Wie der Mensch denkt, so ist er

479 Aufrufe

Veröffentlicht am

Wie der Mensch denkt, so ist er
As a Man thinketh, so is he
Como el hombre piensa, asi asi

James Allen
Leseprobe - Excerpt - Fragmento

Veröffentlicht in: Seele & Geist
0 Kommentare
0 Gefällt mir
Statistik
Notizen
  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Keine Downloads
Aufrufe
Aufrufe insgesamt
479
Auf SlideShare
0
Aus Einbettungen
0
Anzahl an Einbettungen
3
Aktionen
Geteilt
0
Downloads
3
Kommentare
0
Gefällt mir
0
Einbettungen 0
Keine Einbettungen

Keine Notizen für die Folie

Wie der Mensch denkt, so ist er

  1. 1. Wie  der  Mensch  denkt,  so  ist  er     www.i-­‐bux.com   Dreisprachige Ausgabe – Trilingual Edition - Edición trilingüe  
  2. 2. Wie  der  Mensch  denkt,  so  ist  er     www.i-­‐bux.com   Dreisprachige Ausgabe – Trilingual Edition - Edición trilingüe         LESEPROBE:  “Wie  der  Mensch  denkt,  so  ist  er“  von   James  Allen                   Bezugslinks Taschenbuch (Amazon.de) http://goo.gl/6kH8yp
  3. 3. Wie  der  Mensch  denkt,  so  ist  er     www.i-­‐bux.com   Dreisprachige Ausgabe – Trilingual Edition - Edición trilingüe As A Man Thinketh, So Is He Trilingual Edition Wie der Mensch denkt, so ist er Dreisprachige Ausgabe Como el hombre piensa, así es Edición trilingüe First published in: Erstmals veröffentlicht: Publicado en el año: 1902 Author: Verfasser: Autor: James Allen (1864 - 1912) Idea and translations: Idee und Übersetzungen: Idea y traducciones: Benno Schmid-Wilhelm Publisher: Herausgeber: Editorial: I-Bux.Com
  4. 4. Wie  der  Mensch  denkt,  so  ist  er     www.i-­‐bux.com   Dreisprachige Ausgabe – Trilingual Edition - Edición trilingüe Index – Índice - Inhaltsverzeichnis About the author Über den Autor Acerca del autor 4 Foreword Vorwort Prefacio 5 Chapter I - Kapitel I - Capítulo I Thought and Character Gedanken und Charakter Pensamiento y Carácter 6 Chapter II - Kapitel II - Capítulo II Effect of Thought on Circumstances Die Auswirkung von Gedanken auf die Umstände Efecto del pensamiento en las circunstancias 15 Chapter III - Kapitel III - Capítulo III Effect of Thought on Health and the Body Die Auswirkungen der Gedanken auf die Gesundheit und den Körper Efecto del pensamiento en la salud y en el cuerpo 47 Chapter IV - Kapitel IV - Capítulo IV Thought and Purpose Gedanken und Lebensinhalt Pensamiento y propósito 54 Chapter V - Kapitel V - Capítulo V The Thought-Factor in Achievement Der Gedankenfaktor bei der Zielerreichung El factor pensamiento en el éxito 62 Chapter VI - Kapitel VI - Capítulo VI Visions and Ideals Visionen und Ideale Visión e Ideales 71 Chapter VII - Kapitel VII - Capítulo VII Serenity Gelassenheit Serenidad 82
  5. 5. Wie  der  Mensch  denkt,  so  ist  er     www.i-­‐bux.com   Dreisprachige Ausgabe – Trilingual Edition - Edición trilingüe Very little is known about the author, James Allen. He was born in Leicester, England, in 1864 and worked as a personal secretary for a large English corporation until 1902. At the age of 38 he dedicated himself to writing and moved with his wife to Ilfracombe, England. He penned more than 20 works. His works have inspired millions of readers to recognise that man’s visions can become reality through the power of thought. Über den Verfasser, James Allen, ist nur wenig bekannt. Er wurde 1864 in Leicester, England, geboren und arbeitete bis 1902 als persönlicher Sekretär in einem englischen Unternehmen. Im Alter von 38 Jahren fing er an, sich hauptberuflich der Schriftstellerei zu widmen und zog mit seiner Frau nach Ilfracombe, England. Insgesamt hat er über 20 Werke verfasst (einige davon in deutscher Übersetzung als bei I-Bux.Com erhältlich: Als PDF-E-Books: http://goo.gl/01p4KP - Als Taschenbücher: „Das Schicksal meistern“: http://goo.gl/twnQ9T und „Der Weg zum Wohlstand“: http://goo.gl/isSe87). Seine Bücher haben Millionen von Menschen inspiriert und ihnen aufgezeigt, dass ihre Visionen durch die Macht ihrer Gedanken Wirklichkeit werden können. Acerca del autor, James Allen, poco se sabe. Nació en Leicester, Inglaterra, en 1864 y trabajó como secretario personal para una empresa inglesa hasta 1902. A la edad de 38 años, empezó a escribir y se mudó a Ilfracombe, Inglaterra, con su esposa. Publicó una veintena de títulos. Sus obras han ofrecido inspiración a millones de lectores mostrándoles que por el poder del pensamiento pueden realizar sus visiones.
  6. 6. Wie  der  Mensch  denkt,  so  ist  er     www.i-­‐bux.com   Dreisprachige Ausgabe – Trilingual Edition - Edición trilingüe Man is a growth by law, and not a creation by artifice. Cause and effect are as absolute and undeviating in the hidden realm of thought as in the world of visible and material things. A noble and God-like character is not a thing of favour or chance, but is the natural result of continued effort of right thinking, the effect of long- cherished association with God-like thoughts. An ignoble and bestial character, by the same process, is the result of the continued harboring of groveling thoughts. Der Mensch ist etwas gesetzmäßig Gewachsenes, nicht etwas künstlich Geschaffenes. Ursache und Wirkung sind im unsichtbaren Reich der Gedankenwelt ebenso absolut und unveräußerlich wie in der Welt der sichtbaren und materiellen Dinge. Ein vorbildlicher Charakter nach dem Ebenbild des Schöpfers ist kein Zufallsprodukt, sondern das natürliche Ergebnis einer ständigen Rechtschaffenheit im Denken, die Wirkung einer langgehegten Verbindung mit gottähnlichen Gedanken. Ein niedriger und roher Charakter ist nach denselben Gesetzmäßigkeiten das Ergebnis permanent unwürdiger Gedanken. El desarrollo del hombre está gobernado por leyes, no por artificios. La ley de causa y efecto es tan absoluta e inevitable en el reino oculto de los pensamientos como lo es en el mundo de los objetos visibles y materiales. Un carácter admirable no es asunto de azar o de favor, sino el resultado natural de un constante esfuerzo en albergar los pensamientos admirables. Un carácter innoble y bestial, por el mismo proceso, es el resultado de pensamientos viles albergados continuamente.
  7. 7. Wie  der  Mensch  denkt,  so  ist  er     www.i-­‐bux.com   Dreisprachige Ausgabe – Trilingual Edition - Edición trilingüe Just as a gardener cultivates his plot, keeping it free from weeds and growing the flowers and fruits which he requires, so may a man tend the garden of his mind, weeding out all the wrong, useless and impure thoughts and cultivating toward perfection the flowers and fruit of right, useful and pure thoughts. By pursuing this process, a man sooner or later discovers that he is the master-gardener of his soul, the director of his life. He also reveals, within himself, the flaws of thought and understands, with increasing accuracy, how the thought-forces and mind elements operate in the shaping of character, circumstances and destiny. So wie ein Gärtner sein Fleckchen pflegt, die Unkräuter jätet und die gewünschten Blumen und Früchte anpflanzt, kann auch ein Mensch seinen geistigen Garten pflegen, alle falschen, nutzlosen und unreinen Gedanken ausreißen und richtige, nützliche und reine Gedanken hegen. Wenn der Mensch auf diese Weise vorgeht, wird er früher oder später feststellen, dass er der Chefgärtner seiner Seele ist, der Lenker seines Lebens. Darüber hinaus wird er in sich selber die Mängel in seinem Denken aufdecken und immer besser verstehen, wie die gedanklichen Kräfte darauf hinarbeiten, seinen Charakter, seine Lebensumstände und sein Schicksal zu formen. Al igual que un jardinero cultiva su parcela, manteniéndola libre de mala hierba, cultivando las flores y frutos que requiere, así debe también el hombre atender el jardín de su mente limpiándola de pensamientos dañinos, inútiles e impuros y cultivando hasta la perfección las flores y frutos de pensamientos correctos, útiles y puros. Sólo siguiendo este proceso, el hombre tarde o temprano descubre que él es el jardinero maestro de su espíritu, director de su vida. También descubre en sí mismo las leyes del pensamiento y entiende, cada vez con mayor precisión, cómo la fuerza del pensamiento y los elementos de la mente operan en la formación de su carácter, sus circunstancias y su destino.
  8. 8. Wie  der  Mensch  denkt,  so  ist  er     www.i-­‐bux.com   Dreisprachige Ausgabe – Trilingual Edition - Edición trilingüe … Their whims, fancies and ambitions are thwarted at every step, but their inmost thoughts and desires are fed with their own food, be it foul or clean. Man is manacled only by himself; thought and action are the jailors of fate - - they imprison, being base; they are also the angels of freedom -- they liberate, being noble. Not what he wished and prayed for does a man get, but what he justly earns. His wishes and prayers are only gratified and answered when they harmonise with his thoughts and actions. Seine Launen, Anwandlungen und Ambitionen werden zwar immer wieder durchkreuzt, seine innersten Gedanken und Wünsche werden jedoch mit ihrer eigenen Nahrung versorgt, sei diese verdorben oder rein. Nur er selbst fesselt sich; Gedanken und Taten sind die Kerkermeister des Schicksals: sie kerkern ihn ein, wenn sie niedriger Art sind - sie sind es auch, die ihm die Freiheit bringen, wenn er edeldenkend ist und dementsprechend handelt. Nicht das Erwünschte und Erflehte bekommt der Mensch, sondern das, was ihm gesetzmäßig zusteht. Seine Wünsche und Gebete werden nur erhört, wenn sie mit seinem Denken und Tun im Einklang stehen. Sus antojos, caprichos y ambiciones se frustran a cada paso, pero sus mas íntimos pensamientos y deseos se alimentan de sí mismos, sean estos sucios o limpios. El hombre está maniatado sólo por sí mismo. El pensamiento y la acción son los carceleros del destino - ellos nos apresan, si son bajos; ellos son también ángeles de libertad - nos liberan, si son nobles. No consigue el hombre aquello que desea y por lo que ora, sino aquello que con justicia se gana. Sus deseos y plegarias sólo son gratificados y atendidas, cuando armonizan con sus pensamientos

×