Kara women speak (fil eminimizer)

584 Aufrufe

Veröffentlicht am

Indigenous

Veröffentlicht in: Reisen
0 Kommentare
4 Gefällt mir
Statistik
Notizen
  • Als Erste(r) kommentieren

Keine Downloads
Aufrufe
Aufrufe insgesamt
584
Auf SlideShare
0
Aus Einbettungen
0
Anzahl an Einbettungen
3
Aktionen
Geteilt
0
Downloads
19
Kommentare
0
Gefällt mir
4
Einbettungen 0
Keine Einbettungen

Keine Notizen für die Folie

Kara women speak (fil eminimizer)

  1. 1. A wonderful Photostory Eine wunderschöne Fotodokumentation von / by Jane Baldwin
  2. 2. JaneBaldwin jüngstes Werkmit dem Titel Kara Frauensprechen: Geschichten von Frauen,komprimiertihreachtjährigenReisen im Omo-Talmit Fotografieren und Aufzeichnender Geschichtenvon den Frauender indigenenGemeinschaften, die im Südwesten Äthiopiens leben. Das Omo-Tal ist die Heimat von rund12 indigenenKulturen, die sich über Hundertevon Jahrenentwickelt haben. Allesind eng mit der Naturverbunden. Die mündliche Überlieferungvermittelt die ErzählungenihrerVorfahrenund Familiengeschichte, undFrauensind die Bewahrerdieses mündlichenÜberlieferungdurchihreGeschichten von Mythen, Sprichwort, undGesang. JaneBaldwin's recent body of worktitled KaraWomen Speak:StoriesfromWomen, distills eight yearsof travel in the Omo River Valley photographing andrecording stories from the women of indigenous communities living in southwestern Ethiopia. TheOmo RiverValley is home to roughly12indigenous culturesthat haveevolved over hundreds of years. All areintimately connected to the natural world. Oral tradition conveys the narrativesof their ancestry and familyhistories, and women are the keepers of this oral tradition throughtheirstorytelling of myth,proverb, and song.
  3. 3. A YoungHamar girl, one of the first girls from hervillage to attend school. Female education is becoming morewidely accepted by herculture. Ein junges HamarMädchen,, einesder ersten Mädchen aus ihremDorf das in die Schulegeht. Weiblich Bildung wird immerhäufigervon ihrerKulturangenommen.
  4. 4. Hamar motherwearing traditional leathers and bead adornment. Thetwo metal necklacesaroundher necksignify she is married. Hamar Mutterträgt traditionellen Leder und Perlenschmuck.Diebeiden Metallhalsketten umden Hals bedeuten sie verheiratet ist.
  5. 5. TeenageKara girl from the Omo River Valley in southwestern Ethiopia. Her communityis on the vergeof losing their cultureand self- sustaining wayof life. TeenageKara Mädchenaus dem Omo-Talim Südwesten von Äthiopien. IhreGemeinschaft steht kurz davor ihreKulturund sich selbst erhaltende Lebensweise zu verlieren.
  6. 6. Omo River nearvillage of Duss. Thesurvival of self- sustaining communities depend on theriver'snatural flood cycleto replenish their land for farming and grazing of livestock. Der Omo Fluss in der Nähe des Dorfes Duss. Das Überleben von sich selbst tragenden Gemeinden hängt vomnatürlichen Hochwasserkreislauf des Flusses ab, um ihr Landfür die Landwirtschaft undBeweidung wieder aufzufüllen.
  7. 7. Young Karagirl, the same girl as in the first photo but threeyears later. She is now marriedand not happy with the manhermother and father choseto beher husband. JungesKara Mädchen, das gleiche Mädchen wie im ersten Bild, aber drei Jahrespäter. Sie ist jetzt verheiratet undnichtglücklichmit dem Mann den ihreMutter undihrVater fürsie als Ehemannausgesucht haben.
  8. 8. Dassanech girls inthe Omo River Delta on top of a sorghum(a type of millet) storage platform. Sorghumis a main source of protein for this region, providing abundant vitamins and minerals. Dassanech Mädchenim Omo RiverDelta auf einerSorghumSpeicherplattform. Sorghum(eine Hirseart) ist eine Hauptproteinquelle für diese Region undbietet reichlichVitamine und Mineralstoffe.
  9. 9. Dassanech girls inOmo RiverDelta. If theGibe IIIdam is completed, water levels will decline threatening all indigenous communities who relyon the river´s yearly floods. Dassanech Mädchenim Omo RiverDelta. Wennder Gibe IIIDammabgeschlossen ist, droht alle indigenen Gemeinden, die sich auf die jährlichen Überschwemmungendes Flusses verlassen ein sinken der Wasserstände
  10. 10. Kwegu motherwith heryoungchild, cradling a baby goat in herarms. Cattle, goats andsheep are the wealth of a family and community. Eine Kwegu Muttermit ihremkleinenKind, wiegt ein Zickleinauf dem Arm. Rinder, Ziegen und Schafe sind der Reichtum der Familie undder Gemeinschaft.
  11. 11. Nyangatommenfrom the Sudanside of the Omo River. Theytake their goats, sheep, and cattle to water several times each day. NyangatomMännervon der sudanesischen Seite des Omo Flusses. Sie treiben ihreZiegen, Schafeund Rinder,mehrmals pro Tag zum Wasser.
  12. 12. Young motherwith baby. Mothers always carry theirbabies in a pouch eitheron their backs or in the front while foraging for special food, collecting firewood and getting water. JungeMutter mit Baby. Mütter tragen während der Nahrungssuche,dem Sammelnvon Feuerholzoder dem Wasserholen immerihre Babys ineinem Beutel entweder auf dem Rückenoder in der Front,
  13. 13. Kara mother. This motheris grieving for heryoungson who was recentlykilledbya Nile crocodile at the river'sedge. Kara Mutter. Diese Muttertrauert umihrenkleinenSohn, der vor kurzemvon einemNilkrokodil am Randdes Flusses getötet wurde.
  14. 14. YoungKara woman dressed intraditional leathers adornedwith beadwork, wearing steel bracelets and cowry shell necklaces. JungeFrau in der traditionellen Lederkleidung,mit Perlenstickerei verziert, gekleidet, trägt Stahlarmbänder undKaurimuschelHalsketten.
  15. 15. Sheep and goats leaving the Omo River. If Gibe IIIdam is completed, the self-sustaining and independent cultures of half a million people in Ethiopia and Kenya will be at risk. Schafe undZiegen verlassen den Omo Fluss. Wenn der GibeIII Damm abgeschlossen ist, wird die selbsttragende und unabhängigeKultureinerhalben Million Menschenin Äthiopien undKenia in Gefahr sein.
  16. 16. Kara women threshingsorghum harvested from the riverbank.Women often sing while they work. Kara Frauendreschen Sorghumwelches sie vom vom Ufergeerntet haben. Frauen singen oft, währendsie arbeiten.
  17. 17. A youngwoman cooks sorghum.Sorghumgrain is first groundinto flourand then cookedinto porridge with water and wild greens. EinejungeFrau kochtSorghum. Sorghum Getreide wird zunächstzu Mehlgemahlen und dann mit Wasser undWildgemüse zuBrei gekocht.
  18. 18. Kara “Crocodile Man” is shown herewith Nilecrocodile eggs he collected from the bank of the Omo River. The Kara don't eat crocodile eggs but sell them to the Nyangatom. Kara „Crocodile Man“ wird hier mit Nil-KrokodilEiern, de er von der Bank des Flusses Omo gesammelt hat dargestellt. Die Kara essen die Krokodileier nicht, sondern verkaufen sie andie Nyangatom.
  19. 19. A youngKara motherwho walked 40miles to buy a bra to hideherbreasts from people in hervillage shebelieves havethe“evil eye”and could cause herbreast milk to disappear. EinejungeKara-Mutter,die40Meilen ging, einenBH zu kaufen,um ihreBrüste von Menschen in ihremDorf zu verstecken von denen sie glaubt, dass sie den „bösen Blick“ haben das dazu führenkönnte, dass ihreMilch verschwindet.
  20. 20. Kara woman in the village of Chelete, with flouron her hands from grindingsorghum. Sorghumis a vital food crop for all Omo River communities. Kara Frauim Dorf Chelete, mit Mehlauf ihrenHänden vom Mahlen des Sorghum.Sorghumist einewichtige Nahrungspflanzefüralle Omo Gemeinden.
  21. 21. A Kara matriarch. Women, keepers of the oral tradition, convey the narrativeof their ancestryand familyhistory through storytelling of myths and proverbs, and song. EineKaraStammmutter. Frauensind die Hüter dermündlichen Überlieferung,vermitteln die ErzählungihrerVorfahrenund Familiengeschichtedurch Geschichten von Mythenund Sprichwörternund Gesang.
  22. 22. An older Hamarwoman. Theheavysteel anklets placed on herlegs will beworn for life. Eine ältere Frau der Hamar. Die schweren Stahl Fußkettchen auf die Beine gestellt werden fürdas Leben getragen.
  23. 23. Mursi elder with his adornedprizebull. Young menof the Kara,Hamar and Nyangatomall havea favorite bull and believe their bulls impart power and strength. Ein ältererMursi mit seinem verzierten Preis Stier. Junge Männerder Kara,Hamar undNyangatomhaben alle einen Lieblingstier und glauben, ihreBullen vermitteln Kraft und Stärke.
  24. 24. A Karamother. Shedied several years ago while giving birth to herfifth daughter. EineKaraMutter. Siestarb vor einigenJahren währendder Geburt ihrerfünften Tochter.
  25. 25. Kara village dance that brings the communitytogether to honorspecial occasions, ritesof passage and ceremonial events. Kara Dorftanz, der die Gemeinschaft zusammenbringt, umbesondere Anlässe, Übergangsriten und Festveranstaltungen zuehren.
  26. 26. Young Karagirl in the village of Labuk. Kara are known for their body adornment.Thewhite chalk is a naturalresource and collected neartheir village. Ein junges Kara Mädchen im Dorf Labuk. Kara sind fürihreKörperschmuckbekannt. Die weiße Kreideist eine natürlicheRessource und wird in der Nähevon ihremDorf gesammelt.
  27. 27. Kara women at an eveningcelebration dressed intraditional leathers and adornment. Kara-Frauenbei einer Abendfeier in traditionellem Leder und mit Schmuck gekleidet.
  28. 28. Hamar women dancing. Theyare preparing for a young man´sbull jumping ceremony,a rite of passage for men who want to marryand become elders in theirtribe. Hamar-Frauentanzen. Sie bereiten sich auf die „JungeMännerBullenSprungZeremonie vor. Ein Übergangsritus von jungenMännern,die heiraten wollen.
  29. 29. A youngHamar woman. Shehas no voice in the political process as Gibe IIIdam nears completion, and land grabs byforeign investors force herpeople to abandon their ancestral land. Eine jungeHamar-Frau.Sie hat keineStimme im politischen Prozess als sich der Gibe IIIStaudamm der Fertigstellung nähert, und Landraub durchausländische Investoren die Menschen zwingen, ihr angestammtes Land zuverlassen.
  30. 30. Nyangatommenalong the river. These elders will beleft without a means to sustain their livelihoods ending up landless and dispossessed. Nyangatom-Männerentlang des Flusses. Diese Älterenwerden ohne Hilfezur Sicherungihres Lebensunterhaltes zurückgelassen mit dem schrecklichenEndedes Landverlustes und jeglichen Besitzes.
  31. 31. Dassanech elder in Omo Delta. Large-scale irrigation and farming projects will rob this fragile ecosystem of water and result in environmentaldegradation and destruction. Dassanech Ältester im Omo-Delta. Großflächige Bewässerung undlandwirtschaftliche Projekte raubendiesem fragilen Ökosystem das Wassers mit dem Resultat der Umweltzerstörungund Vernichtung.
  32. 32. Äthiopiens Omo liefert 90%des Wassers, um Kenias LakeTurkanazuspeisen, der völlig verschwinden würde wenn Gibe III abgeschlossen ist unddamit zur Schaffung einer monumentalenökologischen Katastrophe beigetragen hat. Ethiopia´s Omo Riversupplies 90% of the water flowing to Kenya´sLake Turkana,which maytotally disappear if Gibe IIIis completed, creating a monumentalecological disaster.

×