Masaryk-Universität BrnoPädagogische FakultätLehrstuhl für deutsche Sprache und Literatur„Die Konjunktion jedoch“„Seminara...
EinleitungDiese Seminararbeit befasst sich mit der Konjunktion jedoch. Ihr Ziel ist festzustellen, welchesemantische Funkt...
TheorieDie Konjunktionen gehören (mit den Präpositionen) zu den so genanntenFügewörtern, die als Bindeglieder dienen. „Sie...
Nach der Grammatik der deutschen Sprache sind doch und jedoch synonymisch,wobei die zweite genannte Konjunktion „zur Hervo...
Praktisches TeilTabelle 19intercorp_cs intercorp_deTschechischesÄquivalentNeméně si zakládá na svém oblečení, ve kterémvyp...
A letěl do Asolinu , napřed ale do Říma . Und er flog nach Asolino , ==jedoch== via Rom . alePan Woolvorth jí vzkázal , že...
Všechno s úsměvem a šarmem osobnosti , prokterou je tento svět nicotně malý , ale on , velikýPitron jím nepohrdá , dokonce...
Trueba ji od Clařiny smrti neviděl , ale poznal jipo hlase , který stále ještě zněl jako kouzelnáflétna , a po vůni lesníc...
Bolelo je na prsou , v uších a v hlavě , trpělinevolností a únavou , ale ani jeden z nich otěchto tělesných slabostech nem...
Wandgi cizincům řekl , že je to jeden zkrálových synů , ne však ten , jenž byl vyvolen ,aby jednoho dne nastoupil na trůn ...
Muž strašlivě zařval , ale zbraň nepustil .Revolver mu zůstal mezi prsty , i když se dalopředpokládat , že už nebude mít s...
Snažili se vzdálit , protože si mysleli , že kdyžbudou sami , lidé z mlhy k nim přijdou ; avšakve vesnici se stále něco dě...
dom Maximiliano von Gruden byl slavnýmmuzejníkem, schopným badatelem, erudovanýma váženým historikem umění , doktorem hono...
interessantes Ergebnis stellt die Möglichkeit vor, die ich als Ø (leere Menge, nichts)bezeichnete. Das bedeutet, dass es i...
(…) wiederholte er wie gewohnt, diesmal jedoch völlig deplaziert.(…) die zwar vom Alter gebeugt, jedoch deutlich größer (…...
Zusammenfassung und FolgerungenAus den Ergebnissen diese Seminararbeit geht hervor, dass es im Tschechischen mindestens el...
LiteraturNěmecký výkladový slovník s českými ekvivalenty DUDEN. 1.vyd. Praha: Mladá fronta, 1993,808 s. ISBN 80-204-0392-2...
Nächste SlideShare
Wird geladen in …5
×

Seminární práce jedoch

341 Aufrufe

Veröffentlicht am

Seminararbeit zur Konjunktion jedoch

Veröffentlicht in: Bildung
0 Kommentare
0 Gefällt mir
Statistik
Notizen
  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Keine Downloads
Aufrufe
Aufrufe insgesamt
341
Auf SlideShare
0
Aus Einbettungen
0
Anzahl an Einbettungen
2
Aktionen
Geteilt
0
Downloads
1
Kommentare
0
Gefällt mir
0
Einbettungen 0
Keine Einbettungen

Keine Notizen für die Folie

Seminární práce jedoch

  1. 1. Masaryk-Universität BrnoPädagogische FakultätLehrstuhl für deutsche Sprache und Literatur„Die Konjunktion jedoch“„Seminararbeit“Brünn 2013Verfasserin: Kateřina SteinerováBetreuerin: PhDr. Hana Peloušková, PhD.
  2. 2. EinleitungDiese Seminararbeit befasst sich mit der Konjunktion jedoch. Ihr Ziel ist festzustellen, welchesemantische Funktion die Konjunktion in dem deutschen Satz hat. Ich versuche definieren, inwelchen Positionen das Bindewort vorkommt. Im Schwerpunkt steht die Frage, welcheÄquivalente in der Tschechischen Sprache dieser Konjunktion entsprechen und welcheÄquivalente am meisten im Tschechischen verwendet werden. Die Antwort auf diese Fragesollte allen helfen, die aus dem Deutschen (oder ins Deutsche) übersetzen.Die Hypothese ist: Am meisten entsprechen der Konjunktion jedoch im Tschechischen ale,však, avšak. Die Hypothese ist absichtlich nach einem üblich verfügbaren Wörterbuchgestellt, sodass es festgestellt werden kann, inwieweit die Stichwörter den wirklichverwendeten Ausdrücken entsprechen.Diese Hypothese überprüfe ich mithilfe des parallelen Korpus. Ich vergleiche eine bestimmteProbe der Konkordanzen, in denen jedoch als Konjunktion dient. Dann werte ich die Anzahlder einzelnen Äquivalente aus und mache eine Statistik. Die statistische Auswertung zeigtuns, wie jedoch meistens ins Tschechische übersetzt wird. Die Ergebnisse vergleiche ich mithochwertigen Wörterbüchern und ziehe ich daraus eine Folgerung.Zu den anderen Teilen meines Ziels komme ich auch mithilfe des Korpus. Ich analysieresemantisch und syntaktisch die Sätze und versuche ich daraus die Funktion und Position zuerschließen. Den Inhalt in Grammatiken vergleiche ich mit meinen Vermutungen.Schließlich fasse ich meine Erkenntnisse und Ergebnisse zusammen und schlage weitereSchritte beim Lösen dieser Frage.
  3. 3. TheorieDie Konjunktionen gehören (mit den Präpositionen) zu den so genanntenFügewörtern, die als Bindeglieder dienen. „Sie verbinden Sätze, Satzglieder und Attributemiteinander und signalisieren ihre grammatischen und inhaltlichen Beziehungen.“1„Siedrücken bestimmte ‚Relationen‘ aus, vornehmlich zwischen Größen und einem Geschehen,sowie zwischen Geschehnissen.“2Syntaktisch unterscheidet man zwischen den nebenordnenden und unterordnendenKonjunktionen, obwohl „neuere Forschung den Terminus „Konjunktionen“ nur fürnebenordnenden Bindewörter gebrauchen möchte und die unterordnendenNebesatzeinleitungen mit „Subjunktion“ abheben.“3„Die untergeordneten Konjunktionen verknüpfen Gliedsätze mit den ihnenübergeordneten Sätzen und Attributsätze mit ihnen übergeordneten Wörtern. Sie signalisierendie Funktion des abhängigen Satzes und seine inhaltliche Beziehung zum Inhalt desübergeordneten Satzes oder Wortes.Die Aufgabe der nebenordnenden Konjunktionen ist die Koordination, das heißt, dassdie syntaktisch gleichartige Wörter, Wortgruppen und Sätze miteinander verbinden. DieseFunktion tragen die sog. koordinierenden Bindewörter. 4„ Sie sind durch einecharakteristische Stellung, in Regel zwischen den verbundenen Gliedern, gekennzeichnet.“5Die Stellung der Konjunktion jedoch im System der Bindewörter ist ziemlich klargegeben. Die Deutsche Grammatik, sowie die Grammatik der deutsche Sprache ordnen sie zuden koordinierenden (nebenordnenden) Bindewörtern. Ihre Funktion ist dieGegenüberstellung, sie verknüpft die Ungleichen, Gegensätzlichen oder sichAusschließenden.6Erben (1972) spezifiziert fünf spezielle Funktionen. Für jedoch ist es die“Anknüpfung einer Einschränkung, eines Widerspruchs oder einer genaueren, berichtigendenBestimmung.“ 7Außer jedoch gehören zu dieser Gruppe noch (zwar) aber und doch.1SCHULZ a GRIESBACH. Grammatik der deutschen Sprache. 8. vyd. München: Hueber, 1970, str. 273.2ERBEN, Johannes. Deutsche Grammatik: Ein Abriss. 11. vyd. München: Hueber, 1972. 332.3ERBEN, Johannes. Deutsche Grammatik: Ein Abriss. 11. vyd. München: Hueber, 1972. 332.4ERBEN, Johannes. Deutsche Grammatik: Ein Abriss. 11. vyd. München: Hueber, 1972. 333.5ERBEN, Johannes. Deutsche Grammatik: Ein Abriss. 11. vyd. München: Hueber, 1972. 333.6ERBEN, Johannes. Deutsche Grammatik: Ein Abriss. 11. vyd. München: Hueber, 1972. 336.7ERBEN, Johannes. Deutsche Grammatik: Ein Abriss. 11. vyd. München: Hueber, 1972. 339.
  4. 4. Nach der Grammatik der deutschen Sprache sind doch und jedoch synonymisch,wobei die zweite genannte Konjunktion „zur Hervorhebung isoliert vor den Satz gestellt wird,kann aber auch in den Satz eingegliedert werden.“8Doch kann als Verstärkung von aberdienen.Folgen wir die oben genannten Informationen, kommt das folgende Schema heraus:8SCHULZ a GRIESBACH. Grammatik der deutschen Sprache. 8. vyd. München: Hueber, 1970, str. 294.ABER DOCH JEDOCH
  5. 5. Praktisches TeilTabelle 19intercorp_cs intercorp_deTschechischesÄquivalentNeméně si zakládá na svém oblečení, ve kterémvypadá jako ne příliš úspěšný farmář, v dnešnímčervnovém horku má na sobě vestu , listrové,vždy rozepjaté sako, manšestrové nežehlenékalhoty, na hlavě vybledlý slamák, v ústechtlustý, ale laciný doutník .Nicht weniger stolz war er auf seine Tracht, die ihmdas Aussehen eines nicht sehr erfolgreichenFarmers verlieh. Sogar heute , in der Junihitze ,befand er sich in einer Weste , seinem geliebtenTweedjackett und einer zerknitterten Kordhose , aufdem Kopf trug er seinen verschossenen Hut , imMund eine dicke , ==jedoch== billige Zigarre .aleCelá brownovská galerie byla umělecky ahistoricky bezcennou, zato působivou dekorací, ao to jejímu zakladateli Frankovi šlo.Die ganze Brownsche Gemäldegalerie besaß nichtden geringsten künstlerischen oder historischenWert, war ==jedoch== eine eindrucksvolleDekoration , und darum ging es ihrem BegründerFrank .zatoJe mu sedmdesát osm let , před rokem ponezdařilém puči uprchl do Mexika , předměsícem po zdařilém puči se vrátil do rodnéBolívie , ale při včerejším puči ho zavřeli . - Tento tedy nebyl a jiný jednoruký admirál neexistuje. "Er ist achtundsieb-zig Jahre alt, vor einem Jahreflüchtete er nach einem mißlungenen Putsch nachMexiko, vor einem Monat kehrte er nach einemgelungenen Putsch in sein Vaterland Bolivienzurück, wurde ==jedoch== nach dem gestrigenPutsch eingesperrt. Der war es also nicht, und einenzweiten einhändigen Admiral gibt es nicht. »aleTéměř ve stejnou dobu vyjel i taxíkář, takézabočil do Západní třídy , ale nemohl jaguáradlouho sledovat , protože jeho zákazník si přálzastavit před nejbližší trafikou .Fast gleichzeitig fuhr auch der Taxifahrer los, aucher bog in die Weststraße ein , konnte dem Jaguar==jedoch== nicht sehr lange folgen , weil seinKunde vor dem nächsten Tabakwarenladenauszusteigen wünschte .aleDetektiv ví, kterým dílnám se tak říká, ale takéví, že tenhle název už znají jen starousedlíci.Der Detektiv wußte gut, welche Werkstatt man sonannte, er wußte ==jedoch== auch , daß nur nochdie Einheimischen diesen Namen kannten .aleA . B . C . Welcohoob píše také o jeho „podmanivých očích " , ve skutečnosti však tonejsou oči , čím si Pitron podmaňuje , alepodmanivý úsměv .Auch spricht A. B. C. Grossemoule von seinenbezaubernden Augen, in Wirklichkeit sind es==jedoch== nicht die Augen, womit Pitronbezaubert , sondern sein bezauberndes Lächeln .všakWilliams pátral po pachateli, tentokrátdůkladněji a několik celých dnů, ale pachatelenevypátral .William forschte dem Missetäter nach , diesmaltüchtiger und über lange Tage hin , fand==jedoch== den Missetäter nicht .aleStarý Brown, ještě než sestoupil na palubu ,opakoval ze zvyku , a tentokrát zcela nevhodně ,frázi : Domnívám se , že o tom nebudemediskutovat .Bevor noch der alte Brown zurück in seine Kajütehinunterstieg , wiederholte er wie gewohnt ,diesmal ==jedoch== völlig deplaziert : «Hoffentlich müssen wir nicht darüber diskutieren .»a9Český národní korpus - InterCorp. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. Cit.22.06.2013 , dostupnýz WWW: http://www.korpus.cz/intercorp/.
  6. 6. A letěl do Asolinu , napřed ale do Říma . Und er flog nach Asolino , ==jedoch== via Rom . alePan Woolvorth jí vzkázal , že je ochoten kvůli níse oholit , ale až po interview , neboť pospíchá ,aby interview se slečnou Wietovou vyšel už vpříštím čísle na prvních stránkách Stáru .Herr Woodsworth ließ ihr ausrichten , daß er bereitwäre , sich ihretwegen rasieren zu lassen ,==jedoch== erst nach dem Interview , da er in Eilesei , weil das Interview mit Fräulein Wiet schon inder nächsten Star-Nummer erscheinen sollte .aleSkifit odtud není vidět , protože ho zakrýváprávě ten vysoký železniční násep , kdyby tamale násep nebyl , na Skifit by stejně vidět nebylo, protože mezi náspem a Skifitem jsou zahrady svysokými ikulemi a cypřiši , ale kdyby tam anity vysoké ikule a cypřiše nebyly , na Skifit byzas vidět nebylo , protože ve Skifitu jsou nízkédomy .Von hier kann man Skifit nicht sehen , weilzwischen dem Bahndamm und Skifit die hohenIkulen- und Zypressengärten liegen , ==jedoch==auch ohne die Ikulen und Zypressen würde manSkifit nicht sehen , weil es in Skifit nur niedrigeHäuser gibt .aleMinistr AIMara s generálem Ficuturou okrádalistát ! rozléhalo se v ulicích Asolinu , kdekdo sehnal ke kamelotům , na Královském náměstíbyla ve chvíli tlačenice , lidi debatovali , ale bezvelkého rozčilování , více se smáli než nadávali ,a když už se ozval hlasitý výkřik , tak to byl jistěřízný vtip .Minister AlKoven bestahl mit General Ficutura denStaat ! tönte es auf den Asoliner Straßen . Alle Weltrannte zu den Zeitungsjungen . ImNu gab es einMenschengedränge auf dem Königsplatz ; mandiskutierte , ==jedoch== ohne zuviel Aufregung ,man lachte mehr als man schimpfte , und wenn manschon einen lauten Ausruf hörte , dann sicher übereinen saftigen Witz .aleOfal chtěl bujaře vyskočit , ale nevyskočil .Ofal wollte übermütig aufspringen , sprang==jedoch== nicht .alePaolo se znovu usmál , ale Carolo ani trochu .Also auch von Marcello und Odette . Paolo lächeltewieder , Carolo ==jedoch== nicht im geringsten .aleModrá hvězda hraje a zpívá docela slušně , to seví , v Asolinu by neobstála , ale pro Skifit je ažmoc dobrá .Die Blue Stars spielen und singen schon ziemlichanständig . In Asolino könnten sieselbstverständlich kaum bestehen , für Skifit sindsie ==jedoch== fast zu gut .alecelý sál povstal , mládeži nadšením zářily oči ,muzikanti Modré hvězdy překvapeně zírali naPaola , „ hvězdy " se na vetřelce mračily ,většina se ale usmívala , Paolův rytmuspřecházel Modré hvězdě do těla , do prstů nakytarách a bendžech , první se dali strhnout aPaola doprovázeli , napřed nesměle , stáleodvážněji , nástrojů přibývalo , za chvíli , kdyžPaolo dozpíval refrén své zcela nové písničky ,hrála s ním už celá Modrá hvězda .Alles im Saal stand jetzt , alle Augen glänzten vorBegeisterung , die ganzen Blue Stars starrten Paoloerstaunt an . Die paar « Stars » schauten finster aufden Eindringling , die Mehrheit lächelte==jedoch== . Paolos Rhythmus übertrug sich jetztauf die Blue Stars : die Finger , die Gitarren undBanjos gerieten in Bewegung ; die ersten gingenmit und begleiteten Paolo , zuerst scheu , dannimmer mutiger ; es kamen immer neue Instrumentedazu . Als Paolo mit dem Refrain seines neuenLiedes am Ende war , spielten schon die ganzenBlue Stars mit .alePaolo se zasmál , ale dost vztekle . Paolo lachte , ==jedoch== ziemlich wütend . ale
  7. 7. Všechno s úsměvem a šarmem osobnosti , prokterou je tento svět nicotně malý , ale on , velikýPitron jím nepohrdá , dokonce ho má svýmzpůsobem rád .Alles mit einem Lächeln und mit dem Charme einerPersönlichkeit , für die diese Welt nichtig undwinzig war , die er , der große Pitron , ==jedoch==nicht verachtete , ja sogar auf seine Art liebte .aleDetektiv řekl , že herečka ho ovšem hnedpoznala , ale žádnou radost že neměla .- Der Detektiv erzählte , daß ihn die Schauspielerinzwar gleich erkannte , sich ==jedoch== darüberkeineswegs freute .ale„ Tuhles nechal udělat , mládenečku , " prohlásilpohrdlivě , ale rozhodně pan Shelley .« Diese hast du anfertigen lassen , Kleiner » , sagteverächtlich , ==jedoch== fest Herr Shelley .aleAle jak se Jeremymu postupně vracel dech , jehorysy opět začaly nabývat obvykléhoneproniknutelného a povýšeného výrazu ,zatímco si upravoval pramen vlasů , spadlý dočela , a překroucenou kravatu .Etwas Grundlegendes in ihrem Verhältnis , mit demheiklen Gleichgewicht eines dreibeinigen Tisches ,schien rettungslos zerbrochen ; ==jedoch== alsJeremy wieder zu Atem kam , nahmen seine Zügenach und nach die gewohnte undurchdringliche undhochmütige Miene an , während er eine Haarsträhnezurückstrich , die ihm in die Stirn gefallen war , unddie verrutschte Krawatte richtete .alePrvní rána rohů , které jej bodly do hřbetu ,vyryla v jeho tlusté kůži krvácející brázdu , alenehnula s ním ani o píď .Der erste Hornstoß traf ihn im Rücken und riß eineblutige Furche in sein dickes Fell , vermochte ihn==jedoch== nicht einen Zoll zu bewegen .aleTao Čchien musel připustit , že se k Elize cítípřipoután bezpočtem nekonečných tenkýchvláken , která by se sice jednotlivě dala přetnout, nikoli však nezničitelné provazy , do nichž sespletla .Tao Chien mußte zugeben , daß er sich an Elizadurch unzählige feine Fäden gebunden fühlte , dieeinzeln leicht durchzuschneiden wären , da sie==jedoch== miteinander verwoben waren ,bildeten sie unzerreißbare Stränge .všakBojovaly proti sobě o přízeň dětí , o péči oClaru při jejích výstřednostech a blouznivosti .Byl to úporný a věčný boj , který se vždyckyodehrával v kuchyních , na dvorech , nachodbách , ale nikdy před Clarou , protože oběse shodovaly v názoru , že ji tím nesmějíobtěžovat .Sie suchten sich gegenseitig die Liebe der Kinderzu entziehen und rivalisierten in der Sorge , Claravor ihren Extravaganzen und Verrücktheiten zubewahren : es war ein immerwährender , stummerKampf , der sich in der Küche , in Höfen undGängen abspielte , nie ==jedoch== vor Clara ,denn darin , daß ihr dieser Ärger erspart werdenmußte , waren beide sich einig .aleEsteban trpěl záchvaty zoufalství , protože Claras ním jednala se stejnou laskavostí jako sostatními , mluvila s ním mazlivým tónem stejnějako s kočkami , nevšímala si , je - li unavený ,smutný , šťastný , touží - li po ní , ale naopakvždycky vycítila , když měl něco za lubem ajeho vztek dokázala odzbrojit několikaposměšnými větami .Esteban geriet oft in Verzweiflung , weil sie ihn mitder gleichen Freundlichkeit behandelte , mit der siejedermann behandelte , und in dem gleichenschmeichelnden Ton mit ihm sprach , in welchemsie auch ihren Katzen gut zuredete . Sie war unfähigzu bemerken , ob er müde oder traurig , euphorischoder zur Liebe aufgelegt war , erriet ==jedoch==an der Farbe seiner Aura , wann er einenSchurkenstreich ausheckte , und konnte mit ein paarscherzhaften Sätzen erreichen , daß seine Wut insich zusammenfiel .aleTento vědecký výklad okouzlil Nicoláse , ale třisestry Morovy ho s takovým nadšením nepřijaly, protože byly velice konzervativní .Diese wissenschaftliche Erklärung entzückteNicolas , fand ==jedoch== weniger Anklang beiden Schwestern Mora , die sehr konservativ waren .ale
  8. 8. Trueba ji od Clařiny smrti neviděl , ale poznal jipo hlase , který stále ještě zněl jako kouzelnáflétna , a po vůni lesních fialek , kterou čas užtrochu oslabil , ale přesto ještě byla cítit i nadálku .Esteban Trueba hatte sie seit Claras Tod nicht mehrgesehen , erkannte sie ==jedoch== an der Stimme ,die immer noch wie eine Zauberflöte klang , und andem Duft von wilden Veilchen , den die Zeitgemildert hatte , der aber immer noch von weitemzu spüren war .aleAlba neviděla Luisu Morovou od svých sedmilet , ale přesně se na ni pamatovala .Das junge Mädchen hatte Luisa Mora seit ihremsiebten Jahr nicht mehr gesehen , erinnerte sichihrer ==jedoch== genau .aleBombardování bylo krátké , ale přesto zanechaloPrezidentský palác v troskách .Das Bombardement war kurz , hinterließ den Palast==jedoch== als Ruine .aleVelká část středních vrstev vojenský pučpřivítala , protože v něm viděla návrat k pořádkua k dobrým mravům , k dlouhým sukním žen ake krátkým vlasům mužů , ale brzy je začalysužovat vysoké ceny a nedostatek pracovníchpříležitostí .Ein großer Teil der Mittelklasse hatte denMilitärputsch begrüßt , weil er die Rückkehr zuOrdnung und guten Sitten , zu Röcken bei Frauenund kurz geschnittenem Haar bei den Männernbedeutete , bald ==jedoch== begannen sie unterder Last der hohen Preise und dem Mangel anArbeitsplätzen zu leiden .aleMěsta zaznamenala určitý pokrok , styk sesilnými předáky ze severu otřásl v blízkostiropných polí starými zvyky a závan modernídoby povytáhl ženské sukně o něco výš . Vklášteře Milosrdných sester se však ničemu ztoho nepřikládal význam .In den Städten zog hier und da ein wenig Fortschrittein , auf den Ölfeldern erschienen stämmigeVorarbeiter aus dem Norden , und die Begegnungmit ihnen brachte alte Traditionen ins Wanken ,eine frische Brise wehte Modisches herbei und hobdie Röcke der Frauen an , im Kloster derBarmherzigen Schwestern ==jedoch== blieb alldas ohne Bedeutung .všakDoposud se k nim přibližoval nenápadně a sobezřetností , aby ho neměly za hulváta nebo sinevysloužil odmítnutí , jež by jeho seběvědomísmrtelně ranilo , avšak postupně si je začal měřitodvážněji , dlouze , v obavách před unáhlenýmrozhodnutím .Bis jetzt war er ihnen nur vorsichtig und verstohlennachgestiegen , um die Normen der Höflichkeitnicht zu verletzen und auch weil er eineZurückweisung fürchtete , die seine Selbstachtungtödlich getroffen hätte , aber allmählich sah er sieimmer kühner an , ließ sich ==jedoch== Zeit , denner wollte keine überstürzte Entscheidung treffen .avšakUčeným mužům se podle jeho názoru mělystavět pomníky a bylo vhodné jich mít pár poruce , řekněme dva nebo tři , aby se o nich mohlopsát ve školních čítankách , avšak při dělenímoci měli možnost zvítězit jen neomezení aobávaní vůdcové .Er war überzeugt , daß die Gelehrten nur dazu dasind , mit Bronzetafeln oder ähnlichem gewürdigtzu werden , und daß es nützlich ist , über zwei oderdrei davon zu verfügen , um sie in denSchulbüchern vorzuzeigen ; in der Stunde==jedoch== , wo es darum geht , die Macht zuverteilen , haben nur die gefürchteten diktatorischenFührer die Möglichkeit , den Sieg in die Tasche zustecken .avšakV duchu se ptal , zda ho rodina ještě pozná , cítilse totiž jiný , jako by ho americká krajina a drsnýživot přetvořily . Ve skutečnosti se ale nezměnil: ač už nebyl oním vytáhlým mladíkem sobličejem , v němž převládaly oči a zahnutý nos, nýbrž statným mužem se sklony ke kulatémubříšku a dvojité bradě , zůstal nesmělý , nejistý asentimentální .Er fragte sich , ob seine Angehörigen ihn wohlwiedererkennen würden , denn er fühlte sich als einanderer Mensch , als hätten die LandschaftSüdamerikas und die Härte seines Lebens ihn neugeschnitzt , in Wirklichkeit ==jedoch== hatte ersich nicht sehr verändert . Zwar war er kein magererJunge mehr , dessen Gesicht nur aus Augen undHakennase zu bestehen schien , sondern einstattlicher Mann mit Neigung zu Bauch undDoppelkinn , aber er war noch genauso scheu ,unsicher und gefühlsbetont wie früher .ale
  9. 9. Bolelo je na prsou , v uších a v hlavě , trpělinevolností a únavou , ale ani jeden z nich otěchto tělesných slabostech nemluvil ; omezovalise na kontrolu svého dechu , aby co nejlépevyužili každého nadechnutí .Sie spürten den Druck auf der Brust , die Ohren undder Kopf schmerzten , Schwindel überkam sie , undsie fühlten sich erschöpft , verloren ==jedoch==kein Wort darüber ; all ihre Sinne waren daraufgerichtet , gleichmäßig zu atmen und jedesLuftholen so gut es ging auszunutzen .aleOdpoutali se od rozptýlení a hodnot tohoto světa, ačkoli nezapomínali na utrpení , které existujevšude .Sie ließen sich durch keinen Gedanken ablenkenund bildeten sich keine Urteile über die Welt ,vergaßen ==jedoch== niemals die Leiden derMenschen .ačkoliPo několika minutách spatřil , že se k nim blížípostava mnohem vyšší než ostatní , byť stářímshrbená .Und tatsächlich sah er kurze Zeit später eine Gestaltauf die Gruppe zukommen , die zwar vom Altergebeugt , ==jedoch== deutlich größer war als dieanderen .byťDoporučil jí , aby jmenovala jejím prezidentemantropologa Ludovika Leblanka , ale s peněziaby hospodařila sama .Er riet ihr , den Anthropologen Ludovic Leblanczwar zum Präsidenten der Stiftung zu machen , dieKontrolle über das Vermögen ==jedoch== nichtaus der Hand zu geben .aleNad hlavou jí rotovaly lopatky ventilátoru ,bzučícího jako roj masařek , který nedokázalzmírnit newyorské dusivé letní vedro .Wie dicke Hornissen brummten über ihrem Kopfdie Flügel eines Ventilators , hatten ==jedoch==gegen die New Yorker Sommerhitze nicht denHauch einer Chance .0Zazvonil telefon , ale spisovatelka si honevšímala , jelikož nechtěla ztratit nit při psanípádných argumentů , jimiž měla v úmysluLeblanka zahrnout . Zvonek však vyzváněl dál ,až ji to začalo rozčilovat .Kates Telefon düdelte , aber sie ignorierte es , dennsie wollte den Faden ihrer vernichtendenArgumente nicht verlieren , mit denen sie Leblancin den Staub zu treten gedachte , der Apparat gabund gab ==jedoch== keine Ruhe .všakNepsalo se o něm v žádné knize ani vturistických průvodcích , ale dost lidí o němslyšelo a v Britském muzeu měli jeho popis .In Büchern und Reiseführern fand man kaum mehrals vage Vermutungen über dieses Objekt ,==jedoch== besaß das British Museum eineziemlich detaillierte Beschreibung .aleZaříkávači se marně snažili ovládnout hadyzvukem svých fléten , avšak neodvážili se k nimpřiblížit .Die Schlangenbeschwörer versuchten verzweifelt ,die Tiere mit ihren Flöten zurückzulocken , Hautensich ==jedoch== nicht nahe heran .avšakNevěděla , kdy přijde odpověď , ale doufala , žebrzy , protože netušila , zda pak spolu budoumoci navázat spojení ze Zakázaného království .Sie hatte keine Ahnung , wie lange sie auf eineAntwort würde warten müssen , hoffte ==jedoch==, dass sie schnell käme , denn im Verbotenen Reichwürde sie vielleicht keinen Internetanschluss haben.alePro buddhisty ze Zakázaného království bylacesta ke spasení vždy individuální a spočívala vsoucitu se vším , co existuje .Die Buddhisten im Reich des Goldenen Drachenglaubten daran , dass jeder Mensch seinen eigenenWeg zur Erlösung finden muss , allen Wegengemeinsam ==jedoch== das Mitleid mit allemLebendigen ist .aTschewang , královský levhart , šel za Nadiou ažk bráně paláce , třel jí čenich o ruku , anespouštěl oči z Alexandra .Tschewang folgte Nadia bis zum Ausgang desPalastes , drückte ihr die warme Schnauze in dieHand , ließ Alex ==jedoch== keinen Moment ausden Augen .a
  10. 10. Wandgi cizincům řekl , že je to jeden zkrálových synů , ne však ten , jenž byl vyvolen ,aby jednoho dne nastoupil na trůn .Von Wandgi erfuhren die Gäste , dass er einer derSöhne des Königs war , ==jedoch== nichtderjenige , der dazu ausersehen war , eines Tagesden Thron zu erben .všakTo se mi nezdá dostatečné ! " vykřikla KateColdová a hned se kousla do rtů , protože siuvědomila , že se dopustila hrozné nezdvořilosti.Das reicht mir nicht « , brauste Kate auf , biss sich==jedoch== sofort auf die Zunge , denn das wargrob unhöflich gewesen .aTo Nadie umožňovalo sledovat , i když ne zcelazřetelně , pohyb modrých mužů . Ti se ji vydalihledat hned , jakmile zjistili , že utekla .In den Tälern hing noch der Morgendunst , hieroben konnte sie ==jedoch== ungefähr erkennen ,wohin sich die Blauen Krieger wandten , nachdemsie ihre Flucht bemerkt hatten .i kdyžOd předchozího večera nejedla , ale hlad neměla, jen strašlivou žízeň .Sie hatte seit der vergangenen Nacht nichts mehrgegessen , spürte ==jedoch== keinen Hunger , nureinen entsetzlichen Durst .ale„ Musím se trochu prospat , abych znovunačerpal sílu , " zašeptal vyčerpaně , alenepodařilo se mu zamhouřit oka .> Ich muss ein bisschen schlafen , ich bin völligam Ende < , sagte er sich , konnte ==jedoch==kein Auge zutun .aleavšakChtěla se pohnout , ale nešlo to , pokusila sepromluvit , avšak nedokázala ze sebe vydat anihlásku .Sie wollte sich bewegen , aber es ging nicht ; sieversuchte zu sprechen , brachte ==jedoch== keinenTon heraus .Kombinace chemoterapie s léčivou vodou ,získanou ve Městě Netvorů , a s bylinami odčaroděje Walimaie zvítězily nad prvním útokemnemoci , ale souboj ještě neskončil .Mit der Chemotherapie , dem Wasser des Lebensund Walimais Kräutern hatten sie die erste Rundegewonnen , der Kampf war damit ==jedoch==nicht beendet .alePrinc, jehož výstřel nikdy neminul cíl, mužertem odporoval argumentem , že jeho paže onečistotách jeho srdce nic neví .Der Prinz schoss zwar nie daneben , machte sich==jedoch== manchmal über diese BehauptungTensings lustig und sagte , sein Arm habe ja keinenSchimmer von den Unreinheiten seines Herzens .0Nadia viděla přicházet své přátele v řadě zasebou po římse vedoucí k jejímu úkrytu a dojatějim vyšla vstříc ; prudce se však zastavila , kdyžve skupině spatřila jednoho z modrých mužů .Nadia sah ihre Freunde im Gänsemarsch auf ihrVersteck zukommen und stürzte ihnen entgegen ,blieb ==jedoch== wie angewurzelt stehen , als sieeinen der Blauen Krieger in der Gruppe entdeckte .všakJejí oči zkoumaly okolí , sledovaly každý pohybjejích únosců a stále se vracely k Texi Pásovci ,který neustále odvracel tvář , jako by její pohlednedokázal snést .Sie sah sich um , ließ ihre Entführer nicht aus denAugen , blieb ==jedoch== mit dem Blick immerwieder an Tex Gürteltier hängen , der ihm weiterauswich .0Princi se každopádně nic nestane , " ujistila ho ,avšak vzápětí si uvědomila , že se dopustilanezdvořilosti a opravila se :Aber dem Prinzen passiert ganz bestimmt nichts . «Das war Pema so herausgerutscht , sie merkte==jedoch== gleich , wie unschicklich es gewesenwar , und verbesserte sich :avšak
  11. 11. Muž strašlivě zařval , ale zbraň nepustil .Revolver mu zůstal mezi prsty , i když se dalopředpokládat , že už nebude mít sílu zamířit nebovystřelit .Tex stieß einen gellenden Schmerzensschrei aus ,ließ ==jedoch== die Waffe nicht fallen . DiePistole baumelte an seinem gekrümmtenZeigefinger .i kdyžAčkoli dívka byla ještě napůl omámenáPásovcovou předchozí ranou , snažila se slaběbránit . Američanova železná paže jí všaknedovolila udělat ani nejmenší pohyb .Noch völlig benommen von dem Fausthieb ,versuchte Nadia sich aus der Umklammerung zuwinden , konnte sich in Tex Gürteltiers eisernemGriff ==jedoch== kaum rühren .všakStrážci pustili Alexe , který ztratil rovnováhu aspadl na zem , aby se postavili průvodci ;neopovážili se ale na něj vztáhnout ruku ,protože ještě stále třímal kouřící pistoli .Seine Wächter ließen Alex los , der dasGleichgewicht verlor und hinfiel , und die beidenwollten sich den Führer vorknöpfen , wagten es==jedoch== nicht , weil der noch immer die Pistolein der Hand hielt .aleDokázal se řídit touhle radou , když lezl , ale aždo této chvíle mu to bylo jen málo platné vjiných oblastech života .Er konnte diese Lektion beim Klettern befolgen , inanderen Lebenslagen war sie ihm bisher==jedoch== zu wenig nütze gewesen .aleDívce se podařilo vysvětlit , co viděla , aválečníci jí pozorně naslouchali . Nedali všaknajevo překvapení a o zápachu také nemluvili .Sie machte den Kriegern irgendwie begreiflich ,was sich in der Nacht zugetragen hatte , und diehörten ihr zwar aufmerksam zu , schienen==jedoch== nicht überrascht und verloren auchkein Wort über den Gestank .všakTenhle stejně jako další vodopády na AltoOrinoco se cizincům nikdy nepodařilo pokořit ,indiáni z nich ale učinili své spojence .Für die Fremden waren dieser und andereWasserfälle am oberen Orinoko immer das Endeihrer Entdeckungsfahrten gewesen , die Indianer==jedoch== hatten sie zu ihren Verbündetengemacht .aleZ nosu a úst mu vytékaly pramínky krve , alejinak se zdálo , že není zraněný .Blut rann ihm aus Nase und Mund , ansonstenschien er ==jedoch== unverletzt .aleIndiánský náčelník na sobě nedával znát bolest ,jak přísluší bojovníkovi jeho postavení , alezbývalo mu jen málo sil ; občas zavíral oči azdálo se , že omdlévá .Der Indianerhäuptling klagte nicht über Schmerzen, schließlich war er ein Krieger von Rang , wirkte==jedoch== sehr entkräftet , und immer wiederschloss er die Augen und schien das Bewusstsein zuverlieren .aleNebylo to nic příjemného na pohled . Přenášelise tak do světa duchů .Das war nicht sehr appetitlich anzusehen , half denNebelmenschen ==jedoch== , sich in die Welt derGeister zu versetzen .0Když se trochu vzpamatovala , začala na nějvolat řečí ptáků a hadů v naději , že jej přiláká .Bájné zvíře si návštěvníky zdálky prohlédlonačervenalýma očima a Nadiina volání sinevšímalo .Als sie sich wieder etwas gefasst hatte , versuchtesie ihn in der Sprache der Vögel und der Reptileanzulocken , das Fabelwesen musterte die Besucher==jedoch== nur vom anderen Ende der Höhle ausmit seinen roten Knopfaugen und reagierte nicht aufNadias Lockruf .0Poděšený Walimai naznačil dětem , ženedodrželi základní pravidlo vzájemnosti :nemohou nic dostat , aniž by nejdříve sami něcodali !Mit schreckgeweiteten Augen starrte Walimai siean und zischte ihnen zu , mit diesen Bitten hättensie gegen das wichtigste Gesetz von Geben undNehmen verstoßen : Wer gibt , darf auch nehmen ,==jedoch== darf das Geben niemals an eineBedingung geknüpft sein .aniž
  12. 12. Snažili se vzdálit , protože si mysleli , že kdyžbudou sami , lidé z mlhy k nim přijdou ; avšakve vesnici se stále něco dělo a nemohli odejít dolesa , aniž by vzbudili něčí pozornost .Alex und Nadia dachten , die Nebelmenschenwürden sich zeigen , sobald sie beide sich etwasvom Dorf entfernten , es war ==jedoch== zu viellos , um sich unauffällig in den Wald zu verdrücken.avšakVyskočili na nohy , ale Walimai se ani nehnul ,jako by právě to čekal .Sie sprangen auf die Füße , Walimai ==jedoch==rührte sich nicht , als hätte er darauf nur gewartet .aleMezi rozloženými stanovými dílci našelTimothy Bruce své fotografické aparáty aněkolik filmů . Ty , které kapitán Ariosto zabavila osvítil , byly zničené .Timothy Bruce fischte seine Fotoausrüstung undetliche Filme zwischen den herumliegendenZeltstangen heraus , ==jedoch== waren die Filme ,die er Hauptmann Ariosto hatte aushändigenmüssen , nicht mehr zu gebrauchen , weil der sie indie Sonne gehalten hatte .0Pokusila jsem se zjistit něco bližšího a dozvědělase , že ji lze koupit jen na lékařský předpis ,jenomže já si netroufala zajít zanevyzpytatelným doktorem Benjamínem Vielem, který byl v té době guru plánovanéhorodičovství v Chile , ani se mi nechtělo svěřovats něčím takovým mamince .Ich versuchte mehr herauszukriegen und erfuhr ,daß man sie nur auf ärztliches Rezept kaufen konnte, aber ich traute mich nicht , zu dem unglaublichenDoktor Benjamín Viel zu gehen , der inzwischenzum Guru der Familienplanung in Chile gewordenwar , ich brachte ==jedoch== auch nicht den Mutauf , mit meiner Mutter über das Thema zusprechen .aniOčekávaly jsme , že tam bude jako ve filmusedět tlustý pasák s rubínovým prstenem aožižlaným doutníkem , místo toho nás však vrozlehlé potemnělé mansardě plné prachu a beznábytku přijala paní , která vypadala jako nějakávenkovská kmotra , byla zachumlaná dohnědavého kabátu , na hlavě měla vlněnou čepicia na rukách rukavice bez prstů .Wir erwarteten nun , wie im Film an einen fettenGangsterboß mit Rubinring und zerkauter Zigarrezu geraten , ==jedoch== in einem riesigen ,halbdunklen Dachboden voller Staub und ohneMöbel empfing uns eine Señora , die aussah wieeine Provinztante und einen bräunlichen Mantel ,eine Wollmütze und fingerlose Handschuhe trug .všakŽila jsem s ním devět let v upřímné dobré víře ,že s trochou štěstí a spoustou úsilí budeme mocisplnit slib věčného soužití daný před oltářem .Ich blieb neun weitere Jahre in den bestenAbsichten mit ihm zusammen und dachte , mit einwenig Glück und viel Bemühen könnten wir dasvorm Altar gemachte Ewigkeitsgelöbnis einhalten ,==jedoch== das innerste Band unserer Ehe wargerissen .0Všichni si v duchu přáli , aby to tak bylo , abymé babičce spadl hřebínek , ale současně se kjejímu manželovi chovali uctivě , věrni tradicichilské pohostinnosti vůči cizincům .Im Grunde wünschten alle , daß es so kommenmöge , um meine arrogante Großmutter gedemütigtzu sehen , ==jedoch== getreu der chilenischenTradition der Gastfreundschaft gegenüber Fremdenwar keiner unhöflich zu ihrem Mann .aleV ústraní vyslechl , co mu Frederik Williamspřijel říci a okamžitě začal jednat - promluvil sministrem vnitra , který jej přijal ještě téže noci ,ovšem vysvětlil mu , že on sám se za zadrženéhomuže nemůže nijak přimluvit .Er hörte sich an , was Frederick Williams ihm zusagen hatte , und machte sich sofort auf , um mitdem Innenminister zu sprechen , der ihn noch amselben Abend empfing , ihm ==jedoch== erklärte ,es stehe nicht in seiner Macht , sich für denVerhafteten einzusetzen .ovšemVyprávěl mi o své práci se stejnou vášní , s nížjsem mu já vykládala o fotografování ; vídal měfotografovat , jenže jsem mu nemohla předvéstnic ze svých předchozích prací , protože ty leželyzabalené na dně kufrů , ale slíbila jsem mu , žemu je ukážu , až dorazíme do Santiaga .Er erzählte mir von seiner Arbeit mit der gleichenLeidenschaft , mit der ich über das Fotografierensprach ; er sah mich mit der Kamera arbeiten , aberich konnte ihm nicht zeigen , was ich vorheraufgenommen hatte , weil es in den Koffern ruhte ,ich versprach es ihm ==jedoch== für später , wennwir in Santiago ankommen würden .aleje jich málo , ale jsou nemilosrdní . wenige , ==jedoch== unerbittliche . ale
  13. 13. dom Maximiliano von Gruden byl slavnýmmuzejníkem, schopným badatelem, erudovanýma váženým historikem umění , doktorem honoriscausa čtyř univerzit , tím vším skutečně byl ,snad i něčím navíc , avšak svatým mužemnikoliv .berühmter Museologe , maßgebender Forscher ,gelehrter und angesehener Kunsthistoriker , Doktorhonoris causa an vier Universitäten , DomMaximiliano von Gruden war all das und nochmehr - ein frommer Mann ==jedoch== war er nicht.avšakAuswertungDiagram 1Tabelle 2 übersichtlichale 43 55%zato 1 2%však 9 12%a 4 5%avšak 7 9%ačkoli 1 1%byť 1 1%Ø 7 9%i když 2 3%aniž 1 1%ovšem 1 1%ani 1 1%insg.: 12 insg.: 78 insg.: 100%Die Anzahl der benutzten Äquivalente beweist, wie reichhaltig die tschechischeSprache ist. Für eine Konjunktion jedoch gibt es 11 mögliche Übersetzungen. Ein43, 55%1, 2%9, 12%4, 5%7, 9%1, 1%1, 1%7, 9%2, 3%1, 1%1, 1%1, 1%Anzahl und Verwendung in Prozenten der einzelnen ÄquivalentealezatovšakaavšakačkolibyťØi kdyžanižovšemani
  14. 14. interessantes Ergebnis stellt die Möglichkeit vor, die ich als Ø (leere Menge, nichts)bezeichnete. Das bedeutet, dass es im tschechischen Satz kein äquivalentes Wort gibt.Beispiel 1Nad hlavou jí rotovaly lopatky ventilátoru,bzučícího jako roj masařek, který nedokázalzmírnit newyorské dusivé letní vedro.Wie dicke Hornissen brummten über ihrem Kopf die Flügeleines Ventilators, hatten ==jedoch== gegen die New YorkerSommerhitze nicht den Hauch einer Chance.Wenn wir die beiden Sätze vergleichen, können wir behaupten, dass sie semantischgleich sind, aber in dem deutschen Abschnitt wird die Negation durch jedoch verstärkt. Dasbedeutet, jedoch verändert die Bedeutung nicht, dient nur als ein Mittel der Verstärkung,Intensivierung. Das Bindewort kann dennoch verursachen, dass der Satz einen bestimmten„Ton“ verliert, der den Widerspruch äußert oder den verknüpften Satz genauer bestimmt.Das am häufigsten erschienene Äquivalent ist ale (55%). Wenn ich auf das Schemaam Anfang hinweise, muss ich es verändern:In diesem Punkt trennen sich meine Erkenntnisse mit der Grammatik der deutschen Sprache,die behauptet, dass jedoch stärker als aber ist. In dieser Sache werden sich die Meinungenwahrscheinlich nicht einigen, denn es kann sehr subjektiv wahrgenommen werden.Es folgen však, avšak und Ø. Überraschend ist Vorkommen der Konjunktion a (5%),die andere als gegenüberstellende Funktion in einem Satz hat. Die anderen Konjunktionenkommen selten vor, sind jedoch relevant, denn sie äußern auch die Gegenüberstellung,werden aber wahrscheinlich anders aus Tschechischen ins Deutsche übersetzt. (Das kann ichnicht mit Sicherheit behaupten. Es würde eine Forschung und einen Vergleich im Korpuserfördern.)Die Position der Konjunktion jedoch im Satz ist schwierig zu generalisieren. Es hängtdavon ab, ob sie die Sätze oder nur Satzglieder verknüpft oder welches (und ob) Satzgliedbetont wird. Aus der Analyse der Korpusdata kommt hervor, dass wenn jedoch nur dieAttribute oder Satzphrasen verknüpft, steht es meistens gleich nach dem Komma.Beispiel 2(…) eine dicke, jedoch billige Zigarre.ABER DOCH JEDOCH
  15. 15. (…) wiederholte er wie gewohnt, diesmal jedoch völlig deplaziert.(…) die zwar vom Alter gebeugt, jedoch deutlich größer (…)wenige , jedoch unerbittliche.Das zweite Beispiel zeigt einen typischen Fall, in dem man ein Wort (hier diesmal) betonenwill. Sonst würde es „(…), jedoch diesmal völlig deplaziert.“ geschrieben. Anders wird jedochgestellt, wenn es die Sätze verknüpft. In diesen Fällen gibt es zwei Möglichkeiten. Die ersteist, dass die Konjunktion ausgegliedert aus dem Satz wird (s. Beispiel 3), aber meistens wirdsie in den Satz eingefügt. Dann richtet sich die Position nach den Präferenzen des Schreibers,üblich kommt die Konjunktion nach dem Verb (s. Beispiel 4).Beispiel 3 - die erste Möglichkeit(…) über dieses Objekt, jedoch besaß das British Museum eine ziemlich detaillierteBeschreibung.Beispiel 4 - die zweite Möglichkeit(…) für Skifit sind sie jedoch fast zu gut.(…) die Mehrheit lächelte jedoch.(…)aufmerksam zu, schienen jedoch nicht überrascht und (…)Wenn ich die Ergebnisse mit den Wörterbüchern vergleiche, wird meine Hypothese bestätigt.Ich schließe das Fraus Wörterbuch aus und mache einen Vergleich mit den Anderen:Siebenschein sagt:Im Německo-český slovník findet man: jedoch - (a)však, aleNach Duden ist da Äquivalent avšak am relevantesten.
  16. 16. Zusammenfassung und FolgerungenAus den Ergebnissen diese Seminararbeit geht hervor, dass es im Tschechischen mindestens elfÄquivalente zu der Konjunktion jedoch existiert. Davon drei stellen 76% der meistbenutzten (sie sindale, však, avšak) vor, plus 9% der Fälle, wenn keine Konjunktion im Tschechischen verwendet wird.Den Ergebnissen, die sich aus Korpus ergeben entsprechen Stichwörter in den Wörterbüchern.Danach können wir entscheiden, dass es um hochwertige Wörterbücher geht und dass es möglich ist,sich danach zu richten. Die Konjunktion jedoch hat eine syntaktische Funktion die Sätze undSatzglieder zu verknüpfen und eine semantische Funktion, die Ausschließung und den Widerspruchzwischen Sätzen und Satzgliedern zu äußern und zu verstärken. Im Satz wird jedoch eher in dieStruktur eingegliedert, als ob es selbständig vor dem Satz stehen würde.Während der Arbeit sind andere Probleme ausgebrochen, die der tieferen Forschung wert seinkönnten. Vor allem geht es um die Frage der Synonymie zwischen jedoch und aber, wenn ichvorschlagen würde, dieselben Sätze mit einzelnen Konjunktionen zu vergleichen. Nach denErgebnissen würde ich folgend neugierig, welche von ihnen mehr verwendet wird (mithilfe desKorpus), in welchem Kontext überwiegt jedoch und in welchem aber oder auf welchem stilistischenNiveau kommt mehr jede Konjunktion vor. Diese Frage hätte meiner Meinung nach einsoziolinguistisches Übergreifen in Wahrnehmung der Bedeutungsunterschiede von jedoch und aber.Für interessant würde ich halten noch andere Beispiele mit jedoch zu finden, in denen dertschechische Äquivalent a ist, diese Konjunktion für ale zu tauschen und zu beobachten, ob sich dieBedeutung verändert hat. Nichtsdestoweniger hat diese Arbeit nutzbringende Erkenntnisse gebracht,die in manchen Situationen behilflich sein können.
  17. 17. LiteraturNěmecký výkladový slovník s českými ekvivalenty DUDEN. 1.vyd. Praha: Mladá fronta, 1993,808 s. ISBN 80-204-0392-2.ERBEN, Johannes. Deutsche Grammatik: Ein Abriss. 11. vyd. München: Hueber, 1972.Fraus ilustrovaný studijní slovník německoo-český / česko-německýý. 1. vyd. Praha:Nakladatelství Fraus, 2006, 1338 s. ISBN 80-723-8582-8.SCHULZ, GRIESBACH. Grammatik der deutschen Sprache. 8. vyd. München: Hueber,1970.

×