1. MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
¡NO ME VENGAS
¡NO ME VENGAS
CON
CON
“MILONGAS”...!
“MILONGAS”...!
¡NI VOS CON
¡NI VOS CON
“CUENTOS
“CUENTOS
CHINOS”!
CHINOS”!
EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA
INTERCULTURAL A TRAVÉS DEL CINE
Antonio Ramos Álvarez (antonio.ramos@cervantes.es)
Agapito Floriano Lacalle
(tuprofetito@yahoo.com)
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
2. OBJETIVOS DE ESTE TALLER
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
OBJETIVOS DE ESTE TALLER
Definir el concepto de Competencia Intercultural (CI) y su
aplicación a la enseñanza de ELE en aulas multilingües/multiculturales
Describir las habilidades y actitudes del aprendiente de idiomas
como hablante intercultural según el Plan Curricular del IC.
Abordar el fenómeno cultural del cine en el aula de ELE desde
una triple dimensión (3D)
Familiarizarse con elementos propios de la comunicación no verbal
de la cultura meta y contrastarlos con los de su cultura de origen.
Proponer un modelo de explotación (nivel B2) de una escena de un
filme con el fin de fomentar actitudes y habilidades interculturales.
Facilitar el desarrollo de la CI fuera del aula a través de
diferentes recursos y herramientas digitales.
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
3. ¿QUÉ ES LA COMPETENCIA INTERCULTURAL (CI)?
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
¿QUÉ ES LA COMPETENCIA INTERCULTURAL (CI)?
La Competencia Intercultural (CI) “…identifica la habilidad
de una persona de actuar de forma adecuada y flexible al
enfrentarse con acciones, actitudes y expectativas de
personas de otras culturas”.
Meyer, M. (1991)
Asimismo, la CI implica poseer:
-“Un conocimiento de las diferencias culturales entre la lengua extranjera y la
propia” (Conocimiento del mundo: Saber)
-“La habilidad de solucionar problemas interculturales como consecuencia
de dichas diferencias” (Destrezas y habilidades: Saber hacer)
- “La capacidad de estabilizar la propia identidad en el proceso de
mediación entre culturas y la de ayudar a otras personas a estabilizar
la suya propia”(Competencia existencial: Saber Ser)
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
4. LA TRIPLE DIMENSIÓN (3D) CULTURAL DEL CINE
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
LA TRIPLE DIMENSIÓN (3D) CULTURAL DEL CINE
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
5. CINE CON “C” MAYÚSCULA (¡LUCES! Toma 1: la farándula)
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
CINE CON “C” MAYÚSCULA (¡LUCES! Toma 1: la farándula)
“Un cuento chino” de Daniel Borenzstein, Argentina,
“Un cuento chino” de Daniel Borenzstein, Argentina,
2011
2011
La actriz colombiana
La actriz colombiana
Angie Cepeda,
Angie Cepeda,
compañera de
compañera de Recibió el premio
Recibió el premio
reparto de Darín en “ “
reparto de Darín en Goya aala mejor película iber
Goya la mejor película ibe
Samy yy yo”(2001),
Samy yo” (2001), de 2011
de 2011
acompañó al actor en
acompañó al actor en
la entrega del premio
la entrega del premio
Ricardo Darín, actor argentino yyprotagonista del
Ricardo Darín, actor argentino protagonista del
filme, haciendo(se) entrega del premio Goya
filme, haciendo(se) entrega del premio Goya
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
6. CINE CON “C” MAYÚSCULA (¡LUCES! Toma 2: el título yylos personajes)
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
CINE CON “C” MAYÚSCULA (¡LUCES! Toma 2: el título los personajes)
¿Qué te sugiere el titulo de la película? ¿De qué crees que va a tratar? ¿A
qué género crees que pertenece? ¿Has oído alguna vez al alguien decir:
Bah, esos son “cuentos chinos”…? ¿Qué puede significar esta expresión?
Aquí vemos a Jun,
el personaje de
origen chino en una
fotograma de la
película. ¿Crees
que su “papel” será
secundario o
protagonista?
¿Y qué pinta una vaca
¿Y qué pinta una vaca
Ricardo Darín interpreta aaRoberto en
Ricardo Darín interpreta Roberto en en esta historia? Para
en esta historia? Para
el filme. ¿Cómo será de carácter? ¿A
el filme. ¿Cómo será de carácter? ¿A salir de dudas vamos aa
salir de dudas vamos
qué crees que se puede dedicar?
qué crees que se puede dedicar? ver
ver
el comienzo de la película
el comienzo de la película
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
7. CINE CON “C” MAYÚSCULA (¡LUCES! Toma 3: la trama)
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
CINE CON “C” MAYÚSCULA (¡LUCES! Toma 3: la trama)
¿Qué relación puede haber entre Roberto, la vaca y Jun?
Relaciona estas 5 imágenes lógicamente de modo que podamos
establecer los 6 grados que separan a Roberto de Jun
La Teoría de los
“6 grados de separación”
La provincia china de Fushen, Roberto es un excombatiente de
de donde es originario Jun la Guerra de las Malvinas entre
Inglaterra y Argentina
Los padres de Roberto, de origen
italiano, emigraron a Buenos Aires. La prometida de Jun
El padre murió el 2-4-1982, día en que poco antes de morir
Inglaterra le declaró la guerra a
Argentina
El padre de Roberto había empezado a coleccionar
recortes de prensa sobre noticias trágicas cuando le
sobrevino la muerte; Roberto prosiguió la afición del padre.
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
8. CINE CON “c” MINÚSCULA (¡CÁMARA! Toma 1: el encuentro ))
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
CINE CON “c” MINÚSCULA (¡CÁMARA! Toma 1: el encuentro
A) Vamos a observar detenidamente algunos fotogramas
de la escena de la película que veremos a continuación.
¿Qué está haciendo Roberto?
_________________________________________
¿Qué sostiene con la mano derecha?
______________________________________________
Y encima del auto, ¿qué hay?
______________________________________________
¿Crees que la película está ambientada en la actualidad?
Justifícalo según el atrezo que veas.
______________________________________________
B) ¿Quién crees que llegará en ese avión que está a
C) 1er visionado sin sonido: punto de aterrizar en el aeropuerto de Buenos
Justifica tus respuestas con ejemplos de acciones,
Aires?
gestos o reacciones de ambos personajes:
¿Te parece que Roberto y Jun ya se conocían? ________
¿Lo habrá ido a buscar al aeropuerto?
________________
¿Qué nivel de español (A1-C2) creéis que tiene Jun?___
¿Piensas que Roberto y él se han podido entender?____
¿Qué estrategias o recursos han usado para poder
comunicarse?
____________________________________
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
9. CINE CON “c” MINÚSCULA (¡CÁMARA!: Toma 2: el lenguaje no verbal)
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
CINE CON “c” MINÚSCULA (¡CÁMARA!: Toma 2: el lenguaje no verbal)
D) 2º visionado sin sonido:
Vamos a volver a ver la escena sin sonido para fijarnos
sobre todo en el lenguaje no verbal que usan los 2
protagonistas, Roberto (R) y Jun (J).
Señala quién de los 2 realiza las siguientes acciones y anota
cómo lo hace. Luego vas a explicarlo y a reproducirlo tú
mismo con gestos.
a- SALUDAR (R/J)_________________________________________________________________
b- RESPONDER A UN SALUDO
(R/J)__________________________________________________
c- MOSTRAR QUE NO ENTIENDE BIEN (R/J)___________________________________________
d- COMPADECERSE DEL OTRO (R/J) ________________________________________________
e- SEÑALAR UNA PARTE DEL CUERPO PARA EXPLICAR QUE……….……..(R/J)_____________
f- SEÑALAR UNA PARTE DEL CUERPO PARA EXPLICAR QUE……….……..(R/J)_____________
g- SEÑALAR UNA PARTE DEL CUERPO PARA EXPLICAR QUE……….……..(R/J)_____________
h- ILUSTRAR “DIBUJANDO” EN EL AIRE UN CONCEPTO
(R/J)____________________________
i- EXPRESAR DESESPERACIÓN
(R/J)_________________________________________________
j- INTENTAR CALMAR AL OTRO
_____________________________________________________ XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
10. TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
11. ¿CÓMO CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS?
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
¿CÓMO CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS?
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
12. ¿CÓMO CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS?
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
¿CÓMO CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS?
HERRAMIENTAS
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
13. TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
14. TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
EQUIVALENTE LINGÜÍSTICO
DESCRIPCIÓN DEL GESTO
SIGNOS PARALINGÜÍSTICOS
INFORMACIÓN PROXÉMICA
VARIANTES GESTUALES
FUNCIONES
…
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
15. TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
16. TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
17. TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA: CREAR UN DICCIONARIO VISUAL DE GESTOS
1 2 3
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
18. TAREA
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA
CREAR UN DICCIONARIO AUDIOVISUAL CONTRASTIVO DE GESTOS
CREAR UN DICCIONARIO AUDIOVISUAL CONTRASTIVO DE GESTOS
www.diccionariovisualcontrastivodegestos.blogspot.com
www.diccionariovisualcontrastivodegestos.blogspot.com
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
19. TAREA
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA
CREAR UN DICCIONARIO AUDIOVISUAL CONTRASTIVO DE GESTOS
CREAR UN DICCIONARIO AUDIOVISUAL CONTRASTIVO DE GESTOS
HERRAMIENTAS
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
20. TAREA
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA
CREAR UN DICCIONARIO AUDIOVISUAL CONTRASTIVO DE GESTOS
CREAR UN DICCIONARIO AUDIOVISUAL CONTRASTIVO DE GESTOS
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
21. TAREA
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA
CREAR UN DICCIONARIO AUDIOVISUAL CONTRASTIVO DE GESTOS
CREAR UN DICCIONARIO AUDIOVISUAL CONTRASTIVO DE GESTOS
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
22. TAREA
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
TAREA
CREAR UN DICCIONARIO AUDIOVISUAL CONTRASTIVO DE GESTOS
CREAR UN DICCIONARIO AUDIOVISUAL CONTRASTIVO DE GESTOS
http://www.youtube.com/watch?v=eVnWHNWKhMA&feature=player_embedded
http://www.youtube.com/watch?v=eVnWHNWKhMA&feature=player_embedded
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
23. CINE CON “c” MINÚSCULA (¡CÁMARA!: Toma 3: el doblaje dramatizado)
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
CINE CON “c” MINÚSCULA (¡CÁMARA!: Toma 3: el doblaje dramatizado)
E) 3er visionado sin sonido:
Vamos a escribir el guión de la escena para luego hacer una lectura dramatizada del
mismo mientras os grabamos en vídeo (fuera de campo). Para ello, volveremos a ver
la escena sin sonido y así poder inferir mejor el lenguaje verbal que necesitan usar
Roberto y Jun para poder comunicarse. No olvidéis seguir estas 3 pautas:
a- Usad la forma de “vos” en vez de “tú” en el “presente de indicativo simple” y en el
“imperativo afirmativo” siempre y cuando la consideréis adecuada para esta situación
comunicativa.
b- Intentad cuidar la prosodia de vuestra lectura (entonación, ritmo, acento, rasgos
propios de la variante rioplatense, etc. )
c- Valorad la pertinencia de incluir marcas lingüísticas de cortesía verbal, así como
los marcadores discursivos supuestamente esperables en una conversación como
esta (disculpe, por favor, ya, entonces, bueno, claro, o sea, etc.).
F) 4º visionado sin sonido:
Doblad la escena leyendo el guión que habéis escrito intentando sincronizaros con la actuación de
los dos personajes. Para ello vamos a grabar la lectura en vídeo pero, tranquilos, porque vamos a
enfocar la proyección de la escena y no vais a salir en el encuadre de la cámara.
JUN:…
ROBERTO:…
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
24. CINE CON “C” DE CONSCIENCIA INTERCULTURAL (¡ACCIÓN! Toma 1)
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
CINE CON “C” DE CONSCIENCIA INTERCULTURAL (¡ACCIÓN! Toma 1)
G) 1er visionado con sonido:
¡Y por fin…! Vamos a comparar vuestras versiones dobladas de la escena con
la versión original (VO), ahora sí, con sonido y sin subtítulos.
¿Qué diferencias habéis encontrado entre la versión doblada por vosotros y la VO?
- En nuestra representación, Roberto………………………………………….……….., sin embargo,
en la película………………………………………………….………………………………………………
- En nuestra representación, Jun……………………………………………..., mientras que en la
película………………………………………………………………………………………………………..
.
H) ¿Te acuerdas…?:
Vuelve al apartado C) y reflexiona con tu compañero sobre si tus expectativas de la escena que acabas de
ver se han cumplido o no. ¿Qué es lo que más te ha sorprendido con respecto a tu idea anterior?
………………………………………………………………………………………………………………………………………
.
I) Recuerda…:
Identifica aquellas actitudes o habilidades interculturales que Roberto y Jun han o habrían
necesitado poner en práctica para resolver o evitar problemas originados por las diferencias
culturales entre la lengua de origen de uno y la lengua meta del otro y viceversa. Por ejemplo:
-Roberto ha necesitado recurrir al lenguaje no verbal en numerosas ocasiones para hacerse entender,
si bien habría necesitado tener un poco más de tolerancia y respeto hacia Jun cuando este no lo
entendía.
-…
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
25. CINE CON “C” DE CONSCIENCIA INTERCULTURAL (¡ACCIÓN! Toma 2)
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
CINE CON “C” DE CONSCIENCIA INTERCULTURAL (¡ACCIÓN! Toma 2)
J) Y el Goya al mejor doblaje es para…:
Vamos a subir los vídeos de vuestras escenas dobladas a “Youtube” para poder
analizar y elegir las representaciones más originales y las más fieles a la VO.
1) En la categoría del “Goya al mejor doblaje adaptado” se valorará que este se parezca a la
escena original de la película conforme a los siguientes criterios (máx. 2 puntos por criterio):
a- El uso correcto y adecuado de las formas verbales del “voseo” pt.:__
b- La semejanza en el tema o temas de conversación pt.:__
c- El uso de los marcadores del discurso propios de la conversación pt.:__
e- La entonación o la dramatización lo más realista posible de la lectura del guión pt.:__
f- La sincronización entre el doblaje y los turnos de habla de los actores pt.:__
Y LOS DOBLADORES MÁS VOTADOS SON………………………………………………
TOTAL:___
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
26. CINE CON “C” DE CONSCIENCIA INTERCULTURAL (¡ACCIÓN! Toma 2)
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
CINE CON “C” DE CONSCIENCIA INTERCULTURAL (¡ACCIÓN! Toma 2)
2) En la categoría del “Goya al mejor doblaje original” se valorará que los dobladores demuestren tener las
actitudes y habilidades interculturales necesarias para desenvolverse efectivamente en situaciones como la de
la escena.
ACTITUDES INTERCULTURALES (1 pt. cada una)
- Empatía ___
- Curiosidad ___
- Apertura ___
- Disposición favorable ___
- Distanciamiento y relativización ___
- Tolerancia a la ambigüedad ___
HABILIDADES INTERCULTURALES (2 pt. cada una)
- Tomar conciencia de la propia identidad cultural ___
- Ser capaz de percibir diferencias y de reconocer la diversidad ___
- Hacer una aproximación cultural, adaptación e integración voluntarias ___
- Regular los factores afectivos negativos (estrés, desconfianza, recelo…) ___
Y LOS DOBLADORES MÁS VOTADOS SON:…………….……………………………………………………
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
27. CINE CON “C” DE CONSCIENCIA INTERCULTURAL (¡ACCIÓN! Toma 3)
MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
CINE CON “C” DE CONSCIENCIA INTERCULTURAL (¡ACCIÓN! Toma 3)
BLOG—FORO DE DEBATE.
A continuación tenéis algunas reflexiones que han hecho alumnos de ELE de diferentes nacionalidades sobre la
escena que hemos visto. Muestra tu acuerdo o desacuerdo sobre alguna de sus impresiones y expresa tu opinión al
respecto.
1. El lenguaje no verbal ayuda a comunicarnos con personas de otras culturas muy diferentes a la nuestra, por muy
lejos que vivamos los unos de los otros y aunque no hablemos el mismo idioma (Gamze, Turquía)
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
2. La falta de entendimiento entre 2 personas por tener lenguas y culturas muy diferentes entre sí hace que nos
pongamos de mal humor y sintamos prejuicios hacia esa lengua o cultura. (Ashok, India)
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
3. Viajar a Buenos Aires puede ser peligroso si no hablas español. Es mejor que primero aprendas el idioma
perfectamente para evitar meterte en problemas. (Marina, Bulgaria)
___________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
28. MULTILINGÜISMO Y ENSEÑANZA DE ELE EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
GRACIAS POR VUESTRA ATENCIÓN
Antonio Ramos Álvarez (antonio.ramos@cervantes.es)
Agapito Floriano Lacalle
(tuprofetito@yahoo.com)
XXIII CONGRESO INTERNACIONAL ASELE
Hinweis der Redaktion
HE AÑADIDO EL OBJETIVO DE “LOS GESTOS TIPICOS ARGENTINOS”. REVÍSALO Y CAMBIA LO QUE CREAS NECESARIO DE ESO O LOS DEMÁS
LA 2ª PARTE (LA CI IMPLICA…)TAMBIÉN LA HE SACADO DE MEYER, AUNQUE LA PARTE ENTRE PARÉNTESIS ES DE MI COSECHA
NO LO VOY A EXPLICAR, SOLO MUYYYYYYYY POR ENCIMA. LES DIRÉ QUE YA LO HE PRESENTADO EN MI COMUNICACIÓN, PARA NO REPETIRME. LES DIGO QUE VOY A COLGARLO, ASÍ COMO ESTA PPT (SI ESTÁS DE ACUERDO) EN MI BLOG DE CINE. LES DIRÉ QUE VAMOS A SEGUIR ESTE ESQUEMA EN LA SECUENCIA DEL TALLER (LUCES, CÁMARA, ACCIÓN)
COMPETENCIA GENERAL: Conocimiento (previo) del mundo: director y reparto de la película (filmografía de estos: qué otras pelis han visto de ellos. Samy y yo). ¿ Qué saben de los premios Goya? ¿Quién fue Goya? ¿Cuándo y cada cuánto se celebra la ceremonia? ¿Qué intención persigue? (promoción cultural, comercial del cine hispano, etc.) ESTO NO LO VOY A LEER NI MUCHO MENOS, SOLO LES DIRÉ QUE EN LA SECUENCIA DE CLASE ESTA PARTE ES NECESARIA PARA PRESENTARLES EL MUNDILLO DE ACTORES, PREMIOS, ETC EN TORNO A LA PELI (TAMBIÉN ES ÚTIL PARA ACOSTUMBRARSE AL ACENTO DE DARÍN)
VER EL COMIENZO DE LA PELI, PARA LUEGO HACER HIPÓTESIS SOBRE LAS CONSECUENCIAS DEL ACCIDENTE EN LA TRAMA DE LA PELÍCULA. AQUÍ SÍ QUE LES PONDRÍA EL VÍDEO DE LA ESECENA DE LA VACA (30 SEGUNDOS) PARA QUE CUANDO HAGAN EL GUIÓN LES RESULTE MÁS FÁCIL CREAR EL DIÁLOGO (NO TODOS TENEMOS LA IMAGINACIÓN DE UN GUIONISTA DE CINE ;)
Se puede hacer un juego siguiendo la teoría de los “6 grados de separación” ( http://es.wikipedia.org/wiki/Seis_grados_de_separaci%C3%B3n). La teoría dice que entre 2 personas, por muy lejos que vivan, sólo puede haber seis grados de separación como máximo. Por ejemplo: El chino perdió a su mujer aplastada por una vaca caída del cielo en la región china de Fushen. Roberto también tiene un pasado trágico pues luchó en la Guerra de las Malvinas contra Inglaterra. Al volver a casa sus padres se habían muerto y se encontró con que el padre había recortado la portada de un periódico en el que salía Roberto en el frente de guerra. Para perpetuar la memoria y el deseo del padre, Roberto siguió coleccionando noticias trágicas, entre las que se encontraban la noticia del accidente que le costó la vida a la prometida de Jun. AQUÍ LEO YO EL SILOGISMO COMO EJEMPLO, PERO EN REALIDAD EN LA CLASE LO QUE HARÍAMOS SERÍA PONER LA PARTE DE LA PELÍCULA EN LA QUE SE EXPLICA ESTO PARA COMPROBAR SI SUS PREDICCIONES ESTABAN O NO EN LO CIERTO.
Y B) Lanzamos preguntas a los asistentes de manera aleatoria en grupo-clase C) Y D) Los ponemos en parejas-tríos para evitar tener que repetir el visionado sin sonido. Así durante un solo visionado, el asistente X se centra en responder las preguntas de C), el asistente Y se fija en el lenguaje no verbal de Roberto en D) (siguiente diapo) y el asistente Z se fija en el lenguaje no verbal del chino en D) (siguiente diapo).
He cambiado lo de FUNCIONES COMUNICATIVAS POR “ACCIONES”, PARA SIMIPLIFICAR LOS CONCEPTOS Y PORQUE NO TODAS SON FUNCIONES COM. También he cambiado un poco el orden y cómo estaban expresadas algunas acciones y he añadido la “D” y la “L” AQUÍ LES PASAMOS LA FOTOCOPIA DE LA HOJA DE TRABAJO: CARILLA A= ESTE LISTADO DE ACCIONES Y ESPACIO PARA ESCRIBIR QUIÉN Y CÓMO HACE QUÉ ;)
ESTA ES PARA NOSOTROS, OBVIAMENTE NO SE LA DAMOS NI TAMPOCO LA PROYECTAMOS (SE TRATA DE QUE ELLOS PONGNA EN COMÚN LO QUE HAN ANOTADO E INTENTEN IMITAR CÓMO SE HACE LA ACCIÓN CON GESTOS, MOVIMIENTOS, ETC.)
E) En realidad este sería el segundo visionado con los asistentes al taller (el 3º en una clase de ELE). Se les explica que en una clase real es necesario haber visto la escena 3 veces sin sonido para que los alumnos puedan escribir el guión conforme a las actuaciones de los intérpretes. Incluso ellos mismos la pueden ver más veces en Youtube para que ensayen el guión sincronizándose con los labios y los gestos de los actores antes de grabar el doblaje definitivo. a- Se les dice a los asistentes que previamente en clase ya se habrá trabajado la forma y el uso del “voseo” propio de la variante rioplatense. F) Esta parte no la hacemos porque no nos daría tiempo (LES PONGO UN EJEMPLO DE CÓMO QUEDÓ CON MIS ALUMNOS= VÍDEO YOUTUBE). Pasamos directamente a contrastar el doblaje con la VO de la peli (aptdos. G y H) COMO MATERIAL DE TRABAJO, AQUÍ LE DAN LA VUELTA A LA HOJA QUE LES HABÍA PASADO ANTES FOTOCOPIADA PARA QUE ESCRIBAN EL GUIÓN SEGÚN LOS TURNOS DE PALABRA Y LAS ACOTACIONES (MÍNIMAS) DE CADA PERSONAJE
Esta es mi sorpresa por haber aprobado el carné ;)) Ya sé que no te hace ni pizca de gracia que te compare con Antonio de la Torre. A mí, la verdad, no me hace tampoco mucha gracia compararme con Mario Casas. Pero es que la o y s finales de Mari_ Casas_ no podía borrarlas del cuello de la camisa tan fácilmente con el Photoshop. Si quieres lo quitamos y listo, aunque no me negarás que tiene su punto de gracias final, ¿no? ;))