Allez au delà des traductions et boostez vos visites et ventes avec le référencement multilingue.
Découvrez les étapes clés pour réussir une stratégie SEO internationale : de la traduction à la technique.
3. Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
Eugenia Gonzalez
• ConsultanteWebmarketing chez Datawords
• Chef de Projet SEO International
• 6 ans d’expérience avec les plus grandes marques
mondiales
https://fr.linkedin.com/in/eugeniagonzalez
eugeniaonline@gmail.com
4. SOMMAIRE:
1. Introduction
2. Identifier les opportunités
3. Ciblage multilingue vs multirégional
4. Définir les solutions techniques
5. Localiser le contenu
6. Développer la popularité internationale
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
6. Objectifs du référencementinternational
→ Éviter le duplicate content entre les différentes versions
→ Faire remonter la bonne version dans le moteur de recherche local
→ Augmenter le trafic international et les taux de conversion
1. INTRODUCTION
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
7. 1, 2, 3… on décolle vers des nouveaux horizons?
Prêts pour traduire votre site?
1. INTRODUCTION
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
8. Pour éviter des mauvaises surprises, on ne part pas sans faire une check-list:
Objectifs?
Combien
de
langues?
Contenu
global ou
spécifique?
Ressources
nécessaires?
Domaines,
Répertoires,
Sous-domaines?
1. INTRODUCTION
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
9. Avantde faire les valises, il faut donc se poser les bonnes questions dans le bon
ordre… Un site en plusieurs langues multiplie les problématiques
Quelles sont les opportunités au
niveau international?
Comment cibler mon audience? Par
région ou par langue?
Comment développer la stratégie SEO
d’un site multilingue?
1
2
3
1. INTRODUCTION
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
11. Quelques questions à se poser:
• Y a-t-il des visiteurs d’autres pays?
• Quels sont les taux de conversion?
• D’où vient ce trafic? trafic direct, organique, liens externes…
• Quelles sont les recherches qui génèrent du trafic international?
• Y a-t-il un intérêt pour notre produit/service ailleurs?
• A-t-on des partenaires internationaux?
2. IDENTIFIERLES OPPORTUNITÉS
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
12. Google Analytics peut nous apporter des informations précieuses sur
le trafic International d’un site web:
2. IDENTIFIERLES OPPORTUNITÉS
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
13. Google Webmaster Tools peut nous donner des informations sur les
mots clés qui génèrent du trafic SEO:
2. IDENTIFIERLES OPPORTUNITÉS
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
14. Avec le planificateur de mots clés de Google nous pouvons aussi
analyser l’intérêt pour un produit/service dans un autre pays:
2. IDENTIFIERLES OPPORTUNITÉS
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
16. Quelle option choisir pour votre site?
3. CIBLAGE MULTILINGUE VS CIBLAGE MULTIREGIONAL
OPTION A) Site Multilingue:
1 site pour plusieurs langues
(ciblage linguistique)
Par exemple: il y a une seule
version en anglais pour tous les
pays Anglophones
→ à envisager quand le trafic sur
chaque région est insuffisante.
OPTION B) Site Multirégional:
1 site pour plusieurs régions
(ciblage géographique)
Par exemple: nous avons plusieurs
versions en anglais pour cibler les
différents pays anglophones:
anglais britannique, anglais
américain…
→ à envisager quand le trafic sur
ces régions est remarquable.
* Ce choix aura un impact direct sur la façon de structurer les URLs des différents versions du site
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
17. Exemple de site multilingue:
http://fr.bordeaux-tourisme.com/
3. CIBLAGE MULTILINGUE VS CIBLAGE MULTIREGIONAL
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
18. Exemple de site multirégional:
http://www.apple.com/ca/fr/http://www.apple.com/fr/
3. CIBLAGE MULTILINGUE VS CIBLAGE MULTIREGIONAL
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
19. D’autres facteurs à considérer avant de choisir une solution:
Faisabilité technique/CMS
Maintenance et développement des contenus multilingues
Service Client multilingue
Nouveaux recrutements à prévoir
Aspects liés à la logistique et la livraison international
3. CIBLAGE MULTILINGUE VS CIBLAGE MULTIREGIONAL
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
21. Définir la structure du site:
Avantages:
+ Meilleur ciblage géographique
+ Possibilité d’hébergement dans
chaque pays
+ Indiqué pour les sites avec une
stratégie commerciale adaptée à
chaque pays
Inconvénients:
- Coût élevé
- Chaque domaine doit construire
son autorité
Domaine
Avantages:
+ Possibilité d’hébergement dans
chaque pays
+ Possibilité de Geotargeting sur
Google Search Console
Inconvénients:
- Chaque domaine doit construire
son autorité
Avantages
+ moins cher
+ l’autorité du site principal sera
répercuté sur les autres…
+ simple à mettre en place et à
coordonner
+ Possibilité de Geotargeting sur
Google Search Console
Inconvénients:
- Ciblage géographique plus faible
2. Sous-domaine
fr.website.com
1.Domaine
spécifique par pays
www.website.fr
3. Répertoires
www.website.com/fr
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
22. Exemple 1: Domaine Spécifique par pays
→ Amazon:
www.amazon.fr, www.amazon.es, http://www.amazon.de,
http://www.amazon.it, http://www.amazon.co.uk/
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
23. Exemple 2: Sous-domaine
→ Louis Vuitton:
http://fr.louisvuitton.com,http://es.louisvuitton.com,http://de.louisvuitton.com,
http://uk.louisvuitton.com,
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
24. Exemple 3: Répertoire
→ Ikea
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
25. Recommandations Techniques :
Si on n’a pas un domaine par pays (ex. amazon.fr), il est possible d’assigner un
site à une région via le « ciblage géographique » de Google Search Console:
Par ex. pour le domaine www.website.com/ca-fr
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
26. Recommandations Techniques :
Si on a un domaine spécifique (www.website.fr), nous pouvons héberger les
différentes versions localement.
→ Ex: www.website.cn
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Baidu favorise les sites
hébergés sur le sol Chinois.
C’est donc très indiqué pour
les sites qui souhaitent
développer leur présence en
Chine.
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
27. 4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Recommandations Techniques :
Dans un contexte international, la balise hreflang est plus que nécessaire.
Lorsqu’on a un site multilingue, généralement on possède le même contenu,
mais sous deux langues différentes. Cette balise permet d’indiquer la
destination et la langue des différentes variantes de vos pages.
Pour cela, il faut ajouter dans le <head> ces balises. En voici un exemple :
<link rel=”alternate”hreflang=”fr” href=”http://website.com/fr/” />
<link rel=”alternate”hreflang=”en” href=”http://website.com/en/” />
<link rel=”alternate”hreflang= ”es” href=”http://website.com/es/” />
Cette balise indique donc aux moteurs de recherche qu’il y a deux variantes de
cette page en anglais , français et espagnol.
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
28. Intégration de la balise hreflang dans le Sitemap XML:
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Recommandations Techniques :
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
29. Proposer un lien vers la page équivalente dans les autres versions du site.
http://www.omegawatches.com/fr/watches/constellation/constellation/product
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Recommandations Techniques :
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
30. Par ex. le site: http://www.vuze.com/?lang=fr_FR
4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Erreurs à éviter:
Il faut éviter l’utilisation de paramètres dans l’URL pour définir les différentes
versions linguistiques:
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
31. 4. DEFINIR LES SOLUTIONS TECHNIQUES
Erreurs à éviter:
Eviter les redirections automatiques vers une version linguistique en fonction
de l’IP ou de la langue du navigateur:
Ce choix doit être laissé au visiteur:
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
33. 5. LOCALISER LE CONTENU
L’adaptation du contenu représente le 80% de l’efficacité du référencement
SEO multilingue. Pourtant, il faut prendre en compte:
→ La traduction ou adaptation linguistique du contenu
→ L’adaptation à la culture et aux besoins de chaque marque
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
34. 5. LOCALISER LE CONTENU
Recommandations pour localiser les contenus :
→ La réalisation d’une étude de mots clés dans chaque langue servira à
identifier les mots clés le plus souvent utilisés pour trouver les produits dans
chaque marché.
→ Les contenus seront adaptés selon les résultats de l’étude de mots clés:
- Au niveau de la navigationet de la hiérarchie des catégories
- Au niveau du contenu: nom de produits/catégories, descriptions de
produits, titres, Meta Tags SEO, URLs, nom des images…
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
35. 5. LOCALISER LE CONTENU
Recommandations pour localiser les contenus :
→ Les traductions seront faites par un natif expérimenté dans la traduction et
pas par le stagiaire qui a fait un séjour d’un an à Londres.
Il ne faut pas négliger la qualité car les erreurs de traduction coutent cher.
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com
37. 6. DEVELOPPER LA POPULARITE INTERNATIONALE
Pour augmenter la popularité d’un site dans les moteurs de recherche
d’autres pays, il faut obtenir des liens dans les sites des pays ciblés.
Une campagne de netlinking internationale est indispensable pour être bien
référencé sur d’autres moteurs de recherche:
→ Créationde partenariats locaux
→ Communiquer localementsur l’activité de l’entreprise: une pré-requis
pour obtenir des liens
→ Analyser les backlinks des concurrents sur les marchés locaux
Eugenia Gonzalez – Consultante Webmarketing: eugeniaonline@gmail.com