬
                                  ُ ‫ }الْفع‬est le verbe qui se complète par d’adjonction d’un
complément. Le       ِ‫ مفعول بِه‬complète le sens du verbe + sujet.
                          ُ ُ َْ
L’action du verbe transite pour aller vers l’objet

                                                  [2.26]


                                  ‫ماذَا أَراد اللَّهُ بِهذا مثَلا‬
                                      َ ََ            ََ َ
                           « Qu'a voulu (dire) Allah par un tel exemple ? »


‫مثَلا‬         ِ‫ .مفعول بِه‬Le verbe « vouloir » est transitif, il appelle un object : « vouloir » quoi ?
                   ُ ُ َْ
    َ   est
Sans l’objet du verbe, le sens de la phrase est incomplet.




                           Le    ِ ُ ْ
                                 ‫ مفعول بِه‬un nom ou un pronom
                                       ُ َ

                                             ِ      ِ
                                        ‫يُعطيك الْمفتَاح‬
                                        َ ْ َ ْ
                                            Il te donne la clé


Le verbe à deux Compléments d’Objet dans cet exemple : le pronom                 ‫ ك‬et le nom « la
                                                                                 َ
clé ».
Verbe doublement ou triplement transitif



                                   Doublement transitif



                           ‫قَدموا زيْدا خمرا مسمومة‬
                           ‫َُ َ َ ْ َ ْ ُ َا‬
                         Ils présentèrent à Zayd du vin empoisonnée

Remarque :

    L’arabe ne demande pas de préposition pour introduire un Complément d’Objet
     Indirect (COI).
    Le sujet du verbe est présent à la terminaison du verbe :   ‫.قَدموا‬
                                                                   َُ
    L’attribut   ‫ مسمومةا‬qualifiant ‫ خمرا‬prenda aussi la marque du cas ‫.م ْنصوب‬
                    َ ُْ َ             َْ                                 ُ َ

                                   Triplement transitif


                                              ِ
                      ‫أَعلَم حامد محمودا أَنِيسا عالِما‬
                           َ            ُْ َ ٌ َ َ ْ
                    Hamid a informé Mahmud (que) A’niys (est) instruit

Les trois parties sont des Compléments d’Objet à part entière du verbe. Ils sont tous trois
nécessaire pour donner un sens à cette phrase.
‫موضع الْمفعول فِي الْجملَة‬
                  ِ
                     ُْ        ِ ُ ْ ُ ِ َْ
                                    َ
    Position du Complément d’Objet dans la phrase




                Le   ِ ُ ْ
                     ‫ مفعول بِه‬est généralement après le verbe
                           ُ َ

                                     ‫ضربْت زيدا‬
                                        َ ُ ََ
                                       J’ai frappé Zayd


                            Le    ِ ُ ْ
                                  ‫ مفعول بِه‬avant le verbe
                                        ُ َ
Pour exprimer une spécificité :



                                      ‫زيدا ضربْت‬
                                      ُ ََ َ
                                     Zayd, je l’ai frappé

Pour signifier « C’est Zayd que j’ai frappé (et spécifiquement lui) ».
ِ ُ ْ
               ‫ مفعول بِه‬et en porte la marque
Zayd est ici         ُ َ                         ‫.ا‬
Mettre le   ِ‫ مفعول بِه‬avant le verbe marque donc une exclusivité. Encore un exemple :
                 ُ ُ َْ

                                               [1.5]

                                  ِ
                                ‫إِيَّاك نَعبُد وإِيَّاك نَستَعين‬
                                ُ ْ َ ُْ َ
    C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.


‫ إِيَّاك‬sera donc « Celui-ci (Toi) » et pas un autre.
َ

                  Le    ِ ُ ْ
                        ‫ مفعول بِه‬obligatoirement avant le verbe
                              ُ َ

      a.     Quand il ouvre une phrase interrogative avec des noms appelés     ‫:أَسماءُ االستفهام‬
                                                                                             ْ


                                        ‫من رأَيْت ؟‬
                                          َ َ َْ
                                          Qui as-tu vu ?

      b.     Quand il ouvre une phrase conditionnée ou apocopée avec des noms appelés
             ِ ‫الش‬
             ‫: أَسماءُ َّرط‬
               ْ      ْ
                              ِ               ِ
                              ‫ما تَ فعل من خ ْير تُجز بِه‬
                                  َْ ٍ َ ْ ُ َْ َ
                       Ce que tu fais en bien, te sera compté (récompensé)


      c.     Quand il ouvre par l’adverbe de quantité appelé       ِ َ َْ
                                                               ‫: كم خبَريَّة‬
‫كم كِتَاب ا قَ رأْت ؟‬
                            َ َ              َْ
                         Combien de livre as-tu lu ?



                           ! ‫كم كِتَاب قَ رأْت‬
                             ُ َ ٍ َْ
                           Combien de livre j’ai lu !


          Le    ِ ُ ْ
                ‫ مفعول بِه‬obligatoirement avant le sujet
                      ُ َ
a.   Quand un pronom représentant l’objet est attaché au sujet :



                       ُ‫أَكرم الْمدرس تِلْميذه‬
                         ُ ِ َ ِّ َ ُ َ َ ْ
                 Il a honoré le professeur, l’élève de celui-ci.


     Le pronom attaché en terminaison du sujet du verbe   ‫ تِلْميذه‬se réfère à un
                                                          ُُ ِ
     objet connu, donc cité préalablement dans la phrase. Le pronom ُ ‫ ا‬se réfère à
                                                                         ‫ه‬
     ‫.الْمدرس‬
     َ ِّ َ ُ

b.   Quand le pronom complément d’objet est attaché au verbe :



                           ‫أَكرمنِي الْمدرس‬
                           ُ ِّ َ ُ َ َ ْ
Le professeur m’a honoré

     c.    Quand le sujet subit une restriction :

                                            [35.28]

                                 ِ ِ ِ
                    ‫إِنَّما يَخشى اللَّهَ من عبَادهِ الْعُلَماء‬
                                                   َْ َ
                      َ                ْ
                ...Parmi Ses serviteurs, seuls les savants craignent Allah....

           La restriction est formulée entre le verbe et le sujet :
           « parmi Ses serviteurs »   ِِ ِ ِ
                                      ‫ .من عبَاده‬La traduction française reflète peu la syntaxe
                                             ْ
           arabe.


           Le   ِ ُ ْ
                ‫ مفعول بِه‬isolé formant une locution adverbiale
                      ُ َ

                               ‫أَهلا وسهلا ومرحبا‬
                                 َ ََْ ْ َ َ ْ
                                           Bienvenu

Dans cet exemple, le sujet+verbe est implicite. La phrase complète serait :


                                               ِ
                        ‫أَتَ يْت أَهلا ووطئْت سهلا وصادفْت مرحب ا‬
                           َ َْ َ َ َ َ ْ َ َ ََ ْ َ

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

الروض الماتع في شرح أصول ورش عن نافع
الروض الماتع في شرح أصول ورش عن نافع الروض الماتع في شرح أصول ورش عن نافع
الروض الماتع في شرح أصول ورش عن نافع سمير بسيوني
 
Questões de ortografia aocp
Questões de ortografia aocpQuestões de ortografia aocp
Questões de ortografia aocpma.no.el.ne.ves
 
مراجعة على بعض قواعد العربية
مراجعة على بعض قواعد العربيةمراجعة على بعض قواعد العربية
مراجعة على بعض قواعد العربيةهدى الرفاعي
 
Análise sintática dos pronomes relativos
Análise sintática dos pronomes relativosAnálise sintática dos pronomes relativos
Análise sintática dos pronomes relativosnixsonmachado
 
الضمائر المتصلة
الضمائر المتصلةالضمائر المتصلة
الضمائر المتصلةabomaha3
 
Orações Subordinadas Substantivas
Orações Subordinadas SubstantivasOrações Subordinadas Substantivas
Orações Subordinadas SubstantivasElaine Teixeira
 
語文知識(一)比喻比擬
語文知識(一)比喻比擬語文知識(一)比喻比擬
語文知識(一)比喻比擬Sausage Chung
 
العلوم للصف الاول المتوسط
العلوم للصف الاول المتوسطالعلوم للصف الاول المتوسط
العلوم للصف الاول المتوسطAyad Haris Beden
 
Fr islamhouse-ablutions priere otheymine
Fr islamhouse-ablutions priere otheymineFr islamhouse-ablutions priere otheymine
Fr islamhouse-ablutions priere otheymineLoveofpeople
 
Figuras de linguagem
Figuras  de  linguagemFiguras  de  linguagem
Figuras de linguagemLeila nny
 
Orações Subordinadas Adverbiais
Orações Subordinadas AdverbiaisOrações Subordinadas Adverbiais
Orações Subordinadas AdverbiaisProfFernandaBraga
 
Sujeito e predicado completo e atividades
Sujeito e predicado completo e atividadesSujeito e predicado completo e atividades
Sujeito e predicado completo e atividadesSandra Paula
 
Período composto por coordenação
Período composto por coordenaçãoPeríodo composto por coordenação
Período composto por coordenaçãoKarin Cristine
 
Formação de Palavras
Formação de PalavrasFormação de Palavras
Formação de Palavrasgracamado
 

Was ist angesagt? (20)

الروض الماتع في شرح أصول ورش عن نافع
الروض الماتع في شرح أصول ورش عن نافع الروض الماتع في شرح أصول ورش عن نافع
الروض الماتع في شرح أصول ورش عن نافع
 
Questões de ortografia aocp
Questões de ortografia aocpQuestões de ortografia aocp
Questões de ortografia aocp
 
مراجعة على بعض قواعد العربية
مراجعة على بعض قواعد العربيةمراجعة على بعض قواعد العربية
مراجعة على بعض قواعد العربية
 
Análise sintática dos pronomes relativos
Análise sintática dos pronomes relativosAnálise sintática dos pronomes relativos
Análise sintática dos pronomes relativos
 
Verbos
VerbosVerbos
Verbos
 
الضمائر المتصلة
الضمائر المتصلةالضمائر المتصلة
الضمائر المتصلة
 
Orações Subordinadas Substantivas
Orações Subordinadas SubstantivasOrações Subordinadas Substantivas
Orações Subordinadas Substantivas
 
語文知識(一)比喻比擬
語文知識(一)比喻比擬語文知識(一)比喻比擬
語文知識(一)比喻比擬
 
Pronomes de tratamento
Pronomes de tratamentoPronomes de tratamento
Pronomes de tratamento
 
العلوم للصف الاول المتوسط
العلوم للصف الاول المتوسطالعلوم للصف الاول المتوسط
العلوم للصف الاول المتوسط
 
Sujeito
SujeitoSujeito
Sujeito
 
Fr islamhouse-ablutions priere otheymine
Fr islamhouse-ablutions priere otheymineFr islamhouse-ablutions priere otheymine
Fr islamhouse-ablutions priere otheymine
 
Pronomes relativos
Pronomes relativosPronomes relativos
Pronomes relativos
 
Figuras de linguagem
Figuras  de  linguagemFiguras  de  linguagem
Figuras de linguagem
 
Orações Subordinadas Adverbiais
Orações Subordinadas AdverbiaisOrações Subordinadas Adverbiais
Orações Subordinadas Adverbiais
 
Sujeito e predicado completo e atividades
Sujeito e predicado completo e atividadesSujeito e predicado completo e atividades
Sujeito e predicado completo e atividades
 
Revisão sintaxe
Revisão   sintaxeRevisão   sintaxe
Revisão sintaxe
 
Orações subordinadas
Orações subordinadasOrações subordinadas
Orações subordinadas
 
Período composto por coordenação
Período composto por coordenaçãoPeríodo composto por coordenação
Período composto por coordenação
 
Formação de Palavras
Formação de PalavrasFormação de Palavras
Formação de Palavras
 

Andere mochten auch

حروف الجر
حروف الجرحروف الجر
حروف الجرMansour1
 
Messagerie
MessagerieMessagerie
MessagerieMansour1
 
La graphie de la hamza
La graphie de la hamzaLa graphie de la hamza
La graphie de la hamzaMansour1
 
Arabic grammar essentials
Arabic grammar essentialsArabic grammar essentials
Arabic grammar essentialsMansour1
 
Langage du forum.
Langage du forum. Langage du forum.
Langage du forum. Mansour1
 
Tableau : classification des verbes arabes
Tableau  :  classification des verbes arabesTableau  :  classification des verbes arabes
Tableau : classification des verbes arabesMansour1
 
ملخص قواعد اللغة العربية
ملخص قواعد اللغة العربيةملخص قواعد اللغة العربية
ملخص قواعد اللغة العربيةMansour1
 

Andere mochten auch (9)

حروف الجر
حروف الجرحروف الجر
حروف الجر
 
Messagerie
MessagerieMessagerie
Messagerie
 
La graphie de la hamza
La graphie de la hamzaLa graphie de la hamza
La graphie de la hamza
 
Arabic grammar essentials
Arabic grammar essentialsArabic grammar essentials
Arabic grammar essentials
 
Langage du forum.
Langage du forum. Langage du forum.
Langage du forum.
 
Tableau : classification des verbes arabes
Tableau  :  classification des verbes arabesTableau  :  classification des verbes arabes
Tableau : classification des verbes arabes
 
Nahwu 2
Nahwu 2Nahwu 2
Nahwu 2
 
ملخص قواعد اللغة العربية
ملخص قواعد اللغة العربيةملخص قواعد اللغة العربية
ملخص قواعد اللغة العربية
 
الإعراب
الإعرابالإعراب
الإعراب
 

Mehr von Mansour1

Écriture idéographiques
Écriture idéographiquesÉcriture idéographiques
Écriture idéographiquesMansour1
 
غزوات ابن حبيش ق 30.
غزوات ابن حبيش ق 30.غزوات ابن حبيش ق 30.
غزوات ابن حبيش ق 30.Mansour1
 
Grammaire du Qur'an / نـحو القـــرآن
Grammaire du Qur'an / نـحو القـــرآنGrammaire du Qur'an / نـحو القـــرآن
Grammaire du Qur'an / نـحو القـــرآنMansour1
 
18.33 - sourate La Caverne / سورة الكهف
18.33 - sourate La Caverne / سورة الكهف18.33 - sourate La Caverne / سورة الكهف
18.33 - sourate La Caverne / سورة الكهفMansour1
 
أثر المعنى بي تعدد وجوه الإعراب في كتاب التبيان في إعراب القرآن
أثر المعنى بي تعدد وجوه الإعراب في كتاب التبيان في إعراب القرآنأثر المعنى بي تعدد وجوه الإعراب في كتاب التبيان في إعراب القرآن
أثر المعنى بي تعدد وجوه الإعراب في كتاب التبيان في إعراب القرآنMansour1
 
Al hâl - Ibn Malik
Al hâl -  Ibn MalikAl hâl -  Ibn Malik
Al hâl - Ibn MalikMansour1
 
La graphie du mot "ibn"
La graphie du mot "ibn"La graphie du mot "ibn"
La graphie du mot "ibn"Mansour1
 
مغنى اللبيب عن كتب الاعاريب / Mughnī al-labīb by ibn hishām
مغنى اللبيب عن كتب الاعاريب /  Mughnī al-labīb by ibn hishāmمغنى اللبيب عن كتب الاعاريب /  Mughnī al-labīb by ibn hishām
مغنى اللبيب عن كتب الاعاريب / Mughnī al-labīb by ibn hishāmMansour1
 
Al mufassal by al-zamakhsharī
Al mufassal by al-zamakhsharīAl mufassal by al-zamakhsharī
Al mufassal by al-zamakhsharīMansour1
 
كتاب سيبويه
كتاب سيبويهكتاب سيبويه
كتاب سيبويهMansour1
 
La stylistique 2ème partie
La stylistique 2ème partieLa stylistique 2ème partie
La stylistique 2ème partieMansour1
 
La stylistique
La stylistiqueLa stylistique
La stylistiqueMansour1
 
Analyse du champ sémantique du mot apprentissage en trois langues française
Analyse du champ sémantique du mot apprentissage en trois langues  françaiseAnalyse du champ sémantique du mot apprentissage en trois langues  française
Analyse du champ sémantique du mot apprentissage en trois langues françaiseMansour1
 
Lexique de l'histoire européenne à traduire
Lexique de l'histoire européenne à traduireLexique de l'histoire européenne à traduire
Lexique de l'histoire européenne à traduireMansour1
 
La maison / المنزل
La maison / المنزلLa maison / المنزل
La maison / المنزلMansour1
 
Sens de l'écriture de la lettre arabe
Sens de l'écriture de la lettre arabeSens de l'écriture de la lettre arabe
Sens de l'écriture de la lettre arabeMansour1
 
Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّةLes nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّةMansour1
 
Leçon 100 + audio
Leçon 100 + audioLeçon 100 + audio
Leçon 100 + audioMansour1
 
Alphabet arabe
Alphabet arabeAlphabet arabe
Alphabet arabeMansour1
 
Clavier franco-arabe
Clavier franco-arabeClavier franco-arabe
Clavier franco-arabeMansour1
 

Mehr von Mansour1 (20)

Écriture idéographiques
Écriture idéographiquesÉcriture idéographiques
Écriture idéographiques
 
غزوات ابن حبيش ق 30.
غزوات ابن حبيش ق 30.غزوات ابن حبيش ق 30.
غزوات ابن حبيش ق 30.
 
Grammaire du Qur'an / نـحو القـــرآن
Grammaire du Qur'an / نـحو القـــرآنGrammaire du Qur'an / نـحو القـــرآن
Grammaire du Qur'an / نـحو القـــرآن
 
18.33 - sourate La Caverne / سورة الكهف
18.33 - sourate La Caverne / سورة الكهف18.33 - sourate La Caverne / سورة الكهف
18.33 - sourate La Caverne / سورة الكهف
 
أثر المعنى بي تعدد وجوه الإعراب في كتاب التبيان في إعراب القرآن
أثر المعنى بي تعدد وجوه الإعراب في كتاب التبيان في إعراب القرآنأثر المعنى بي تعدد وجوه الإعراب في كتاب التبيان في إعراب القرآن
أثر المعنى بي تعدد وجوه الإعراب في كتاب التبيان في إعراب القرآن
 
Al hâl - Ibn Malik
Al hâl -  Ibn MalikAl hâl -  Ibn Malik
Al hâl - Ibn Malik
 
La graphie du mot "ibn"
La graphie du mot "ibn"La graphie du mot "ibn"
La graphie du mot "ibn"
 
مغنى اللبيب عن كتب الاعاريب / Mughnī al-labīb by ibn hishām
مغنى اللبيب عن كتب الاعاريب /  Mughnī al-labīb by ibn hishāmمغنى اللبيب عن كتب الاعاريب /  Mughnī al-labīb by ibn hishām
مغنى اللبيب عن كتب الاعاريب / Mughnī al-labīb by ibn hishām
 
Al mufassal by al-zamakhsharī
Al mufassal by al-zamakhsharīAl mufassal by al-zamakhsharī
Al mufassal by al-zamakhsharī
 
كتاب سيبويه
كتاب سيبويهكتاب سيبويه
كتاب سيبويه
 
La stylistique 2ème partie
La stylistique 2ème partieLa stylistique 2ème partie
La stylistique 2ème partie
 
La stylistique
La stylistiqueLa stylistique
La stylistique
 
Analyse du champ sémantique du mot apprentissage en trois langues française
Analyse du champ sémantique du mot apprentissage en trois langues  françaiseAnalyse du champ sémantique du mot apprentissage en trois langues  française
Analyse du champ sémantique du mot apprentissage en trois langues française
 
Lexique de l'histoire européenne à traduire
Lexique de l'histoire européenne à traduireLexique de l'histoire européenne à traduire
Lexique de l'histoire européenne à traduire
 
La maison / المنزل
La maison / المنزلLa maison / المنزل
La maison / المنزل
 
Sens de l'écriture de la lettre arabe
Sens de l'écriture de la lettre arabeSens de l'écriture de la lettre arabe
Sens de l'écriture de la lettre arabe
 
Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّةLes nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
 
Leçon 100 + audio
Leçon 100 + audioLeçon 100 + audio
Leçon 100 + audio
 
Alphabet arabe
Alphabet arabeAlphabet arabe
Alphabet arabe
 
Clavier franco-arabe
Clavier franco-arabeClavier franco-arabe
Clavier franco-arabe
 

Mansub al maf3ulu bihi

  • 1. ِ ِ‫الْمفعول ب‬ ‫َُْ ُ ه‬ Le complément d’objet
  • 2. C’est le nom (ou syntagme) concerné par une action, qui subit l’action d’un verbe. Il sera le Complément d’Objet du verbe -apparent ou supposé-, et le verbe sera un verbe transitif. ‫ِ ْ ُ ُ َد‬ ‫الْفعل الْمتَ ع ِّي‬ Le verbe transitif Le verbe transitif {‫الْمَ ع ِّي‬ ‫ُ ت َد‬ ‫ِ ْل‬ ُ ‫ }الْفع‬est le verbe qui se complète par d’adjonction d’un complément. Le ِ‫ مفعول بِه‬complète le sens du verbe + sujet. ُ ُ َْ
  • 3. L’action du verbe transite pour aller vers l’objet [2.26] ‫ماذَا أَراد اللَّهُ بِهذا مثَلا‬ َ ََ ََ َ « Qu'a voulu (dire) Allah par un tel exemple ? » ‫مثَلا‬ ِ‫ .مفعول بِه‬Le verbe « vouloir » est transitif, il appelle un object : « vouloir » quoi ? ُ ُ َْ َ est Sans l’objet du verbe, le sens de la phrase est incomplet. Le ِ ُ ْ ‫ مفعول بِه‬un nom ou un pronom ُ َ ِ ِ ‫يُعطيك الْمفتَاح‬ َ ْ َ ْ Il te donne la clé Le verbe à deux Compléments d’Objet dans cet exemple : le pronom ‫ ك‬et le nom « la َ clé ».
  • 4. Verbe doublement ou triplement transitif Doublement transitif ‫قَدموا زيْدا خمرا مسمومة‬ ‫َُ َ َ ْ َ ْ ُ َا‬ Ils présentèrent à Zayd du vin empoisonnée Remarque :  L’arabe ne demande pas de préposition pour introduire un Complément d’Objet Indirect (COI).  Le sujet du verbe est présent à la terminaison du verbe : ‫.قَدموا‬ َُ  L’attribut ‫ مسمومةا‬qualifiant ‫ خمرا‬prenda aussi la marque du cas ‫.م ْنصوب‬ َ ُْ َ َْ ُ َ Triplement transitif ِ ‫أَعلَم حامد محمودا أَنِيسا عالِما‬ َ ُْ َ ٌ َ َ ْ Hamid a informé Mahmud (que) A’niys (est) instruit Les trois parties sont des Compléments d’Objet à part entière du verbe. Ils sont tous trois nécessaire pour donner un sens à cette phrase.
  • 5. ‫موضع الْمفعول فِي الْجملَة‬ ِ ُْ ِ ُ ْ ُ ِ َْ َ Position du Complément d’Objet dans la phrase Le ِ ُ ْ ‫ مفعول بِه‬est généralement après le verbe ُ َ ‫ضربْت زيدا‬ َ ُ ََ J’ai frappé Zayd Le ِ ُ ْ ‫ مفعول بِه‬avant le verbe ُ َ Pour exprimer une spécificité : ‫زيدا ضربْت‬ ُ ََ َ Zayd, je l’ai frappé Pour signifier « C’est Zayd que j’ai frappé (et spécifiquement lui) ».
  • 6. ِ ُ ْ ‫ مفعول بِه‬et en porte la marque Zayd est ici ُ َ ‫.ا‬ Mettre le ِ‫ مفعول بِه‬avant le verbe marque donc une exclusivité. Encore un exemple : ُ ُ َْ [1.5] ِ ‫إِيَّاك نَعبُد وإِيَّاك نَستَعين‬ ُ ْ َ ُْ َ C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours. ‫ إِيَّاك‬sera donc « Celui-ci (Toi) » et pas un autre. َ Le ِ ُ ْ ‫ مفعول بِه‬obligatoirement avant le verbe ُ َ a. Quand il ouvre une phrase interrogative avec des noms appelés ‫:أَسماءُ االستفهام‬ ْ ‫من رأَيْت ؟‬ َ َ َْ Qui as-tu vu ? b. Quand il ouvre une phrase conditionnée ou apocopée avec des noms appelés ِ ‫الش‬ ‫: أَسماءُ َّرط‬ ْ ْ ِ ِ ‫ما تَ فعل من خ ْير تُجز بِه‬ َْ ٍ َ ْ ُ َْ َ Ce que tu fais en bien, te sera compté (récompensé) c. Quand il ouvre par l’adverbe de quantité appelé ِ َ َْ ‫: كم خبَريَّة‬
  • 7. ‫كم كِتَاب ا قَ رأْت ؟‬ َ َ َْ Combien de livre as-tu lu ? ! ‫كم كِتَاب قَ رأْت‬ ُ َ ٍ َْ Combien de livre j’ai lu ! Le ِ ُ ْ ‫ مفعول بِه‬obligatoirement avant le sujet ُ َ a. Quand un pronom représentant l’objet est attaché au sujet : ُ‫أَكرم الْمدرس تِلْميذه‬ ُ ِ َ ِّ َ ُ َ َ ْ Il a honoré le professeur, l’élève de celui-ci. Le pronom attaché en terminaison du sujet du verbe ‫ تِلْميذه‬se réfère à un ُُ ِ objet connu, donc cité préalablement dans la phrase. Le pronom ُ ‫ ا‬se réfère à ‫ه‬ ‫.الْمدرس‬ َ ِّ َ ُ b. Quand le pronom complément d’objet est attaché au verbe : ‫أَكرمنِي الْمدرس‬ ُ ِّ َ ُ َ َ ْ
  • 8. Le professeur m’a honoré c. Quand le sujet subit une restriction : [35.28] ِ ِ ِ ‫إِنَّما يَخشى اللَّهَ من عبَادهِ الْعُلَماء‬ َْ َ َ ْ ...Parmi Ses serviteurs, seuls les savants craignent Allah.... La restriction est formulée entre le verbe et le sujet : « parmi Ses serviteurs » ِِ ِ ِ ‫ .من عبَاده‬La traduction française reflète peu la syntaxe ْ arabe. Le ِ ُ ْ ‫ مفعول بِه‬isolé formant une locution adverbiale ُ َ ‫أَهلا وسهلا ومرحبا‬ َ ََْ ْ َ َ ْ Bienvenu Dans cet exemple, le sujet+verbe est implicite. La phrase complète serait : ِ ‫أَتَ يْت أَهلا ووطئْت سهلا وصادفْت مرحب ا‬ َ َْ َ َ َ َ ْ َ َ ََ ْ َ