This presentation addresses assessment procedures with infants and toddlers from bilingual homes. We review eligibility criteria for children in the Texas ECI programs.
2. Learner Objectives
ā¢ By attending this webinar participants will:āØāØ1.
Recognize when it is appropriate to use a
supplemental tool to determine ECI eligibility
for children in bilingual environments.āØāØ2. Be
able to accurately determine eligibility for
children in bilingual environments.
5. The Spanish version of the BDI-2 is
not normed.
ā¢ Keen clinical judgment is necessary
ā¢ While many motor skills and daily living skills
are not influenced by language, communication
skills are obviously strongly affected.
ā¢ Norms do not transfer from one language to the
other.
ā¢ Understanding the building blocks for speech
and language that are similar across languages is
essential.
6. Basal and Ceiling Rules across two
test versions
ā¢ In order for basal and ceiling rules to work,
items have to be ordered by level of difficulty
from easiest to hardest.
ā¢ When a test is translated, item difficulty levels
are not the same.
ā¢ When using a translated version of a test, test
below the basal and above the ceiling.
7. A look at key items and a
word on building blocks and
milestones that are common
across all languages.
8. Building Clinical Judgment ā
Communication Domain
ā¢ RC 14
ā« English: Responds to the prepositions āoutā and
āon.ā
ā« Spanish: Responde a las palabras āfueraā y
āsobre.ā
ā¢ These prepositions are similar in meaning,
though they do not have a one-to-one
correspondence across languages and therefore
likely differ in their level of difficulty.
10. Building Clinical Judgment ā
Communication Domain
ā¢ RC 28
ā« English: Understands irregular plural forms.
ā« Spanish: Usa el plural.
ā¢ There are no irregular plurals in Spanish. This is
a much more challenging item in English than it
is in Spanish but the use of basal and ceiling
rules that are based on English assumes the
same level of difficulty.
11. Building Clinical Judgment ā
Communication Domain
ā¢ EC 17
ā« English: Uses three-word phrases meaningfully.
ā« Spanish: Usa frases coerentes de 3 palabras.
ā¢ Children can express something that is at the
same level of complexity with fewer words in
Spanish than in English.
ā« āI want cookie.ā = āQuiero galleta.ā
ā« āPick me up.ā = āRecĆ³jameā
ā« āGive to me.ā = āDameā
12. Building Clinical Judgment ā
Communication Domain
ā¢ EC 19
ā« English: Uses the pronouns I, you, and me.
ā« Spanish: Usa los pronombres, yo, me, mi, tĆŗ, te, ti
ā¢ The requirement is that each of them is used on
a daily basis. The Spanish pronouns āmeā and
āteā are more complex pronouns that those
tested in English. Additionally, pronouns are
used with less frequency in Spanish than in
EnglishThus, this item would be more difficult
for Spanish speakers.
13. Building Clinical Judgment ā
Communication Domain
ā¢ EC 25
ā« English: Uses the articles the and a.
ā« Spanish: Usa los artĆculos el, la, un, and una.
ā¢ In Spanish the article system is more complex
because it includes gender, which does not exist
with the same complexity in English. Instead of
two articles, Spanish has six (un, el, los, una, la,
las). The Spanish translation focuses on the four
singular articles.
14. Building Clinical Judgment ā
Communication Domain
ā¢ EC 27
ā« English: Uses plural forms ending in /s/ and /z/.
ā« Spanish: Usa las terminaciones plurales.
ā¢ In English this tests two plural forms ending
with /s/ and two endings with /z/. In Spanish
this difference would be /s/ and /es/. The
Spanish item tests three /s/ and one /es/. In
English the number of syllables in the word
remains the same, while in Spanish the number
of syllables increases when /es/ is required.
15. Building Clinical Judgment ā
Communication Domain
ā¢ EC 29
ā« English: Repeats familiar words with clear
articulation.
ā« Spanish: Repite palabras conocidas articulando
claramente.
ā¢ The sound inventories of the languages are not
equally represented. There are no final
consonants evaluated in Spanish but there are 6
in English. There are fewer final consonants in
Spanish than in English but they do exist.
17. Determine Percent Delay
ā« Adaptive
ā« Personal-Social
ā« Communication
ā« Gross motor
ā« Fine Motor
ā« Cognitive
If the child is from a bilingual environment consider
the items carefully and use your clinical judgment on
each item. If you calculate a percent delay based on
test results, know that they might provide a guideline
but could misrepresent the childās abilities.
18. Requirement
ā¢ If the child is from a bilingual environment and
communication is the only area of concern,
additional information is necessary.
19. Four Possibilities after BDI-2
Administration
BDI ā
C. J. ā
BDI ā
C. J. ā
BDI ā
C. J. ā
BDI ā
C. J. ā
EligibleļØ
ļ§ Not
Eligible
C. J. =
Clinical Judgment
20. Language samples in all languages
Inside HELP
PLS-4-Spanish or PLS-5-Spanish and English
Use intelligibility guidelines
Other resources about bilingualism
24. Inside HELP
ā¢ Identifying and Interpreting Needs for
Intervention
ā« Poor oral motor skills
ā« Auditory processing difficulties
ā« Oral motor planning difficulties
ā« Hearing impairment
ā« Other causes of differences not indicative of
disabilities
ļ Cultural/dialectal differences
ļ Different speech models
25. Highlights from Inside HELP
ā¢ Speech production
ā« Consider vowel productions ā frequent vowel
distortions are not typical
ā« Omission of word-initial sounds is not typical
ā« 35+ months: 80% intelligible
27. PLS-5-Spanish and English
ā¢ Norm-referenced
ā¢ Normed on children from Spanish-speaking
homes in the United States
ā¢ Uses conceptual scoring
ā« Items are administered in Spanish
ā« If missed, items are administered in English
ā« Allows for different knowledge/vocabulary in two
languages
28. ā¢ For parents: (Lynch, Brookshire & Fox, 1980)
ā« 18 months - ~25% intelligible
ā« 2 year olds - 50-75% intelligible
ā« 3 year olds - 75%-100% intelligible
ā¢ For unfamiliar: (Flipsen, 2006)
ā« 18 months - ~25% intelligible
ā« 2 year olds - ~50% intelligible
ā« 3 year olds - ~75% intelligible
ā« 4 year olds - 100% intelligible
ClickĀ hereĀ toĀ downloadĀ thisĀ chartĀ asĀ aĀ pdf.
30. More Resources on Bilingualism
ā¢ The International Guide to Speech Acquisition
ā« McLeod, S. (2007). Thomson Delmar Learning.
ā¢ Developmental Milestones in the back of SMILE
for Infants and Toddlers
ā¢ Developmental Milestones in the back of SMILE
for Young Children
www.bilinguistics.com
ā¢ Difference or Disorder: Understanding Speech
and Language Development in Culturally and
Linguistically Diverse Students