26. March 12th: CNN
[``Meltdown May Be
Underway] ``We see the
possibility of a meltdown’’,
said Toshihiro Bannai, of The
Japan Nuclear and
Industrial Safety Agency in
a telephone interview.
3月12日、CNN
「溶解は進行中かも」
“溶解の可能性を見る”と
経済産業省の原子力安
全・保安院の坂内敏弘さ
んが電話取材で言った。
CNNホームページより(3月12日)
27. 福島原発:最初の情報
Fukushima Reactor: The First Reports
3月13日、
AP通信
「日本は複数原発溶
解を避けるために半
狂乱、新しい爆発は
原発を強く揺れた」
March 13th, Associated
Press (AP)
[Japan Frantic to Avert
Multiple Nuclear Meldowns.
New Explosion Rocks
Nuclear Plant]
28. 福島原発:最初の情報
Fukushima Reactor: The First Reports
3月13日、AFP通信
「米国専門家:日本には
チェルノブイリのような
危機」
「12日, 震災で傷つけられ
た原発を冷やすために、海水
を原子炉にポンプでくむこと
は「自暴自棄の行為」で
「チェルノブイリのような災
害を予表するかもしれない 」
と米国専門家が警告した。」
March 13th, Agence-
France Presse
[US Experts: `Chernobyl-
like’’ Crisis For Japan]
–US experts warned
Saturday that pumping
sea water to cool a
quake-hit Japanese
nuclear reactor was an
``act of desperation’’ that
may foreshadow a
Chernoybl-like disaster.
29. 福島原発:最初の情報
Fukushima Reactor: The First Reports
3月12日、
ロイター通信
「震災で原発の爆発、
放射線漏れ]
インタネットから(3月12日)
12日、「爆発で屋根が
吹いた後、震災で傷つ
けられた原発から放射
線が漏れた。当局はヨ
ウ素を配るように準備
中です。」
March 12th Reuters
[Explosion ,
Radiation Leaks
from Japan’s
Quake-Hit Nuclear
Plant] Radiation
leaked from
Japan’s
earthquake –
crippled nuclear
plant on Saturday
after a blast blew
the roof off, and
authorities
prepared to
distribute iodine.
32. 海外マスコミ台風の中心に掴んだ日本
Japan: Caught in the Center of an Overseas Media
Typhoon
3月17日
ザ・デリーメイル(英新
聞)「国連は金曜日まで
に放射線雲は米国に到着
すると予測している」
CBC:「福島原発で英国、米
国、韓国、オーストラリ
ア、ドイツ政府は自らの
国民を避難させている」
デル・スピガル(ドイツ)
「放射線雲は東京に向
かっている」
上記の例はインタネット上で5月8日取り調べた
March 17th
The Daily Mail (UK newspaper): ``UN predicts
nuclear plume to reach U.S. by Friday’’
CBC News: ``UK, US, South Korea, Australia,
Germany evacuating citizens from Japan due
to Fukushima.’’
Der Spiegel (Germany): ``Radioactive cloud
drifting towards Tokyo.’’
38. Cause and Effect
原因と結果:海外マスコミの結論
( 2)ガラパゴス諸島精神:
海外で日本が今ガラパゴス諸島のよう
になっているという考えが増えているそ
うです。「ガラパゴス現象」は本来、日
本国内市場だけのための技術開発という
意味だったが、つい最近、日本人に対し
ても一部海外学者、海外マスコミ、在日
外国人が適用している。
要するに日本人が世界の流れに離れてい
るようになったではないか、という意味
です。その結果の一つとして、海外マス
コミにどう効果的に対応、対話すればい
いのかという知識、経験、それから関心
がある日本政府、企業の方が少な過ぎる
わけです。政府、東電、繰り返し「心配
はない」と言うだけで日本国民にとって
安心なところもあるかも知らないが、海
外で説得力はない。
(2) The Galapagos Island
Mentality:
In the eyes of many overseas,
Japan is becoming a
``Galapagos Island’’. Where
once this used to refer to
technology that was
developed by Japan and only
popular there, more people
overseas are using to refer to
the Japanese themselves,
meaning that Japanese are
becoming ever more isolated
from what the rest of the world
is thinking and doing. The result
is that fewer Japanese in
positions of authority are both
familiar with how the
international media works, and
how to respond to international
media. Simply saying ``there is
nothing to worry about’’ time
after time may be the way
things are done in Japan but it
does not persuade the rest of
the world .
39. The Last Word: Foreign media comments on the quake, tsunami,
and Fukushima:
最後に地震、津波、福島原発に対する海外マスコミのコメント
AFP通信のカリン・プぺさん:
「最初日本にいる専門家だったが、主にフランスの専門家に電
話で情報をもらっている。日本の専門家もいいだが、東京電力
と何か関係を持っている可能性がある。だから読者にとって東
京電力と距離がある専門家のほうが信頼できる面がある。」
「メデイア間の競争もあり、センセーショナルに情報を伝えた
ところもある。」
「日本政府や東京電力の情報についてタイミングより、分かり
やすく分析しているかどうか。数字ばかりで情報を伝えるので
はなくて健康にどのような影響があるかの分析が大切。フラン
ス人は政府の言うことは嘘だと思っているが日本人はそんなに
厳しい目で政府を見ていない。」
40. The Last Word: Foreign media comments on the quake, tsunami, and
Fukushima:
最後に地震、津波、福島原発に対する海外マスコミのコメント
(下記のコメントが朝日新聞英語版より
www.asahi.com/english/TKY201104220208.html )
CNNの東京特派員:「外国人記者たちは日本文化の
強さについてびっくりしています。建物は津波で破
壊されていたけど、日本の文化、社会仕組み、社会
的な価値観が継続しています。特に避難所で」。
ドイツ新聞の記者:「日本の政府は意図的に嘘を
言っているわけではないけど、データを収集、発表
しているだけです。」
「政府の関係団体、例えばTEPCO,原子力安全委員会
などは原子力支持派ばかりです。原子力反対派の声
は日本マスコミで聞こえない。ドイツのマスコミ
だったら支持派、反対派両方の見方を反省させ
る。」