SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 26
Downloaden Sie, um offline zu lesen
UNESCO
NO
RECOMENDACIONES
PARA UN USO
SEXISTA DEL LENGUAJE
Texro preparado por el Servicio de Lenguas y Documentos (BPYLDI
UNESCO. Las personas 11organismos que lo deseen pueden obtener
ejettzplares dirigiéndose a la Unidad de Coordinación de las Actividades
relarrivas a la Mujer. UNESCO, Place de Foturno!, 7.5700Paris.
RECOMENDACIONES PARA UN USO
NO SEXISTA DEL LENGUAJE
INDICE
INTRODUCCION
1. EL LENGUAJE SEXISTA Y LA UNESCO
II. EL ESPAÑOL, LENGUA DE GENERO
1. Forma de los nombres apelativos de personaen relacibn con el
gbX0
2. Formagen&icadel adjetivo
3. Nombresy adjetivos con diferente valor semánticosi serefieren a
mujereso ahombres
III. EMPLEO DEL MASCULINO CON VALOR GENERICO
1. El casode«hombre» (o de«hombresb>)
2. otros casos
3. Utilización del masculinoplural convalor gen&ico
4. Reglasdeconcordanciaentrelosdiferenteselementosdela oración
IV. USO DE NOMBRES, APELLIDOS Y TRATAMIENTOS
1. Uso asim&ico
2. Apellido delasmujerescasadas
3. Abreviaturas
V. TITULOS, CARRERAS, PROFESIONESY OFICIOS
VI. EJEMPLOS DE SOLUCIONES PROPUESTAS
1
.” -. ~_-- .<_I^*“,?yll,fluu-~.--c-.- ,..“-- I_._-_<_..-.“.___._l_.-ll~--~_.
RECOMENDACIONES PARA UN USO
NO SEXISTA DEL LENGUAJE
Introducción
El lenguaje no es una creación arbitraria de la mente humana, sino un
productosocialehistórico queinfluye ennuestrapercepcióndela realidad.Al
transmitir socialmente al ser humano las experiencias acumuladas de
generaciones anteriores, el lenguaje condiciona nuestro pensamiento y
determinanuestravisión del mundo.
Los prejuicios sexistasque el lenguajetransmitesobrelasmujeressonel
reflejo del papelsocial atribuido a éstasdurantegeneraciones.A pesardeque
el papel de las mujeresen la sociedadha experimentadodesdeprincipios de
nuestro siglo, particularmente en las últimas décadas, profundas
transformaciones, los mensajesque el lenguaje sigue transmitiendo sobre
ellasrefuerzansupapel tradicional y danuna imagendeellasrelacionadacon
el sexo y no con sus capacidadesy aptitudes, intrínsecasa todos los seres
humanos.
Habráquizá quienespiensenqueintentarliberar el lenguajedeciertosusos
lingüísticos sexistasequivale aponer la carretadelantedelos bueyes,ya que
el lenguaje, que refleja los prejuicios sexistas acumulados durante
generaciones, no cambiará hasta que la igualdad de las mujeres con los
hombres no se sancionerealmente en la práctica y. consecuentemente,los
prejuicios sexistas que el lenguaje transmite vayan desapareciendo
paulatinamente con el tiempo. Sin embargo, pese a su dimensión
conservadora y su carga tradicional, el lenguaje, por su estrecharelación
dialectica con el pensamiento,puedecambiargraciasa la accióneducativay
cultural, e influir positivamente en el comportamientohumanoy en nuestra
percepcióndela realidad.
2
1. El lenguaje sexista y la UNESCO
El parrafo 1del artículo 1de la Constitución de la UNESCO mencionaentre
los propósitos y funciones de la Organización los de «asegurar el respeto
universal a la justicia, a la ley, a los derechoshumanos y a las libertades
fundamentales(...) sin distinción deraza,idioma o religiún.. .».
La Resolución 14.1, aprobadapor la Conferencia General en su 24a.
reunión, invita al Director General, en el apartado 1) del párrafo 2): «a
adoptar, en la redacción de todos los documentos de trabajo de la
Organización, unapolítica encaminadaaevitar, en la medidadelo posible,el
empleodettkminos que serefieren explícita o implícitamenteaun solo sexo,
salvo si setratademedidaspositivasenfavor dela mujer».
Por su parte, la Resolución 109,aprobadapor la ConferenciaGeneralde
la UNESCO en su 25a.reunión, invita al Director General,en el parrafo3 de
la partedispositiva, a: «b) seguirelaborandodirectricessobreel empleodeun
vocabulario que se refiera explícitamente a la mujer, y promover su
utilización en los Estados Miembros ; y c) velar por el respeto de esas
directrices en todas las comunicaciones,publicaciones y documentosde la
Organización».
Entretanto, los servicios de traducción de la Oficina de Conferencias,
Lenguas y Documentos (COL), en asociación con la Coordinadora de las
Actividades relativas a la Condición de la Mujer, prepararonun folleto con
pautaso recomendacionesparala utilización de un lenguajeno sexistaen la
UNESCO, Pour un langage non-seniste/Guidelines on non-se& lmguage,
que,paraempezar,seaplican únicamenteal francésy el ingles. Teniendoen
cuentala favorableacogidaquedicho folleto hatenidoenla UNESCOy fuera
de la UNESCO, la Oficina de Conferencias,Lenguasy Documentos(COL)
ha estimado que sería útil y oportuno formular pautaso recomendaciones
semejantespara las demáslenguasoficiales de la Organización,empezando
por el espaflol.
El número dehispanohablantesasciendehoy en el mundoa cercade300
millones. Conviene señalarque,pesea la extraordinariadiversidaddel idioma
hablado segúnlos paíseso las keas geoculturales,el idioma escrito es uno.
Por la unidad y purezadel idioma escritovelan lasacademiasdela lengua: la
Real Academia Espafíola (designada de ahora en adelante R.A.) y las
correspondientesacademiasde lospaiseshispanohablantes.La laborqueéstas
realizan esfundamental y necesariaparaevitar la desagregacióndel idioma,
pero también tiene sus aspectosretardatarios: el purismo a ultranza, y la
consiguientecautelacon queactúan,laslleva arechazaro atardarenaprobar
términoso expresionessancionadosya desdehacetiempopor el usohablado,
o incluso escrito, de la lengua.Muestra deello esla lentitud con quela R.A.
acuerdaaprobar e incluir en el Diccionario de la Real AcademiaEspat?ola
(designadodeahoraenadelanteD.R.A.E.) los nombresfemeninosque:indican
profesión, oficio o cargo.
3
4
II. El español, lengua de género
1. Forma de los nombres apelativos de persona en relación
con el género
Lo mismo que otros idiomas románicos,el esptiol esuna lenguade genero,
es decir que poseemorfemas distintivos del genero femenino y del género
masculino,dosúnicos generosqueel espailolconservódel latín, mientrasque
perdió el neutro, del que ~610quedanhuellasenel articulo y el pronombre.El
romancesimplificó lasrelacionesentrela terminacióny el género,y ya desde
bien tempranoseadvierte la tendenciaa considerarmasculinoslos nombres
terminadosen -0, y femeninoslos terminadosen -a.
Peseaestatendenciadel idioma, cabedecir quelos sustantivosapelativos
depersonacarecenen espaííoldeunaforma fija queestéencorrelacióncon la
diferenciadesexo.Lasterminacionesofrecen,enefecto,muy variadasformas,
especialmentelos masculinos de varón: aprendiz,juglar, prfncipe, concejal,
campeón, paladfn, etc. Algunas terminaciones son ~610exclusivas de
nombresfemeninosdemujer como-triz : actriz, institutriz ; otras,denombres
masculinos de varón como -dar, -tor y -sor: comendador,pastor,asesor.Es
decir queaunquela diferenciadesexocorrespondeconmuchafrecuenciaalas
terminaciones en -a para el nombre femenino de mujer, y en -CIpara el
nombre masculino de varón, ni una ni otra son privativas de nombres
femeninosdemujer, o masculinosde var6n.
En efecto, son numerosos los nombres en -a y -0 que designan
indistintamente hombresy mujeres.Estosnombressedenominancomunesy
abundanen espaftol: el artista/la artista el pianistakt pianista, el indígena/la
indígena, el espfa/la espía, el astronauta (o cosmonauta)/la astronauta (o
cosmonauta),el eremita/la eremita, el atleta/la atleta,el testigohatestigo, el
soprano/la soprano, etc. Digamos de pasadaque hay tambien nombres
comunescon otras terminaciones: el mktirlla mktir, el cantante/lacantante,
etc.
Prueba tambien de que la terminación en -a o en -0 de los nombres
apelativosdepersonano estasiempreencorrelacióncon la diferenciadesexo
es el gran número de nombres masculinos de varón en -a: el recluta, el
corneta el guardia,el poeta,el profeta,el centinela,el cura,el vista, etc.
Por último, otros apelativos pertenecientesa lo que sedenomina genero
epiceno designan indistintamente hombres y mujeres. Algunos son
femeninosen -a: la criatura, la víctima, la persona:otros,masculinosen -a:
los parias, o en -0: vejestorio, mamarracho (aplicados indistintamente a
hombresy mujeres).
Ahora bien, conviene tener presente que la mayoría de los nombres
comunes terminados en -a o en -0 para designar ambos gkncros son
cultismos, esdecir, vocesdel latfn literario, o del griego, que entraron en el
5
espafíol sin seguir las reglas de evolución del idioma; otros, simples
metáforas, como las voces populares femeninas aplicadas a personascon
artículo masculino: el cura (del latín cura = cuidado),voz deusocomúnpara
designar el sacerdotecatólico, que lleva sobreentendidala ideade «cura de
almas » ; el corneta que lleva sobreentendida la idea,de «el que toca la
cometa».etc.
Perola tendenciadel espafíolala feminizacióndelosnombresseadvierte
en la formación denombresfemeninosdemujerapartir inclusivo denombres
femeninos de varón en -a: poeta/poetisa, profeta/profetisa y hasta
papa/papisa,apesardequenuncahubo mujer papa..., perosí unalegendaria
papisaJuana...
Es evidente que los nombrescomunes,esdecir, los terminadosen -a, en
-e, o en -0 que designan indistintamente mujeres y hombres no expresan
ninguna diferencia de sexocuandoestánindeterminados,ya seaen singularo
en plural. En la frase «fueron testigos en aquel caso varias personas», la
palabra «testigos» designa indistintamente hombresy mujeres.Lo mismo
sucede con otros nombres comunes apelativos de persona como colega,
cantante, soprano. Pero la distinción de sexo apareceautomáticamentesi
introducimos pronombres y artículos masculinos o femeninosque se unen
atributivamente a esos nombres o hacen referencia a ellos: el colegaDa
colega, el testigoDatestigo. En todos los demáscasos,exceptoen el de los
raros nombresdenominadosepicenos,la distinción de sexoesintrínsecaal
sustantivo mismo cuya terminación, como hemosvisto, esdiferente parael
nombremasculino de varón y parael nombrefemeninode mujer, o hastase
expresa a veces con una palabra o una raíz diferentes: padre/madre,
marido/mujer,yemo/nuera.
En resumen,los nombresapelativos de personaseránen todoslos casos
masculinos 0 femeninos según las formas respectivamente femeninas 0
masculinasdel artículo o deaquellospronombresqueseunenatributivamente
a dichos nombres o aluden a ellos. Esta norma, sin embargo,deja de ser
válida cuando los plurales masculinos los, ellos, estos,todos,algunos, etc.,
ademasdedesignarunapluralidad dehombres,puedendesignarconjuntamente
una pluralidad de hombres y mujeres, independientementede cual seael
númerodeellos y deellas.
2. Forma genérica del adjetivo
En espaftollos adjetivossedividen entresgrupos:
u) Los adjetivos gen&icamente invariables que sesubdividen, a su vez, en
tresgrupos:
i) Los que terminan en -a en singular: un hombre suicida/una mujer
suicida, un hombre hipócrita/une mujer hipócrita, etc. Suelen ser casi
siempre nombres de adjetivos que actúan tambien como sustantivos
comunes. Este es el caso sobre todo de los nombres gentilicios: inca,
6
azteca,maya,persa,celta,etc. Sontambiéngenkicamente invariables los
terminadosen -í y en -ú, casi siemprecon acentuaciónaguda,quesuelen
serapelativos comunesal mismo tiempo y, sobretodo, lo mismo que los
en -a, gentilicios: marroquí, iraní, hindú, zulú, etc.
ii) Los terminadosen -e: agradable,respetable,independiente,pedante,
etc.; algunos de estos,como los terminadosen -enseo en -iense,forman
gentilicios: bonaerense,costarricense,almeriense,etc.
iii) Por último, los terminados en consonantecomo audaz,veloz, feliz,
ágil, pueril, mejor, peor, mayor, menor, superior, inferior, etc., y aún
otros como cortes, cruel, fiel, etc. Algunos de éstosfuncionan también
como sustantivos:joven, virgen, mtitir.
b) Los adjetivos con femenino -a y masculino -0, que son en espaiiol los
másnumerosos.
c) Dentro deestegrupocabedistinguir:
i) Los adjetivos con femenino -a y masculino que no es -0:
grandote/grandota,llorón/llorona, etc.
ii) Los formadoscon el sufijo -dar, -tor, -sorquedesarrollanunparadigma
generalmasculino/femenino mediantela desinencia-a: creadorkreadora,
receptorkeceptora, tensor/tensora;los gentilicios formadoscon el sufijo
4s: cordobkskordobesa,japonks/japonesa,franct%/francesa,etc.(frentea
los derivados con la variante culta -ense,-iense de estesufijo, que son
invariables) ; y un reducido númerodegentilicios terminadostambiénen
consonante: andaluzkwdaluza, alemán/alemana,etc. La mayoría de los
adjetivos de estegrupo tienen significación depersonay muchosdeellos
funcionan al mismo tiempo como sustantivos,dotadosdela capacidadde
formar sustantivoscon -a.
3. Nombres y adjetivos con diferente valor semántico si se
refieren a mujeres o a hombres
No hay simetría semántica entre el masculino y el femenino de muchos
nombres: «la generala» no esla mujer queejercemandodegeneral,sino la
mujer del general; frente a «asistente»,queesel soldadoadscritoal servicio
deun superior,«asistenta»esla mujerquehacefaenasenunacasa.
En ciertas profesiones el femenino tiene connotaciones peyorativas :
«verdulero» esel hombrequevendeverduras,mientrasque«verdulera»tiene
enalgunospaísesdelenguaesptiola el sentidodemujer ordinaria o grosera;
«jefe » es la persona que manda, mientras que «jefa » equivale a mujer
mandona; «sargento»esel militar queperteneceal gradodel mismonombre,
pero «sargenta»esla mujer autoritaria y demodalesbruscos.
La connotaciónpeyorativaestamuy amenudorelacionadacon la conducta
sexual de las mujeresrespectode los hombres: frente a «fulano », tfknino
con quesedesignaunapersonaindeterminada,«fulana» significa prostituta.
7
Hay adjetivosque tienenque tienen tambiéndistinto valor semánticosi se
refieren a hombres o a mujeres, y en los que el femenino tiene además
connotacionespeyorativas,denuevo enrelación con la conductasexualdelas
mujeres: «un hombrepúblico » esel quetiene unavida pública conocida,en
generalcomo político, mientras que «una mujer pública» esunaprostituta;
«un muchacho serio» equivale a una persona trabajadora y responsable,
mientras que «una muchacha seria» se aplica a la que se comporta
púdicamentecon los hombres.
8
III. Empleo del masculino con valor genérico
1. El caso de «hombre » (o de «hombres w)
El D.R.A.E. da como primer significado de la palabra «hombre » el de
«animal racional », y afíadeque «bajo estaacepción secomprendetodo el
género humano». (Este sentido de hombre corresponde al del griego
«anthropos>>.)El citado Diccionario dacomosegundaacepcióndela palabra
la de«varón,criaturaracional del sexomasculino».
A pesar de que la primera acepción de «hombre » seaplica a todo el
generohumano,esdecir quecomprendetambiénlasmujeres,la utilización de
« hombre », o de «hombres », con un sentido universal destaca el
protagonismo de estosy oculta el de las mujeresen todos los ambitosde la
actividad humana.Poreso,conviene evitar el vocablo «hombre»,o suplural
«hombres» (salvo, por supuesto,si nosreferimos únicamentea personasdel
sexo masculino), y sustituirlo por otrasexpresionesno excluyentesdel sexo
femenino, tales como «los hombres y las mujeres» (o «las mujeres y los
hombres», sin dar preferenciaal femenino ni al masculino), «laspersonas»,
«los sereshumanos», «la humanidad», «el género humano», «la especie
humana»,etc.
En lo que respectaa la utilización del adjetivo «humano» en vez de la
expresión«del hombre»,cabeseñalarqueenespañolseutiliza el mencionado
adjetivo cuando se trata de expresionesya acuñadascomo la (~Declaración
Universal de Derechos Humanos» de las Naciones Unidas, en la que el
término «humanos», en vez de «los del Hombre», sedebeprobablementea
quela traducciúnespañoladela mencionadaDeclaraciónsebasóenel inglés
(<(human rights») y no en el frances(«droits de l’homme»). Pero,fuerade
estecontexto, la expresión «derechos del hombre» también seutiliza, por
influencia quizá de la famosa Declaración de 1789 que en español se ha
llamadosiempre«DeclaracióndelosDerechosdel Hombrey delCiudadano».
Sepuededecir que,engeneral,el usodel adjetivo «humano»alternaconel de
la expresión «del hombre», no sólo en estecaso,sino tambiénen otros: el
cuerpo humano, o del hombre; la inteligencia humana, o del hombre, etc.
Naturalmente,convieneevitar el usodela expresión «del hombre» y utilizar.
en sulugar, el adjetivo «humano».
En lo queserefiere a los «derechoshumanos»,otra fórmula posibleesla
de «derechos de la persona» (o «de las personas>>).Esta fórmula, muy
utilizada hace anos por los medios de comunicación de masasde algunos
países,pareceacertaday puedealternarsecon la de«derechoshumanos».
2. Otros casos
Lo que hemos dicho para «hombre» es valido igualmente para otros
sustantivosmasculinos en singular que absorbenal femenino: por ejemplo,
«el nifio » utilizado comogenéricoparadesignarninos y nielasen general.La
9
NacionesUnidas han proclamadolos «Derechosdel Nino », cuandopodían
haberutilizado la fórmula «Derechosdela Infancia»,comolo hicieron conel
«Año Internacionaldela Infancia».
En las instruccionesdemuchosmanualesescolares(paracomentariosde
textos,o ejercicios) seutiliza con frecuenciala fórmula «el alumnodebe...».
En estecaso,el genéricomasculino puedesustituirsepor el discursodirecto:
«Escribid, analizad», etc.Estarecomendaciónespertinenteenel contextode
la UNESCO, dadoque éstapublica con frecuenciamanualesque tratande la
ensenanzadediferentesdisciplinas (matemáticas,física química,etc.),en los
quefiguran instruccionespararealizarejerciciosprWicos.
Otro caso, muy frecuente en el lenguaje administrativo, es el de «el
candidato» como generico. Conviene utilizar otras fórmulas tales como
«los/las candidatos/as» o «las personascandidatas», o «las personasque
presentensucandidatura...».
Por último, quisiéramos referimos a la utilización de gentilicios
masculinos en singular con valor generico: el madrileno, el catalán, el
mexicano, el asiático, etc. Estautilización es frecuenteen expresionestales
como : «el madrileño es ingenioso » (se entiende «los madrileños y las
madrileñas», o «el pueblo madrileño»,o «la gentedeMadrid )j), «el catalán
es trabajador» (se entiende «los catalanesy las catalanas» o «el pueblo
catalán>b),etc.
3. Utilización del masculino plural con valor genérico
La utilización del masculino con valor genérico esmucho masfrecuenteen
plural que en singular. Lo mismo que en otros idiomas románicos, en
español los plurales masculinos de los nombres apelativos de personase
aplican ahombresy mujeresconjuntamente,cualquieraqueseael númerode
ellos y deellas.
Así, los niños comprenden las niñas, los profesores comprenden las
profesoras,los alumnos comprendenlas alumnas,etc. En unaoración como
«En la escuelahay 15profesoresy 100alumnos», podemospensar.queel
profesoradoestacompuestoexclusivamentedepersonasdel sexomasculino,
o deambossexos,y queel centrodocenteesunaescuelamasculina,o mixta.
Pero en la oración : «En la escuelahay 15 profesorasy 100alumnas», no
hay la menor duda de que todo el personal docente esta integrado
exclusivamente por mujeres y que se trata de un centro de enseñanza
femenino.
En estoscasos,proponemos que se utilicen otras fórmulas tales como
«los profesores y las profesoras», o bien nombres colectivos como «el
profesorado », «el personal docente» ; en el casode «alumnos », «los
alumnos y las alumnas», o bien «el alumnado». Lo mismo cabedecir de
otros plurales masculinosutilizados comogenéricosparadesignargruposde
personas: en vez de «los ancianos», puedenutilizarse fúrmulas talescomo
10
«los ancianos y las ancianas», o «las personasde edad», o «la ve,jez»; en
vez de «los jóvenes», «los jóvenes y lasjóvenes», o «la juventud », o «la
adolescencia»,etc.
Uso frecuentísimo es el de los gentilicios masculinos para designar
pueblos: los mexicanos, los peruanos,los argentinos,etc. Podríanutilizarse
otras fórmulas tales como: los mexicanos y las mexicanas, o el pueblo
mexicano; los peruanosy lasperuanas,o el pueblo peruano; los argentinosy
las argentinas,o el pueblo argentino, etc.
En relación con estosusosen el lenguajede la UNESCO, viem a punto
referirse aalgunasfórmulas o expresionesya acuñadas,peroque,enalgunos
casos,puedensustituirse por otras.Esevidente queseríadificil, por no decir
imposible, rebautizar hoy un programa como «El Hombre y la Biosfera»,
establecidoya desdehacetiempo y conocidomundialmenteconestenombre.
En cambio, la expresión «la educaciónde adultos», sí podríasustituirsepor
« la educación de personas adultas»; «los trabajadoresmigrantes y sus
familias », por «la población trabajadora migrante ». En el casode «los
trabajadores migrantes y sus familias », «los trabajadores migrantes »
comprenden ~610los hombres, ya que la coletilla «sus familias >>,como
categoríaaparte,seaplica a susmujerese hijos/hijas. La expresiónqueaquí
se sugiere, « la población trabajadora migrante », se aplica a todos las
personasdela familia sin distinción alguna.
4. Reglas de concordancia entre los distintos elementos de
la oración
Perosi, como seha visto, paralos sustantivosesposible encontrar fórmulas
que eviten la absorción del femenino por el masculino, la dificultad surge
cuandoen plural, en virtud de lasnormasquerigen la concordanciaentrelos
distintos elementoslingüísticos de la oración, los determinantes(adjetivos,o
participios pasados utilizados ya sea con significación verbal o como
adjetivos) y los sustitutos (pronombres) del nombre neutraltzan los
masculinosy femeninosde los sustantivosen un géneroúnico, el masculino.
Es evidente que la concordanciaen plural del nombre sustantko con el
adjetivo no planteaproblemasencuantoal generocuandosetratadeadjetivos
invariables que seaplican indistintamente anombresfemeninosdemujer y a
nombres masculinos de varón. En la oración «los dioses y las diosas
aztecas », el adjetivo, que es tambien un gentilicio, se aplica .-tambos
sustantivos, lo mismo que en oraciones como « los profesores y las
profesorasdeestaescuelasonexcelentes», o «los artesanosy lasartesanasde
estaaldea son muy hábiles ». Perocomo los adjetivos másnumerososson
los que distinguen un masculino en -0 y un femenino en -a, y otros tienen
formas femeninasy masculinasdistintas,nosencontramoscon que, salvoen
casoscomo los mencionados,los adjetivosmasculinosenplural absorbenlos
sustantivos femeninos: «los obreros y las obrerasde estafábrica sonmuy
ll
diestros». En un ejemplocomoéste,sepuederecurrir a adjetivosinvariables
sinónimos dediestro,cuyosplurales seaplican indistintamenteal femeninoy
al masculino : hábiles, capaces,competentes,etc.; o formular la frase en
otros términos: «los obrerosy las obrerasdeestafabrica sonpersonasmuy
diestras», o mejor aún y mássencillo «el personalobrero deestafabrica es
muy diestro,o competente,o capaz», etc.Perorecurrir aotrasfórmulasno es
siemprefácil, particularmente cuando setratadeparticipios pasivos,ya sea
utilizados con valor verbal, o comoadjetivos.En la oración: «lasmaestrasy
el maestrofueron convocadospor la directora de la escuela»,el masculino
plural «convocados» absorbeal sustantivofemenino.independientementedel
hechode que lasmaestrassonvarias y el maestrosolo uno. Una solución en
estecasoseríasustituir la voz pasiva por la voz activa: «la directora de la
escuelaconvocó a las maestrasy al maestro». Pero la dificultad vuelve a
plantearse si mas adelante utilizamos pronombres que aluden a los
sustantivos: «Todosellos acudieronal despachodela directora...».Denuevo
aquí se emplea el plural masculino, aunqueel maestrosea~610uno. Inútil
decir que f6rmulas tales como «todasellas y él », o «tanto ellas como él »
resultan forzadas y poco naturales. Esta dificultad puede obviarse si,
inmediatamentedespuesdelos sustantivos,la fraseno lleva intercaladasotras
palabrasy permite la utilización deunpronombrerelativo: «la directoradela
escuelaco11voc6a las maestrasy al maestro,quienesacudieron...». Aún en
~11casocomo éste,lo massencillo y queevitaría automáticamentetodoslos
problemasdeconcordanciaseríasustituir «las maestrasy el maestro»por un
nombre colectivo: el personaldocente,o el profesorado.Peraestasolución
no es siempreposible por no existir en todoslos casostérminos colectivos
validos.
En resumen,para los problemasdeconcordanciaque sehan seíialadono
esposible proponer solucionesque seanválidas en todoslos casos.Porello,
lo único quecabeaquí esquecadapersonatratedesolucionarcomomejorlo
entienda los problemas de este orden que se le planteen. Estos podrán
solucionarsea vecesrecurriendoaf6rmuhasalternativas.
IV. Uso de nombres, apellidos y tratamientos
1. Uso asimétrico
Como sesabe,el usodel articulo antenombresdepila femeninos(la Josefa,
la Carmen, la Pilar) espropio del lenguaje vulgar. En cambio, esfrecuente
anteponerel articulo al apellido demujeresfamosasenel mundodelasletras
o delasartes: la Avellaneda (parareferimosa la famosaescritoracubanadel
siglo XIX, GertrudisGómezdeAvellaneda); la PardoBazán(parareferirnosa
la famosaescritora españoladel siglo XIX, Emilia PardoBazán); la Callas
(María Callas), etc. Sin embargo, no decimos «el García Mkquez», «el
Caruso»,etc.
12
En el caso de mujeres políticas, es frecuente decir, por ejemplo, «la
Thatcher», mientrasquecuando setratadehombrespolíticos sedice a secas
«Mitterrand », «Bush », «Gorbachev», etc.Otrasvecesla asimetríaconsiste
en decir, por ejemplo, «la Sra.Thatcher y Bush». La designacióndebeser
paralela: «Thatcher y Bush» o «la Sra.Thatchery el Sr.Bush».
En lo que respecta a los tratamientos, no hay simetría entre
señoritakeñora y señoritokefior. «SeÍlorita» esel término decortesíaquese
aplica a una mujer soltera y que hacereferenciaa su estadocivil frente a la
expresión «sefiora», o «seilora de» que se aplica a una mujer casada.En
cambio, «sefior» se aplica a todos los hombres,solteros y casados.Sería
preferible eliminar el tratamiento de «sefiorita» por serasimktrico respecto
del de «señorito » para el hombre. (Este último tiene hoy en españolotros
sentidos: es el termino de cortesia que utiliza el servicio domestico para
digirirse al señor de la casa y a sus hijos, pero tambikn significa «joven
acomodadoy ociososb.)Por eso,lo mismoque «señor» seaplica acualquier
hombrecon independenciadesuestadocivil, lo lógico seríautilizar «señora»
para cualquier mujer, ya seasoltera, casada,divorciada, o viuda. Este use
respondeademásal sentidolato quetieneel término «señora» enespañol.El
D.R.A.E. dacomoquinta acepciónde «señora»la de «mujer o esposa»,pero
define la cuartacomo «termino decortesíaqueseaplica aunamujer,,aunque
seadeigual o inferior condición».El queañada«... especialmentea lacasada
o viuda » no impide que «seiíora» seaplique comot&mino decortesíaa las
mujeresen general,independientementedecu&lseasuestadocivil.
2. Apellido de las mujeres casadas
Tanto en Espaila como en los paísesde cultura hispánica, una mujer al
casarseconserva suspropios apellidos. En la vida particular, suele unir a
ellos, aunqueen general~610al primero, el desumarido precedidode«de».
Conformea nuestratradición cultural, lesmujeresno tendríanpor quéutilizar
másque suspropios apellidos. Paralas que prefieran utilizar el de casadas,
convendría que en esecasoomitiesen el propio y suprimiesenel «de» que
indica relación de dependenciao subordinación. Así por ejemplo,en vez de
María García de López (García,el apellido propio, y López, el del marido),
proponemosMaría Garcíao María LópezkeñoraGarcíao seiioraLópez.
3. Abreviaturas
Por último, en lo querespectaa lasabreviaturas«Sra.», «Srta.», convendría,
en consonanciacon lo queprecede,suprimir «Srta.» y utilizar «Sra.» como
abreviatura única para todaslas mujeres,independientementede cuál seasu
estado civil. En el fascículo «Propuestas para evitar el sexismo en el
lenguaje» (Instituto de la Mujer, Madrid, España),se sugiere utilizar, en
lugar de «Sra.» y «Srta. », la abreviatura «Sa.» (tomando la primera y la
última letra de la palabra«señora>>).Peroenespafiolseríasuperfluocrear una
nueva abreviatura (comoen ingles «MS», fórmula entre«Mrs. » y +Miss»),
13
-^ --~- _ -.I__< _”-.._ --l.l -.---.
queresultaartificial, cuandoyaexistela abreviatura«Sra.»,conocidadetodo
el mundo y cuya utilizaci6n esti en consonanciacon la del término +seflora»
paratodaslasmujeres,cualquieraqueseasuestadocivil.
14
V. Títulos, carreras, profesiones y oficios
En el siglo XX hay una incorporación crecientede lasmujeresal mundo del
trabajo, no ~610como obreras, sino también como empleadasde oficinas,
tanto en el sector privado como en la administración pública. Surgen
entonces «las mecanógrafas» y «las secretarias». La feminización de
nombres de profesiones como éstas,consideradas«inferiores », no plantea
ningún problema, como tampocola de otrasconsideradaspropias del papel
atribuido tradicionalmentealasmujeresenla sociedad: «enfermera»(cuidado
depersonasenfermas),«maestra» (educacióndela infancia),etc.Perocuando
la universidad abre sus puertas a las mujeres (parcialmente, pues había
carrerasqueles seguíanestandovedadas),y muchasdeMas, engeneraldela
clase media, cursan estudios y obtienen títulos universitarios que las
capacitanparaejercerprofesioneshastaentoncesreservadasa loshombres,la
cosa cambia. En efecto, cuando se trata de profesiones consideradas
«masculinas» y, por tanto, de másprestigio, hahabido y siguehabiendoen
algunos casos resistencia a aceptar la correspondiente forma femenina:
«médica», «ingeniera», «arquitecta»,etc.Lo mismocabedecir decargosde
prestigio considerados «masculinos » : «alcaldesa », «senadora »,
«embajadora», «ministra»,etc.
Cuandoempezóahabermujeresqueejercíanla medicinao la abogacía,al
principio sehacía referencia a ellas empleandofórmulas tales como «una
mujer médico»,o «une mujer abogado». Otrasf6rmulas eran: «el médico,
Sra. X », «el abogado, Sra. X », o bien con el artículo en femenino y el
nombre de la profesión en masculino : «la médico, Sra.X », o «la abogado,
Sra.X ». Había vacilación, no sesabíamuy bien c6mo designarlas,ya que
tradicionalmente «la médica»,o «la abogada», lo mismoque«la ministra »,
«la embajadora»,o «la alcaldesa»,aunquedeusocomún,no habíansidootra
cosaque lasmujeresdelos sujetosqueejercíanla profesióno desempeñaban
el cargocorrespondientes.
La R.A. tardó en aprobare incluir en el D.R.A.E. las voces«médica» y
«abogada» con el sentido de mujeresque sehallan legalmenteautorizadas
para profesar y ejercer la medicina, en el primer caso,la abogacía,en el
segundo.En sudecimonovenaedición (1970),el D.R.A.E. no habíaincluido
aún nombresfemeninos de profesionescomo «ingeniera», «arquitecta», o
«arqueóloga»,apesardequeen 1970eranyamuchaslasmujeresqueejercían
esas profesiones. En su vigésima edición (1984) el D.R.A.E. incluía
«ingeniera », «arquitecta » y «arqueóloga » (también «senadora» que no
figuraba en la edición de 1970).peroseguíasin admitir «jueza», «fiscala» o
«magistrada». El primero de esostres términosseha recogidoen la última
edición, de 1992, pero los otros dos todavía no figuran en el Diccionario,
pese al número considerable de mujeres que ejercen de «fiscalas » o
«magistradas». Parala voz «notaria », el D.R.A.E., en su última edición,
siguedandocomo primera acepciúnla de «mujer del notario», y sS10como
15
segundala de «mujer queejerceel notariado»,y lo propio ocurrreconla voz
«alcaldesa».
Sin embargo,las formasfemeninas,aunqueno designasenal principio las
mujeresque ejercenla profesión o desempefíanel cargodeque setrate,sino
lasmujeresdelos sujetosquela ejerceno lo desempeñan,sonreveladorasde
la tendencia del español a la feminización de los nombres. En efecto, el
idioma tiendeespontaneamentea feminizar los nombresmasculinosdevarón
por varios procedimientos: empleode la terminación -a,que seagregaa un
nombremasculino terminadoenconsonante: autor/autora,concejalkoncejala,
huéspedlhuéspeda, etc.,* o sustituye a la terminación -e del nombre
16
masculino : jefe/jefa, monje/monja, presidente/presidenta, etc. o a la
terminación -0: ingeniero/ingeniera, abogado/abogada,medico/medica,etc.
Aunque menos frecuente, tambien a vecesel nombre masculino de-varón
cambia o alarga su terminación para formar el correspondiente nombre
femenino: rey/reina, heroeiheroína,abad/abadesa,prfncipe/princesa,etc.Pero
seobservaque en todoslos casosla terminación del femeninosecaracteriza
por el morfemadegenero-a. (La terminación -triz ennombresfemeninosde
mujer - actriz, insitutriz - es una excepción.) Esta tendencia llega incluso
hastafeminizar nombresapelativosdevarón terminadosen -a: pceta/poetisa,
profeta/profetisa. -
17
Lo que interesadestacaraquí esque,pesea lasmúltiples excepcionesde
los nombresmasculinos de varón que no terminan en -0, o de nombresdel
generocomún terminadosen -a, que seaplican indistintamentea hombresy
mujeres, y a las excepciones, aunque menos en este caso, de nombres
femeninos de mujer que no terminan en -a (terminación en -triz, por
ejemplo),o denombresapelativosdepersonadel génerocomúnqueterminan
en -0 y seaplican a hombres y mujeres (el testigo/la testigo), las personas
hispanohablantessienten la terminación -0, y sobretodo la terminación -a,
comosignosdel generomasculino y femenino,respectivamente.
Estatendenciadel espatIo pareceestarencontradicciónconla mentalidad
desociedadesconsideradas«machistas»,comolashispánicas.Ahora bien, si
delo queprecedesedesprendequeno haynadaenel idioma queseopongaa
la feminización de los nombres de carreras,profesiones,cargosy oficios,
habrá que convenir en que la resistencia no es de orden lingüístico, sino
social,y entoncespuedequela contradicciónentrela tendenciadela lenguaa
la feminización de los nombres y la mentalidad imperante en sociedades
«machistas » no sea más que aparente y que, en realidad, no haya tal
contradicción: los nombresdecarreras,profesionesy cargossefeminizan,sí,
pero cuandoestossondeprestigio, hay resistenciaa utilizarlos paradesignar
alasmujeresquelos ejerceno los desempeñan.
VI. Ejemplos de soluciones propuestas
Las propuestas o recomendacionesque aquí se formulan no obligan, por
supuesto,a nadie. Su finalidad es,sobretodo, la de servir de baseparauna
reflexión, generadorade una tomadeconcienciadelos problemasqueseha
intentado exponer. En cuanto a los ejemplosde solucionespropuestas,que
figuran a continuación, tampoco tienen otro carácter que el de meras
sugerencias,por lo que todapersonaeslibre deaceptarlas,o rechazarlas.Se
pide solamentea las personasque redactenen español,o traduzcana este
idioma, un poco de reflexión y de buenavoluntad paratratardeevitar, en la
medida de lo posible y sin violentar el idioma, terminos o expresiones
sexistasdiscriminatorias paralasmujeres.
18
i
CaSOS
El mascuhno
utibzado con valor
genérico :
a) El caso de
«el hombre» o
EJEMPLOS DE SOLUCIONES PROPUESTAS
Usos corrientes Posibles Soluciones Comentarios
el hombre (o los hombres) los hombres y las mujeres,
la humanidad, el género humano,
dos hombres» la especie humaná, las personas.
los seres humanos
los derechos del hombre
el cuerpo del hombre el cuerpo humano
la mente (0 la inteligencia)
del hombre
la mente (0 la inteligencia)
humana
el hombre medio,
el hombre de la calle
las personas corrientes,
las personas en general, el común
de las gentes, la mayor parte de la
gente 0 la gente en general
hombre de negocios
hombre de letras
hombre de Estado
los derechos humanos,
los derechos de la persona
los hombres y las mujeres de
negocios, o la gente de negocios
los hombres y las mujeres de
letras, los literatos y la.5literatas, 0
la gente de letras
estadista, losks estadistas
Evitar la utihzaclón de «el hombre» o
~10shombres» con valor genkico
Fuera del contexto de la <<Declaración
Universal de Derechos Humanos» de
las Naciones Unidas se sigue
utibzando con frecuencia, tanto en
lenguaje hablado como escrito, la
expresión «derechos del hombre»
Nombre del género común que designa
ambos sexos
día-hombre (o mes, o año) día-persona (0 mes, 0 año)
casos
b) Otros casos
c) Utilización del
masculino plural
con valor genérico
para designar
grupos, categorías
o pueblos
Usos corrientes
el niño (por ejemplo,
«los derechos del niño»)
Posibles Soluciones
los derechos de la infancia
Comentarios
el candidato (uso frecuente
en el lenguaje administrativo)
losAas candidatos/as, o las personas
que presenten su candidatura
el alumno (uso frecuente en
los manuales de clase)
escribid, analizad, .... etc. Se propone sustituir la expresión
«el alumno debe escribir» (o analizar,
etc.) por el discurso directo.
los niños
los muchachos, los jóvenes
los ancianos
los adultos
la educación de adultos
(uso frecuente en la
UNESCO)
los profesores
los alumnos
los niños y las niñas, la infancia Utilizar también el correspondiente
nombre femenino, o, caso de existir, un
nombre colectivo.
los muchachos y las muchachas,
los jóvenes y las jóvenes,
la adolescencia, la juventud
los ancianos y las ancianas,
las personas ancianas, las personas
de edad (o de edad avanzada), la
vejez, la senectud
los adultos y las adultas, las
personas adultas, o las personas de
edad adulta
la educación de personas adultas
los profesores y las profesoras,
el personal docente,
el profesorado
los alumnos y las alumnas,
el alumnado
CaSOS Usos corrientes
los electores
los funcionarios de la
UNESCO
los funcionarios internaciona-
les
los mexicanos, los peruanos,
etc.
Las mujeres aparecen los embajadores
como apéndices de los (o los delegados) y«sus»
hombres esposas
los trabajadores migrantes y
«sus» familias (uso frecuente
en la UNESCO)
él y «su» mujer
Posibles Soluciones
los electores y las electoras,
el electorado
Comentarios
los funcionarios y las funcionarias
de la UNESCO, el personal de la
UNESCO
el funcionariado internacional
los mexicanos y las mexicanas, los
peruanos y las peruanas, 0 el
pueblo mexicano, o peruano, etc.
los embajadores y las
embajadoras (o los delegados y
las delegadas) y sus cónyuges
la población trabajadora migrante
emplear alternativamente «él y su
mujer» y «ella y su marido», y
alternar en el discurso los
prenombres personales
masculinos y femeninos «ella» y
«él» (0 «él» y «ella»)
«funcionariado» no figura en el
D.R.A.E., pero se utiliza frecuente-
mente en el lenguaje hablado y también
escrito. Nada se opone en las reglas de
la gramática española a la formación
de este nombre colectivo, según el
modelo de otros como «profesorado».
No hay que dar por sentado que la
persona que desempeña el cargo es
siempre un hombre. La palabra
«cónyuge» tiene la ventaja de ser un
nombre común que designa ambos
géneros.
Engloba a todos los miembros de la
familia.
Establecer una relación de igualdad.
casos Usos corrientes
Nombres, apellidos y la Thatcher y Bush,
tratamientos la Sra. Thatcher y Bush
Asistieron a la reunión
el Sr. López, la Sra. Pérez
y la Srta. Rodríguez
María García «de» López, o
Sra. «de» López
Títulos, carreras,
profesiones y cargos
de prestigio
Carmen González, abogado,
0 médico, 0 ingeniero,
0 arquitecto, 0 ministro,
o embajador, o gobernador,
o diputado, o concejal, etc.
el/la abogado, el/la médico,
el/la ingeniero, el/la arquitecto,
el/la ministro, elila embajador,
el/la gobernador, el/la diputado,
elIla concejal, etc., Sra. Pérez
elIla fiscal,
el/la magistrado, Sra. López
Posibles Soluciones Comentarios
Thatcher y Bush, o
la Sra. Thatcher y el Sr. Bush
Evitar la designación asimétrica
Asistieron a la reunión
las Sras. Pérez y Rodríguez
y el Sr. López
Suprimir el uso de <<señorIta»(y de su
abreviatura «Srta.») que es asim8trico
del de <<señorito». y utilizar «señora» (y
su abreviatura «Sra.») para referirse a
todas las mujeres, independientemente
de cuál sea su estado civil.
María García o María López, o
Sra. García. o Sra. López
Carmen González, abogada
0 médica, 0 ingeniera,
0 arquitecta. 0 ministra,
o embajadora, o gobernadora.
o diputada, o concejala, etc.
la abogada, o la médica,
0 la ingeniera, 0 la arquitecta,
o la ministra, o la embajadora,
o la gobernadora, o la diputada,
0 la conce.jala, etc., Sra. Pérez
la fiscala,
o la maglstrada, Sra. López
Utilizar el nombre de soltera, o el de
casada (las mujeres que así lo
prefieran), pero en el segundo caso
suprimiendo el «de» que indica
dependencia o subordinación
Evitar el uso del masculino para
designar profesiones, carreras, o
cargos de prestigio, que tienen su
correspondiente forma femenina
Evitar el uso del nombre masculino,
precedido del artículo «el», para
designar profesiones o cargos que
tienen su correspondiente forma
femenina. En el caso del nombre
masculino, precedido del artículo
femenino «la», establecer la
concordancia del nombre que designa
la profesión, 0 el cargo, con el artículo
femenino.
Los términos femeninos <(fiscala» y
c<magistrada» no están aprobados aún
por el D.R.A.E., pero son de USO
frecuente, tanto en el lenguaje hablado
como escrito.
CaSOS Usos corrientes Posibles Soluciones
Uso discriminatorio del las limpradoras, o las mujeres el personal de limpieza
femenino para de la limpieza
designar profesiones y
oficios inferiores. y la
del masculino para
profesiones de
prestigio
las mecanógrafas las mecanógrafas y
los mecanógrafos,
los transcriptores y
las transcriptoras, el personal
de transcripción
Comentarios
También hay <<hombresde limpieza>>
En mucho servicios admimstrativos,
incluidos los de la UNESCO, hay
también «mecanógrafos>>.
los médicos y las enfermeras el personal médico, Existen también «mCdicas»
o el personal de salud y «enfermeros>.
los pilotos y las azafatas el personal de aviación,
el personal de vuelo, los
de la tripulación aérea
«Pilota» no figura en el D.R.A.E. (pero
sí aaviadora»). uAzafato» tampoco
figura, aunque en las líneas aéreas son
muchos los <<azafatas».
Recomendaciones para un uso no sexista del lenguaje

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Guia para el estudio del griego
Guia para el estudio del griegoGuia para el estudio del griego
Guia para el estudio del griegoErick Trujillo
 
Hablar y escribir correctamente barbarismos, impropiedades y dudas en el espa...
Hablar y escribir correctamente barbarismos, impropiedades y dudas en el espa...Hablar y escribir correctamente barbarismos, impropiedades y dudas en el espa...
Hablar y escribir correctamente barbarismos, impropiedades y dudas en el espa...juanchojuancho
 
Normalización de la ortografía Mapuche
Normalización de la ortografía MapucheNormalización de la ortografía Mapuche
Normalización de la ortografía MapucheHugo Campbell Sills
 
¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?
¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?
¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?Hugo Campbell Sills
 
El nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoEl nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoalkezabe
 
El español en paraguay
 El español en paraguay El español en paraguay
El español en paraguayAndrea Gianre
 
Problemas ortográficos del español actual
Problemas ortográficos del español actualProblemas ortográficos del español actual
Problemas ortográficos del español actualAndres Olaya
 
Estudiar griego-biblico
Estudiar griego-biblicoEstudiar griego-biblico
Estudiar griego-biblicoGerman Daza
 
Diccionario quechua bolivia
Diccionario quechua boliviaDiccionario quechua bolivia
Diccionario quechua boliviaElsa Muruchi
 
Clase los heterosemánticos
Clase   los heterosemánticosClase   los heterosemánticos
Clase los heterosemánticosElizabete Santos
 
El castellano paraguayo
El castellano paraguayoEl castellano paraguayo
El castellano paraguayoAndrea Gianre
 
La i griega aún tiene esperanza1
La i griega aún tiene esperanza1La i griega aún tiene esperanza1
La i griega aún tiene esperanza1Inomara
 
Heterosemánticos - falsos amigos
Heterosemánticos - falsos amigosHeterosemánticos - falsos amigos
Heterosemánticos - falsos amigoslindalvamaria
 

Was ist angesagt? (18)

Guia para el estudio del griego
Guia para el estudio del griegoGuia para el estudio del griego
Guia para el estudio del griego
 
Hablar y escribir correctamente barbarismos, impropiedades y dudas en el espa...
Hablar y escribir correctamente barbarismos, impropiedades y dudas en el espa...Hablar y escribir correctamente barbarismos, impropiedades y dudas en el espa...
Hablar y escribir correctamente barbarismos, impropiedades y dudas en el espa...
 
Normalización de la ortografía Mapuche
Normalización de la ortografía MapucheNormalización de la ortografía Mapuche
Normalización de la ortografía Mapuche
 
¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?
¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?
¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?
 
El nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoEl nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzo
 
El español en paraguay
 El español en paraguay El español en paraguay
El español en paraguay
 
La nueva-edición-de-la-ortografía
La nueva-edición-de-la-ortografíaLa nueva-edición-de-la-ortografía
La nueva-edición-de-la-ortografía
 
Heterosemánticos
HeterosemánticosHeterosemánticos
Heterosemánticos
 
Problemas ortográficos del español actual
Problemas ortográficos del español actualProblemas ortográficos del español actual
Problemas ortográficos del español actual
 
Estudiar griego-biblico
Estudiar griego-biblicoEstudiar griego-biblico
Estudiar griego-biblico
 
Anonimo real academia - gramatica castellana
Anonimo   real academia - gramatica castellanaAnonimo   real academia - gramatica castellana
Anonimo real academia - gramatica castellana
 
Diccionario quechua bolivia
Diccionario quechua boliviaDiccionario quechua bolivia
Diccionario quechua bolivia
 
Clase los heterosemánticos
Clase   los heterosemánticosClase   los heterosemánticos
Clase los heterosemánticos
 
Latin basico
Latin basicoLatin basico
Latin basico
 
El castellano paraguayo
El castellano paraguayoEl castellano paraguayo
El castellano paraguayo
 
Diccionario griego
Diccionario griegoDiccionario griego
Diccionario griego
 
La i griega aún tiene esperanza1
La i griega aún tiene esperanza1La i griega aún tiene esperanza1
La i griega aún tiene esperanza1
 
Heterosemánticos - falsos amigos
Heterosemánticos - falsos amigosHeterosemánticos - falsos amigos
Heterosemánticos - falsos amigos
 

Andere mochten auch

10 recomendaciones para el uso no sexista
10 recomendaciones para el uso no sexista10 recomendaciones para el uso no sexista
10 recomendaciones para el uso no sexistaErick Olivares
 
Propuesta para un uso no sexista del lenguaje
Propuesta para un uso no sexista del lenguajePropuesta para un uso no sexista del lenguaje
Propuesta para un uso no sexista del lenguajeescorpitario
 
Educación en igualdad
Educación en igualdadEducación en igualdad
Educación en igualdadlauragdepaoli
 
Lenguajenosexista 091006132113-phpapp02
Lenguajenosexista 091006132113-phpapp02Lenguajenosexista 091006132113-phpapp02
Lenguajenosexista 091006132113-phpapp02Mónica Ortiz Ríos
 
Lenguaje coeducativo incluyente
Lenguaje coeducativo incluyenteLenguaje coeducativo incluyente
Lenguaje coeducativo incluyenteCarmen Gómez
 
Guía para la utilización de un lenguaje no sexista
Guía para la utilización de un lenguaje no sexistaGuía para la utilización de un lenguaje no sexista
Guía para la utilización de un lenguaje no sexistaexpresionoralalbariza
 
Taller Lenguaje No Sexista Definitivo
Taller Lenguaje No Sexista DefinitivoTaller Lenguaje No Sexista Definitivo
Taller Lenguaje No Sexista DefinitivoHechizada98
 

Andere mochten auch (7)

10 recomendaciones para el uso no sexista
10 recomendaciones para el uso no sexista10 recomendaciones para el uso no sexista
10 recomendaciones para el uso no sexista
 
Propuesta para un uso no sexista del lenguaje
Propuesta para un uso no sexista del lenguajePropuesta para un uso no sexista del lenguaje
Propuesta para un uso no sexista del lenguaje
 
Educación en igualdad
Educación en igualdadEducación en igualdad
Educación en igualdad
 
Lenguajenosexista 091006132113-phpapp02
Lenguajenosexista 091006132113-phpapp02Lenguajenosexista 091006132113-phpapp02
Lenguajenosexista 091006132113-phpapp02
 
Lenguaje coeducativo incluyente
Lenguaje coeducativo incluyenteLenguaje coeducativo incluyente
Lenguaje coeducativo incluyente
 
Guía para la utilización de un lenguaje no sexista
Guía para la utilización de un lenguaje no sexistaGuía para la utilización de un lenguaje no sexista
Guía para la utilización de un lenguaje no sexista
 
Taller Lenguaje No Sexista Definitivo
Taller Lenguaje No Sexista DefinitivoTaller Lenguaje No Sexista Definitivo
Taller Lenguaje No Sexista Definitivo
 

Ähnlich wie Recomendaciones para un uso no sexista del lenguaje

Diccionario de las preposiciones españolas
Diccionario de las preposiciones españolasDiccionario de las preposiciones españolas
Diccionario de las preposiciones españolasjuanchojuancho
 
Fundamentos lexicos de las ciencias y la tecnología. 1ª parte
Fundamentos lexicos de las ciencias y la tecnología. 1ª parteFundamentos lexicos de las ciencias y la tecnología. 1ª parte
Fundamentos lexicos de las ciencias y la tecnología. 1ª parteELENA GALLARDO PAÚLS
 
Comunicacion lengua norma habla psu
Comunicacion lengua norma habla  psuComunicacion lengua norma habla  psu
Comunicacion lengua norma habla psuleobittner
 
LINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑAS
LINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑASLINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑAS
LINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑASisabel requejo
 
lenguaje de Señas.pdf
lenguaje de Señas.pdflenguaje de Señas.pdf
lenguaje de Señas.pdfSegundoAmblo1
 
Lenguaje de señas (2) copia
Lenguaje de señas (2)   copiaLenguaje de señas (2)   copia
Lenguaje de señas (2) copiaKaren Rodriguez
 
Lenguaje de señas (2) copia
Lenguaje de señas (2)   copiaLenguaje de señas (2)   copia
Lenguaje de señas (2) copiaKaren Rodriguez
 
Comunicacion lengua norma habla - Lenguaje y Comunicación
Comunicacion lengua norma habla - Lenguaje y Comunicación Comunicacion lengua norma habla - Lenguaje y Comunicación
Comunicacion lengua norma habla - Lenguaje y Comunicación Cybernautic.
 
Variedades linguisticas 2.1
Variedades linguisticas 2.1Variedades linguisticas 2.1
Variedades linguisticas 2.1elmirosaju
 
Lengua y el habla. producto del lenguaje
Lengua y el habla. producto del lenguajeLengua y el habla. producto del lenguaje
Lengua y el habla. producto del lenguajeAlberto Díaz Perdomo
 
Lengua y el habla comentario
Lengua y el habla comentarioLengua y el habla comentario
Lengua y el habla comentarioJoselin Karina
 
Lengua y el habla comentario
Lengua y el habla comentarioLengua y el habla comentario
Lengua y el habla comentarioJoselin Karina
 
Historia de la lengua castellana
Historia de la lengua castellanaHistoria de la lengua castellana
Historia de la lengua castellananataacostarojas
 
5... comentario de kengua y habla
5... comentario de kengua y habla5... comentario de kengua y habla
5... comentario de kengua y hablaSinddy Jubitza
 

Ähnlich wie Recomendaciones para un uso no sexista del lenguaje (20)

Diccionario de las preposiciones españolas
Diccionario de las preposiciones españolasDiccionario de las preposiciones españolas
Diccionario de las preposiciones españolas
 
Fundamentos lexicos de las ciencias y la tecnología. 1ª parte
Fundamentos lexicos de las ciencias y la tecnología. 1ª parteFundamentos lexicos de las ciencias y la tecnología. 1ª parte
Fundamentos lexicos de las ciencias y la tecnología. 1ª parte
 
Comunicacion lengua norma habla
Comunicacion lengua norma hablaComunicacion lengua norma habla
Comunicacion lengua norma habla
 
Comunicacion lengua norma habla psu
Comunicacion lengua norma habla  psuComunicacion lengua norma habla  psu
Comunicacion lengua norma habla psu
 
Comunicacion lengua norma habla
Comunicacion lengua norma hablaComunicacion lengua norma habla
Comunicacion lengua norma habla
 
Lenguaje de signos ulises romero
Lenguaje de signos ulises romeroLenguaje de signos ulises romero
Lenguaje de signos ulises romero
 
Lengua y cultura raúl á}ila
Lengua y cultura raúl á}ilaLengua y cultura raúl á}ila
Lengua y cultura raúl á}ila
 
LINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑAS
LINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑASLINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑAS
LINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑAS
 
lenguaje de Señas.pdf
lenguaje de Señas.pdflenguaje de Señas.pdf
lenguaje de Señas.pdf
 
Lenguaje de señas (2) copia
Lenguaje de señas (2)   copiaLenguaje de señas (2)   copia
Lenguaje de señas (2) copia
 
Lenguaje de señas (2) copia
Lenguaje de señas (2)   copiaLenguaje de señas (2)   copia
Lenguaje de señas (2) copia
 
Comunicacion lengua norma habla - Lenguaje y Comunicación
Comunicacion lengua norma habla - Lenguaje y Comunicación Comunicacion lengua norma habla - Lenguaje y Comunicación
Comunicacion lengua norma habla - Lenguaje y Comunicación
 
Variedades linguisticas 2.1
Variedades linguisticas 2.1Variedades linguisticas 2.1
Variedades linguisticas 2.1
 
Lengua y el habla. producto del lenguaje
Lengua y el habla. producto del lenguajeLengua y el habla. producto del lenguaje
Lengua y el habla. producto del lenguaje
 
Lengua y el habla comentario
Lengua y el habla comentarioLengua y el habla comentario
Lengua y el habla comentario
 
Lengua y el habla comentario
Lengua y el habla comentarioLengua y el habla comentario
Lengua y el habla comentario
 
Historia de la lengua castellana
Historia de la lengua castellanaHistoria de la lengua castellana
Historia de la lengua castellana
 
5... comentario de kengua y habla
5... comentario de kengua y habla5... comentario de kengua y habla
5... comentario de kengua y habla
 
Lenguaje de señas
Lenguaje de señasLenguaje de señas
Lenguaje de señas
 
Lengua tripartita
Lengua tripartitaLengua tripartita
Lengua tripartita
 

Kürzlich hochgeladen

Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfsamyarrocha1
 
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)veganet
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfromanmillans
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALEDUCCUniversidadCatl
 
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicial
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación iniciallibro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicial
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicialLorenaSanchez350426
 
Los Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
Los Nueve Principios del Desempeño de la SostenibilidadLos Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
Los Nueve Principios del Desempeño de la SostenibilidadJonathanCovena1
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxYeseniaRivera50
 
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdf
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdfBIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdf
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdfCESARMALAGA4
 
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfMapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfvictorbeltuce
 
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptxc3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptxMartín Ramírez
 
cuadernillo de lectoescritura para niños de básica
cuadernillo de lectoescritura para niños de básicacuadernillo de lectoescritura para niños de básica
cuadernillo de lectoescritura para niños de básicaGianninaValeskaContr
 
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfPPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfEDILIAGAMBOA
 
La Función tecnológica del tutor.pptx
La  Función  tecnológica  del tutor.pptxLa  Función  tecnológica  del tutor.pptx
La Función tecnológica del tutor.pptxJunkotantik
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsConsueloSantana3
 
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIOR
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIORDETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIOR
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIORGonella
 
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdfEstrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdfAlfredoRamirez953210
 
IV SES LUN 15 TUTO CUIDO MI MENTE CUIDANDO MI CUERPO YESSENIA 933623393 NUEV...
IV SES LUN 15 TUTO CUIDO MI MENTE CUIDANDO MI CUERPO  YESSENIA 933623393 NUEV...IV SES LUN 15 TUTO CUIDO MI MENTE CUIDANDO MI CUERPO  YESSENIA 933623393 NUEV...
IV SES LUN 15 TUTO CUIDO MI MENTE CUIDANDO MI CUERPO YESSENIA 933623393 NUEV...YobanaZevallosSantil1
 

Kürzlich hochgeladen (20)

PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptxPPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
 
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
Instrucciones para la aplicacion de la PAA-2024b - (Mayo 2024)
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
 
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión  La luz brilla en la oscuridad.pdfSesión  La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
 
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicial
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación iniciallibro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicial
libro para colorear de Peppa pig, ideal para educación inicial
 
Los Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
Los Nueve Principios del Desempeño de la SostenibilidadLos Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
Los Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
 
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdf
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdfBIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdf
BIOLOGIA_banco de preguntas_editorial icfes examen de estado .pdf
 
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdfMapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
Mapa Mental de estrategias de articulación de las areas curriculares.pdf
 
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL _
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL                  _VISITA À PROTEÇÃO CIVIL                  _
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL _
 
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptxc3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
 
cuadernillo de lectoescritura para niños de básica
cuadernillo de lectoescritura para niños de básicacuadernillo de lectoescritura para niños de básica
cuadernillo de lectoescritura para niños de básica
 
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfPPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
 
La Función tecnológica del tutor.pptx
La  Función  tecnológica  del tutor.pptxLa  Función  tecnológica  del tutor.pptx
La Función tecnológica del tutor.pptx
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressions
 
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIOR
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIORDETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIOR
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIOR
 
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdfEstrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
Estrategias de enseñanza - aprendizaje. Seminario de Tecnologia..pptx.pdf
 
IV SES LUN 15 TUTO CUIDO MI MENTE CUIDANDO MI CUERPO YESSENIA 933623393 NUEV...
IV SES LUN 15 TUTO CUIDO MI MENTE CUIDANDO MI CUERPO  YESSENIA 933623393 NUEV...IV SES LUN 15 TUTO CUIDO MI MENTE CUIDANDO MI CUERPO  YESSENIA 933623393 NUEV...
IV SES LUN 15 TUTO CUIDO MI MENTE CUIDANDO MI CUERPO YESSENIA 933623393 NUEV...
 

Recomendaciones para un uso no sexista del lenguaje

  • 2. Texro preparado por el Servicio de Lenguas y Documentos (BPYLDI UNESCO. Las personas 11organismos que lo deseen pueden obtener ejettzplares dirigiéndose a la Unidad de Coordinación de las Actividades relarrivas a la Mujer. UNESCO, Place de Foturno!, 7.5700Paris.
  • 3. RECOMENDACIONES PARA UN USO NO SEXISTA DEL LENGUAJE INDICE INTRODUCCION 1. EL LENGUAJE SEXISTA Y LA UNESCO II. EL ESPAÑOL, LENGUA DE GENERO 1. Forma de los nombres apelativos de personaen relacibn con el gbX0 2. Formagen&icadel adjetivo 3. Nombresy adjetivos con diferente valor semánticosi serefieren a mujereso ahombres III. EMPLEO DEL MASCULINO CON VALOR GENERICO 1. El casode«hombre» (o de«hombresb>) 2. otros casos 3. Utilización del masculinoplural convalor gen&ico 4. Reglasdeconcordanciaentrelosdiferenteselementosdela oración IV. USO DE NOMBRES, APELLIDOS Y TRATAMIENTOS 1. Uso asim&ico 2. Apellido delasmujerescasadas 3. Abreviaturas V. TITULOS, CARRERAS, PROFESIONESY OFICIOS VI. EJEMPLOS DE SOLUCIONES PROPUESTAS 1 .” -. ~_-- .<_I^*“,?yll,fluu-~.--c-.- ,..“-- I_._-_<_..-.“.___._l_.-ll~--~_.
  • 4. RECOMENDACIONES PARA UN USO NO SEXISTA DEL LENGUAJE Introducción El lenguaje no es una creación arbitraria de la mente humana, sino un productosocialehistórico queinfluye ennuestrapercepcióndela realidad.Al transmitir socialmente al ser humano las experiencias acumuladas de generaciones anteriores, el lenguaje condiciona nuestro pensamiento y determinanuestravisión del mundo. Los prejuicios sexistasque el lenguajetransmitesobrelasmujeressonel reflejo del papelsocial atribuido a éstasdurantegeneraciones.A pesardeque el papel de las mujeresen la sociedadha experimentadodesdeprincipios de nuestro siglo, particularmente en las últimas décadas, profundas transformaciones, los mensajesque el lenguaje sigue transmitiendo sobre ellasrefuerzansupapel tradicional y danuna imagendeellasrelacionadacon el sexo y no con sus capacidadesy aptitudes, intrínsecasa todos los seres humanos. Habráquizá quienespiensenqueintentarliberar el lenguajedeciertosusos lingüísticos sexistasequivale aponer la carretadelantedelos bueyes,ya que el lenguaje, que refleja los prejuicios sexistas acumulados durante generaciones, no cambiará hasta que la igualdad de las mujeres con los hombres no se sancionerealmente en la práctica y. consecuentemente,los prejuicios sexistas que el lenguaje transmite vayan desapareciendo paulatinamente con el tiempo. Sin embargo, pese a su dimensión conservadora y su carga tradicional, el lenguaje, por su estrecharelación dialectica con el pensamiento,puedecambiargraciasa la accióneducativay cultural, e influir positivamente en el comportamientohumanoy en nuestra percepcióndela realidad. 2
  • 5. 1. El lenguaje sexista y la UNESCO El parrafo 1del artículo 1de la Constitución de la UNESCO mencionaentre los propósitos y funciones de la Organización los de «asegurar el respeto universal a la justicia, a la ley, a los derechoshumanos y a las libertades fundamentales(...) sin distinción deraza,idioma o religiún.. .». La Resolución 14.1, aprobadapor la Conferencia General en su 24a. reunión, invita al Director General, en el apartado 1) del párrafo 2): «a adoptar, en la redacción de todos los documentos de trabajo de la Organización, unapolítica encaminadaaevitar, en la medidadelo posible,el empleodettkminos que serefieren explícita o implícitamenteaun solo sexo, salvo si setratademedidaspositivasenfavor dela mujer». Por su parte, la Resolución 109,aprobadapor la ConferenciaGeneralde la UNESCO en su 25a.reunión, invita al Director General,en el parrafo3 de la partedispositiva, a: «b) seguirelaborandodirectricessobreel empleodeun vocabulario que se refiera explícitamente a la mujer, y promover su utilización en los Estados Miembros ; y c) velar por el respeto de esas directrices en todas las comunicaciones,publicaciones y documentosde la Organización». Entretanto, los servicios de traducción de la Oficina de Conferencias, Lenguas y Documentos (COL), en asociación con la Coordinadora de las Actividades relativas a la Condición de la Mujer, prepararonun folleto con pautaso recomendacionesparala utilización de un lenguajeno sexistaen la UNESCO, Pour un langage non-seniste/Guidelines on non-se& lmguage, que,paraempezar,seaplican únicamenteal francésy el ingles. Teniendoen cuentala favorableacogidaquedicho folleto hatenidoenla UNESCOy fuera de la UNESCO, la Oficina de Conferencias,Lenguasy Documentos(COL) ha estimado que sería útil y oportuno formular pautaso recomendaciones semejantespara las demáslenguasoficiales de la Organización,empezando por el espaflol. El número dehispanohablantesasciendehoy en el mundoa cercade300 millones. Conviene señalarque,pesea la extraordinariadiversidaddel idioma hablado segúnlos paíseso las keas geoculturales,el idioma escrito es uno. Por la unidad y purezadel idioma escritovelan lasacademiasdela lengua: la Real Academia Espafíola (designada de ahora en adelante R.A.) y las correspondientesacademiasde lospaiseshispanohablantes.La laborqueéstas realizan esfundamental y necesariaparaevitar la desagregacióndel idioma, pero también tiene sus aspectosretardatarios: el purismo a ultranza, y la consiguientecautelacon queactúan,laslleva arechazaro atardarenaprobar términoso expresionessancionadosya desdehacetiempopor el usohablado, o incluso escrito, de la lengua.Muestra deello esla lentitud con quela R.A. acuerdaaprobar e incluir en el Diccionario de la Real AcademiaEspat?ola (designadodeahoraenadelanteD.R.A.E.) los nombresfemeninosque:indican profesión, oficio o cargo. 3
  • 6. 4
  • 7. II. El español, lengua de género 1. Forma de los nombres apelativos de persona en relación con el género Lo mismo que otros idiomas románicos,el esptiol esuna lenguade genero, es decir que poseemorfemas distintivos del genero femenino y del género masculino,dosúnicos generosqueel espailolconservódel latín, mientrasque perdió el neutro, del que ~610quedanhuellasenel articulo y el pronombre.El romancesimplificó lasrelacionesentrela terminacióny el género,y ya desde bien tempranoseadvierte la tendenciaa considerarmasculinoslos nombres terminadosen -0, y femeninoslos terminadosen -a. Peseaestatendenciadel idioma, cabedecir quelos sustantivosapelativos depersonacarecenen espaííoldeunaforma fija queestéencorrelacióncon la diferenciadesexo.Lasterminacionesofrecen,enefecto,muy variadasformas, especialmentelos masculinos de varón: aprendiz,juglar, prfncipe, concejal, campeón, paladfn, etc. Algunas terminaciones son ~610exclusivas de nombresfemeninosdemujer como-triz : actriz, institutriz ; otras,denombres masculinos de varón como -dar, -tor y -sor: comendador,pastor,asesor.Es decir queaunquela diferenciadesexocorrespondeconmuchafrecuenciaalas terminaciones en -a para el nombre femenino de mujer, y en -CIpara el nombre masculino de varón, ni una ni otra son privativas de nombres femeninosdemujer, o masculinosde var6n. En efecto, son numerosos los nombres en -a y -0 que designan indistintamente hombresy mujeres.Estosnombressedenominancomunesy abundanen espaftol: el artista/la artista el pianistakt pianista, el indígena/la indígena, el espfa/la espía, el astronauta (o cosmonauta)/la astronauta (o cosmonauta),el eremita/la eremita, el atleta/la atleta,el testigohatestigo, el soprano/la soprano, etc. Digamos de pasadaque hay tambien nombres comunescon otras terminaciones: el mktirlla mktir, el cantante/lacantante, etc. Prueba tambien de que la terminación en -a o en -0 de los nombres apelativosdepersonano estasiempreencorrelacióncon la diferenciadesexo es el gran número de nombres masculinos de varón en -a: el recluta, el corneta el guardia,el poeta,el profeta,el centinela,el cura,el vista, etc. Por último, otros apelativos pertenecientesa lo que sedenomina genero epiceno designan indistintamente hombres y mujeres. Algunos son femeninosen -a: la criatura, la víctima, la persona:otros,masculinosen -a: los parias, o en -0: vejestorio, mamarracho (aplicados indistintamente a hombresy mujeres). Ahora bien, conviene tener presente que la mayoría de los nombres comunes terminados en -a o en -0 para designar ambos gkncros son cultismos, esdecir, vocesdel latfn literario, o del griego, que entraron en el 5
  • 8. espafíol sin seguir las reglas de evolución del idioma; otros, simples metáforas, como las voces populares femeninas aplicadas a personascon artículo masculino: el cura (del latín cura = cuidado),voz deusocomúnpara designar el sacerdotecatólico, que lleva sobreentendidala ideade «cura de almas » ; el corneta que lleva sobreentendida la idea,de «el que toca la cometa».etc. Perola tendenciadel espafíolala feminizacióndelosnombresseadvierte en la formación denombresfemeninosdemujerapartir inclusivo denombres femeninos de varón en -a: poeta/poetisa, profeta/profetisa y hasta papa/papisa,apesardequenuncahubo mujer papa..., perosí unalegendaria papisaJuana... Es evidente que los nombrescomunes,esdecir, los terminadosen -a, en -e, o en -0 que designan indistintamente mujeres y hombres no expresan ninguna diferencia de sexocuandoestánindeterminados,ya seaen singularo en plural. En la frase «fueron testigos en aquel caso varias personas», la palabra «testigos» designa indistintamente hombresy mujeres.Lo mismo sucede con otros nombres comunes apelativos de persona como colega, cantante, soprano. Pero la distinción de sexo apareceautomáticamentesi introducimos pronombres y artículos masculinos o femeninosque se unen atributivamente a esos nombres o hacen referencia a ellos: el colegaDa colega, el testigoDatestigo. En todos los demáscasos,exceptoen el de los raros nombresdenominadosepicenos,la distinción de sexoesintrínsecaal sustantivo mismo cuya terminación, como hemosvisto, esdiferente parael nombremasculino de varón y parael nombrefemeninode mujer, o hastase expresa a veces con una palabra o una raíz diferentes: padre/madre, marido/mujer,yemo/nuera. En resumen,los nombresapelativos de personaseránen todoslos casos masculinos 0 femeninos según las formas respectivamente femeninas 0 masculinasdel artículo o deaquellospronombresqueseunenatributivamente a dichos nombres o aluden a ellos. Esta norma, sin embargo,deja de ser válida cuando los plurales masculinos los, ellos, estos,todos,algunos, etc., ademasdedesignarunapluralidad dehombres,puedendesignarconjuntamente una pluralidad de hombres y mujeres, independientementede cual seael númerodeellos y deellas. 2. Forma genérica del adjetivo En espaftollos adjetivossedividen entresgrupos: u) Los adjetivos gen&icamente invariables que sesubdividen, a su vez, en tresgrupos: i) Los que terminan en -a en singular: un hombre suicida/una mujer suicida, un hombre hipócrita/une mujer hipócrita, etc. Suelen ser casi siempre nombres de adjetivos que actúan tambien como sustantivos comunes. Este es el caso sobre todo de los nombres gentilicios: inca, 6
  • 9. azteca,maya,persa,celta,etc. Sontambiéngenkicamente invariables los terminadosen -í y en -ú, casi siemprecon acentuaciónaguda,quesuelen serapelativos comunesal mismo tiempo y, sobretodo, lo mismo que los en -a, gentilicios: marroquí, iraní, hindú, zulú, etc. ii) Los terminadosen -e: agradable,respetable,independiente,pedante, etc.; algunos de estos,como los terminadosen -enseo en -iense,forman gentilicios: bonaerense,costarricense,almeriense,etc. iii) Por último, los terminados en consonantecomo audaz,veloz, feliz, ágil, pueril, mejor, peor, mayor, menor, superior, inferior, etc., y aún otros como cortes, cruel, fiel, etc. Algunos de éstosfuncionan también como sustantivos:joven, virgen, mtitir. b) Los adjetivos con femenino -a y masculino -0, que son en espaiiol los másnumerosos. c) Dentro deestegrupocabedistinguir: i) Los adjetivos con femenino -a y masculino que no es -0: grandote/grandota,llorón/llorona, etc. ii) Los formadoscon el sufijo -dar, -tor, -sorquedesarrollanunparadigma generalmasculino/femenino mediantela desinencia-a: creadorkreadora, receptorkeceptora, tensor/tensora;los gentilicios formadoscon el sufijo 4s: cordobkskordobesa,japonks/japonesa,franct%/francesa,etc.(frentea los derivados con la variante culta -ense,-iense de estesufijo, que son invariables) ; y un reducido númerodegentilicios terminadostambiénen consonante: andaluzkwdaluza, alemán/alemana,etc. La mayoría de los adjetivos de estegrupo tienen significación depersonay muchosdeellos funcionan al mismo tiempo como sustantivos,dotadosdela capacidadde formar sustantivoscon -a. 3. Nombres y adjetivos con diferente valor semántico si se refieren a mujeres o a hombres No hay simetría semántica entre el masculino y el femenino de muchos nombres: «la generala» no esla mujer queejercemandodegeneral,sino la mujer del general; frente a «asistente»,queesel soldadoadscritoal servicio deun superior,«asistenta»esla mujerquehacefaenasenunacasa. En ciertas profesiones el femenino tiene connotaciones peyorativas : «verdulero» esel hombrequevendeverduras,mientrasque«verdulera»tiene enalgunospaísesdelenguaesptiola el sentidodemujer ordinaria o grosera; «jefe » es la persona que manda, mientras que «jefa » equivale a mujer mandona; «sargento»esel militar queperteneceal gradodel mismonombre, pero «sargenta»esla mujer autoritaria y demodalesbruscos. La connotaciónpeyorativaestamuy amenudorelacionadacon la conducta sexual de las mujeresrespectode los hombres: frente a «fulano », tfknino con quesedesignaunapersonaindeterminada,«fulana» significa prostituta. 7
  • 10. Hay adjetivosque tienenque tienen tambiéndistinto valor semánticosi se refieren a hombres o a mujeres, y en los que el femenino tiene además connotacionespeyorativas,denuevo enrelación con la conductasexualdelas mujeres: «un hombrepúblico » esel quetiene unavida pública conocida,en generalcomo político, mientras que «una mujer pública» esunaprostituta; «un muchacho serio» equivale a una persona trabajadora y responsable, mientras que «una muchacha seria» se aplica a la que se comporta púdicamentecon los hombres. 8
  • 11. III. Empleo del masculino con valor genérico 1. El caso de «hombre » (o de «hombres w) El D.R.A.E. da como primer significado de la palabra «hombre » el de «animal racional », y afíadeque «bajo estaacepción secomprendetodo el género humano». (Este sentido de hombre corresponde al del griego «anthropos>>.)El citado Diccionario dacomosegundaacepcióndela palabra la de«varón,criaturaracional del sexomasculino». A pesar de que la primera acepción de «hombre » seaplica a todo el generohumano,esdecir quecomprendetambiénlasmujeres,la utilización de « hombre », o de «hombres », con un sentido universal destaca el protagonismo de estosy oculta el de las mujeresen todos los ambitosde la actividad humana.Poreso,conviene evitar el vocablo «hombre»,o suplural «hombres» (salvo, por supuesto,si nosreferimos únicamentea personasdel sexo masculino), y sustituirlo por otrasexpresionesno excluyentesdel sexo femenino, tales como «los hombres y las mujeres» (o «las mujeres y los hombres», sin dar preferenciaal femenino ni al masculino), «laspersonas», «los sereshumanos», «la humanidad», «el género humano», «la especie humana»,etc. En lo que respectaa la utilización del adjetivo «humano» en vez de la expresión«del hombre»,cabeseñalarqueenespañolseutiliza el mencionado adjetivo cuando se trata de expresionesya acuñadascomo la (~Declaración Universal de Derechos Humanos» de las Naciones Unidas, en la que el término «humanos», en vez de «los del Hombre», sedebeprobablementea quela traducciúnespañoladela mencionadaDeclaraciónsebasóenel inglés (<(human rights») y no en el frances(«droits de l’homme»). Pero,fuerade estecontexto, la expresión «derechos del hombre» también seutiliza, por influencia quizá de la famosa Declaración de 1789 que en español se ha llamadosiempre«DeclaracióndelosDerechosdel Hombrey delCiudadano». Sepuededecir que,engeneral,el usodel adjetivo «humano»alternaconel de la expresión «del hombre», no sólo en estecaso,sino tambiénen otros: el cuerpo humano, o del hombre; la inteligencia humana, o del hombre, etc. Naturalmente,convieneevitar el usodela expresión «del hombre» y utilizar. en sulugar, el adjetivo «humano». En lo queserefiere a los «derechoshumanos»,otra fórmula posibleesla de «derechos de la persona» (o «de las personas>>).Esta fórmula, muy utilizada hace anos por los medios de comunicación de masasde algunos países,pareceacertaday puedealternarsecon la de«derechoshumanos». 2. Otros casos Lo que hemos dicho para «hombre» es valido igualmente para otros sustantivosmasculinos en singular que absorbenal femenino: por ejemplo, «el nifio » utilizado comogenéricoparadesignarninos y nielasen general.La 9
  • 12. NacionesUnidas han proclamadolos «Derechosdel Nino », cuandopodían haberutilizado la fórmula «Derechosdela Infancia»,comolo hicieron conel «Año Internacionaldela Infancia». En las instruccionesdemuchosmanualesescolares(paracomentariosde textos,o ejercicios) seutiliza con frecuenciala fórmula «el alumnodebe...». En estecaso,el genéricomasculino puedesustituirsepor el discursodirecto: «Escribid, analizad», etc.Estarecomendaciónespertinenteenel contextode la UNESCO, dadoque éstapublica con frecuenciamanualesque tratande la ensenanzadediferentesdisciplinas (matemáticas,física química,etc.),en los quefiguran instruccionespararealizarejerciciosprWicos. Otro caso, muy frecuente en el lenguaje administrativo, es el de «el candidato» como generico. Conviene utilizar otras fórmulas tales como «los/las candidatos/as» o «las personascandidatas», o «las personasque presentensucandidatura...». Por último, quisiéramos referimos a la utilización de gentilicios masculinos en singular con valor generico: el madrileno, el catalán, el mexicano, el asiático, etc. Estautilización es frecuenteen expresionestales como : «el madrileño es ingenioso » (se entiende «los madrileños y las madrileñas», o «el pueblo madrileño»,o «la gentedeMadrid )j), «el catalán es trabajador» (se entiende «los catalanesy las catalanas» o «el pueblo catalán>b),etc. 3. Utilización del masculino plural con valor genérico La utilización del masculino con valor genérico esmucho masfrecuenteen plural que en singular. Lo mismo que en otros idiomas románicos, en español los plurales masculinos de los nombres apelativos de personase aplican ahombresy mujeresconjuntamente,cualquieraqueseael númerode ellos y deellas. Así, los niños comprenden las niñas, los profesores comprenden las profesoras,los alumnos comprendenlas alumnas,etc. En unaoración como «En la escuelahay 15profesoresy 100alumnos», podemospensar.queel profesoradoestacompuestoexclusivamentedepersonasdel sexomasculino, o deambossexos,y queel centrodocenteesunaescuelamasculina,o mixta. Pero en la oración : «En la escuelahay 15 profesorasy 100alumnas», no hay la menor duda de que todo el personal docente esta integrado exclusivamente por mujeres y que se trata de un centro de enseñanza femenino. En estoscasos,proponemos que se utilicen otras fórmulas tales como «los profesores y las profesoras», o bien nombres colectivos como «el profesorado », «el personal docente» ; en el casode «alumnos », «los alumnos y las alumnas», o bien «el alumnado». Lo mismo cabedecir de otros plurales masculinosutilizados comogenéricosparadesignargruposde personas: en vez de «los ancianos», puedenutilizarse fúrmulas talescomo 10
  • 13. «los ancianos y las ancianas», o «las personasde edad», o «la ve,jez»; en vez de «los jóvenes», «los jóvenes y lasjóvenes», o «la juventud », o «la adolescencia»,etc. Uso frecuentísimo es el de los gentilicios masculinos para designar pueblos: los mexicanos, los peruanos,los argentinos,etc. Podríanutilizarse otras fórmulas tales como: los mexicanos y las mexicanas, o el pueblo mexicano; los peruanosy lasperuanas,o el pueblo peruano; los argentinosy las argentinas,o el pueblo argentino, etc. En relación con estosusosen el lenguajede la UNESCO, viem a punto referirse aalgunasfórmulas o expresionesya acuñadas,peroque,enalgunos casos,puedensustituirse por otras.Esevidente queseríadificil, por no decir imposible, rebautizar hoy un programa como «El Hombre y la Biosfera», establecidoya desdehacetiempo y conocidomundialmenteconestenombre. En cambio, la expresión «la educaciónde adultos», sí podríasustituirsepor « la educación de personas adultas»; «los trabajadoresmigrantes y sus familias », por «la población trabajadora migrante ». En el casode «los trabajadores migrantes y sus familias », «los trabajadores migrantes » comprenden ~610los hombres, ya que la coletilla «sus familias >>,como categoríaaparte,seaplica a susmujerese hijos/hijas. La expresiónqueaquí se sugiere, « la población trabajadora migrante », se aplica a todos las personasdela familia sin distinción alguna. 4. Reglas de concordancia entre los distintos elementos de la oración Perosi, como seha visto, paralos sustantivosesposible encontrar fórmulas que eviten la absorción del femenino por el masculino, la dificultad surge cuandoen plural, en virtud de lasnormasquerigen la concordanciaentrelos distintos elementoslingüísticos de la oración, los determinantes(adjetivos,o participios pasados utilizados ya sea con significación verbal o como adjetivos) y los sustitutos (pronombres) del nombre neutraltzan los masculinosy femeninosde los sustantivosen un géneroúnico, el masculino. Es evidente que la concordanciaen plural del nombre sustantko con el adjetivo no planteaproblemasencuantoal generocuandosetratadeadjetivos invariables que seaplican indistintamente anombresfemeninosdemujer y a nombres masculinos de varón. En la oración «los dioses y las diosas aztecas », el adjetivo, que es tambien un gentilicio, se aplica .-tambos sustantivos, lo mismo que en oraciones como « los profesores y las profesorasdeestaescuelasonexcelentes», o «los artesanosy lasartesanasde estaaldea son muy hábiles ». Perocomo los adjetivos másnumerososson los que distinguen un masculino en -0 y un femenino en -a, y otros tienen formas femeninasy masculinasdistintas,nosencontramoscon que, salvoen casoscomo los mencionados,los adjetivosmasculinosenplural absorbenlos sustantivos femeninos: «los obreros y las obrerasde estafábrica sonmuy ll
  • 14. diestros». En un ejemplocomoéste,sepuederecurrir a adjetivosinvariables sinónimos dediestro,cuyosplurales seaplican indistintamenteal femeninoy al masculino : hábiles, capaces,competentes,etc.; o formular la frase en otros términos: «los obrerosy las obrerasdeestafabrica sonpersonasmuy diestras», o mejor aún y mássencillo «el personalobrero deestafabrica es muy diestro,o competente,o capaz», etc.Perorecurrir aotrasfórmulasno es siemprefácil, particularmente cuando setratadeparticipios pasivos,ya sea utilizados con valor verbal, o comoadjetivos.En la oración: «lasmaestrasy el maestrofueron convocadospor la directora de la escuela»,el masculino plural «convocados» absorbeal sustantivofemenino.independientementedel hechode que lasmaestrassonvarias y el maestrosolo uno. Una solución en estecasoseríasustituir la voz pasiva por la voz activa: «la directora de la escuelaconvocó a las maestrasy al maestro». Pero la dificultad vuelve a plantearse si mas adelante utilizamos pronombres que aluden a los sustantivos: «Todosellos acudieronal despachodela directora...».Denuevo aquí se emplea el plural masculino, aunqueel maestrosea~610uno. Inútil decir que f6rmulas tales como «todasellas y él », o «tanto ellas como él » resultan forzadas y poco naturales. Esta dificultad puede obviarse si, inmediatamentedespuesdelos sustantivos,la fraseno lleva intercaladasotras palabrasy permite la utilización deunpronombrerelativo: «la directoradela escuelaco11voc6a las maestrasy al maestro,quienesacudieron...». Aún en ~11casocomo éste,lo massencillo y queevitaría automáticamentetodoslos problemasdeconcordanciaseríasustituir «las maestrasy el maestro»por un nombre colectivo: el personaldocente,o el profesorado.Peraestasolución no es siempreposible por no existir en todoslos casostérminos colectivos validos. En resumen,para los problemasdeconcordanciaque sehan seíialadono esposible proponer solucionesque seanválidas en todoslos casos.Porello, lo único quecabeaquí esquecadapersonatratedesolucionarcomomejorlo entienda los problemas de este orden que se le planteen. Estos podrán solucionarsea vecesrecurriendoaf6rmuhasalternativas. IV. Uso de nombres, apellidos y tratamientos 1. Uso asimétrico Como sesabe,el usodel articulo antenombresdepila femeninos(la Josefa, la Carmen, la Pilar) espropio del lenguaje vulgar. En cambio, esfrecuente anteponerel articulo al apellido demujeresfamosasenel mundodelasletras o delasartes: la Avellaneda (parareferimosa la famosaescritoracubanadel siglo XIX, GertrudisGómezdeAvellaneda); la PardoBazán(parareferirnosa la famosaescritora españoladel siglo XIX, Emilia PardoBazán); la Callas (María Callas), etc. Sin embargo, no decimos «el García Mkquez», «el Caruso»,etc. 12
  • 15. En el caso de mujeres políticas, es frecuente decir, por ejemplo, «la Thatcher», mientrasquecuando setratadehombrespolíticos sedice a secas «Mitterrand », «Bush », «Gorbachev», etc.Otrasvecesla asimetríaconsiste en decir, por ejemplo, «la Sra.Thatcher y Bush». La designacióndebeser paralela: «Thatcher y Bush» o «la Sra.Thatchery el Sr.Bush». En lo que respecta a los tratamientos, no hay simetría entre señoritakeñora y señoritokefior. «SeÍlorita» esel término decortesíaquese aplica a una mujer soltera y que hacereferenciaa su estadocivil frente a la expresión «sefiora», o «seilora de» que se aplica a una mujer casada.En cambio, «sefior» se aplica a todos los hombres,solteros y casados.Sería preferible eliminar el tratamiento de «sefiorita» por serasimktrico respecto del de «señorito » para el hombre. (Este último tiene hoy en españolotros sentidos: es el termino de cortesia que utiliza el servicio domestico para digirirse al señor de la casa y a sus hijos, pero tambikn significa «joven acomodadoy ociososb.)Por eso,lo mismoque «señor» seaplica acualquier hombrecon independenciadesuestadocivil, lo lógico seríautilizar «señora» para cualquier mujer, ya seasoltera, casada,divorciada, o viuda. Este use respondeademásal sentidolato quetieneel término «señora» enespañol.El D.R.A.E. dacomoquinta acepciónde «señora»la de «mujer o esposa»,pero define la cuartacomo «termino decortesíaqueseaplica aunamujer,,aunque seadeigual o inferior condición».El queañada«... especialmentea lacasada o viuda » no impide que «seiíora» seaplique comot&mino decortesíaa las mujeresen general,independientementedecu&lseasuestadocivil. 2. Apellido de las mujeres casadas Tanto en Espaila como en los paísesde cultura hispánica, una mujer al casarseconserva suspropios apellidos. En la vida particular, suele unir a ellos, aunqueen general~610al primero, el desumarido precedidode«de». Conformea nuestratradición cultural, lesmujeresno tendríanpor quéutilizar másque suspropios apellidos. Paralas que prefieran utilizar el de casadas, convendría que en esecasoomitiesen el propio y suprimiesenel «de» que indica relación de dependenciao subordinación. Así por ejemplo,en vez de María García de López (García,el apellido propio, y López, el del marido), proponemosMaría Garcíao María LópezkeñoraGarcíao seiioraLópez. 3. Abreviaturas Por último, en lo querespectaa lasabreviaturas«Sra.», «Srta.», convendría, en consonanciacon lo queprecede,suprimir «Srta.» y utilizar «Sra.» como abreviatura única para todaslas mujeres,independientementede cuál seasu estado civil. En el fascículo «Propuestas para evitar el sexismo en el lenguaje» (Instituto de la Mujer, Madrid, España),se sugiere utilizar, en lugar de «Sra.» y «Srta. », la abreviatura «Sa.» (tomando la primera y la última letra de la palabra«señora>>).Peroenespafiolseríasuperfluocrear una nueva abreviatura (comoen ingles «MS», fórmula entre«Mrs. » y +Miss»), 13 -^ --~- _ -.I__< _”-.._ --l.l -.---.
  • 16. queresultaartificial, cuandoyaexistela abreviatura«Sra.»,conocidadetodo el mundo y cuya utilizaci6n esti en consonanciacon la del término +seflora» paratodaslasmujeres,cualquieraqueseasuestadocivil. 14
  • 17. V. Títulos, carreras, profesiones y oficios En el siglo XX hay una incorporación crecientede lasmujeresal mundo del trabajo, no ~610como obreras, sino también como empleadasde oficinas, tanto en el sector privado como en la administración pública. Surgen entonces «las mecanógrafas» y «las secretarias». La feminización de nombres de profesiones como éstas,consideradas«inferiores », no plantea ningún problema, como tampocola de otrasconsideradaspropias del papel atribuido tradicionalmentealasmujeresenla sociedad: «enfermera»(cuidado depersonasenfermas),«maestra» (educacióndela infancia),etc.Perocuando la universidad abre sus puertas a las mujeres (parcialmente, pues había carrerasqueles seguíanestandovedadas),y muchasdeMas, engeneraldela clase media, cursan estudios y obtienen títulos universitarios que las capacitanparaejercerprofesioneshastaentoncesreservadasa loshombres,la cosa cambia. En efecto, cuando se trata de profesiones consideradas «masculinas» y, por tanto, de másprestigio, hahabido y siguehabiendoen algunos casos resistencia a aceptar la correspondiente forma femenina: «médica», «ingeniera», «arquitecta»,etc.Lo mismocabedecir decargosde prestigio considerados «masculinos » : «alcaldesa », «senadora », «embajadora», «ministra»,etc. Cuandoempezóahabermujeresqueejercíanla medicinao la abogacía,al principio sehacía referencia a ellas empleandofórmulas tales como «una mujer médico»,o «une mujer abogado». Otrasf6rmulas eran: «el médico, Sra. X », «el abogado, Sra. X », o bien con el artículo en femenino y el nombre de la profesión en masculino : «la médico, Sra.X », o «la abogado, Sra.X ». Había vacilación, no sesabíamuy bien c6mo designarlas,ya que tradicionalmente «la médica»,o «la abogada», lo mismoque«la ministra », «la embajadora»,o «la alcaldesa»,aunquedeusocomún,no habíansidootra cosaque lasmujeresdelos sujetosqueejercíanla profesióno desempeñaban el cargocorrespondientes. La R.A. tardó en aprobare incluir en el D.R.A.E. las voces«médica» y «abogada» con el sentido de mujeresque sehallan legalmenteautorizadas para profesar y ejercer la medicina, en el primer caso,la abogacía,en el segundo.En sudecimonovenaedición (1970),el D.R.A.E. no habíaincluido aún nombresfemeninos de profesionescomo «ingeniera», «arquitecta», o «arqueóloga»,apesardequeen 1970eranyamuchaslasmujeresqueejercían esas profesiones. En su vigésima edición (1984) el D.R.A.E. incluía «ingeniera », «arquitecta » y «arqueóloga » (también «senadora» que no figuraba en la edición de 1970).peroseguíasin admitir «jueza», «fiscala» o «magistrada». El primero de esostres términosseha recogidoen la última edición, de 1992, pero los otros dos todavía no figuran en el Diccionario, pese al número considerable de mujeres que ejercen de «fiscalas » o «magistradas». Parala voz «notaria », el D.R.A.E., en su última edición, siguedandocomo primera acepciúnla de «mujer del notario», y sS10como 15
  • 18. segundala de «mujer queejerceel notariado»,y lo propio ocurrreconla voz «alcaldesa». Sin embargo,las formasfemeninas,aunqueno designasenal principio las mujeresque ejercenla profesión o desempefíanel cargodeque setrate,sino lasmujeresdelos sujetosquela ejerceno lo desempeñan,sonreveladorasde la tendencia del español a la feminización de los nombres. En efecto, el idioma tiendeespontaneamentea feminizar los nombresmasculinosdevarón por varios procedimientos: empleode la terminación -a,que seagregaa un nombremasculino terminadoenconsonante: autor/autora,concejalkoncejala, huéspedlhuéspeda, etc.,* o sustituye a la terminación -e del nombre 16
  • 19. masculino : jefe/jefa, monje/monja, presidente/presidenta, etc. o a la terminación -0: ingeniero/ingeniera, abogado/abogada,medico/medica,etc. Aunque menos frecuente, tambien a vecesel nombre masculino de-varón cambia o alarga su terminación para formar el correspondiente nombre femenino: rey/reina, heroeiheroína,abad/abadesa,prfncipe/princesa,etc.Pero seobservaque en todoslos casosla terminación del femeninosecaracteriza por el morfemadegenero-a. (La terminación -triz ennombresfemeninosde mujer - actriz, insitutriz - es una excepción.) Esta tendencia llega incluso hastafeminizar nombresapelativosdevarón terminadosen -a: pceta/poetisa, profeta/profetisa. - 17
  • 20. Lo que interesadestacaraquí esque,pesea lasmúltiples excepcionesde los nombresmasculinos de varón que no terminan en -0, o de nombresdel generocomún terminadosen -a, que seaplican indistintamentea hombresy mujeres, y a las excepciones, aunque menos en este caso, de nombres femeninos de mujer que no terminan en -a (terminación en -triz, por ejemplo),o denombresapelativosdepersonadel génerocomúnqueterminan en -0 y seaplican a hombres y mujeres (el testigo/la testigo), las personas hispanohablantessienten la terminación -0, y sobretodo la terminación -a, comosignosdel generomasculino y femenino,respectivamente. Estatendenciadel espatIo pareceestarencontradicciónconla mentalidad desociedadesconsideradas«machistas»,comolashispánicas.Ahora bien, si delo queprecedesedesprendequeno haynadaenel idioma queseopongaa la feminización de los nombres de carreras,profesiones,cargosy oficios, habrá que convenir en que la resistencia no es de orden lingüístico, sino social,y entoncespuedequela contradicciónentrela tendenciadela lenguaa la feminización de los nombres y la mentalidad imperante en sociedades «machistas » no sea más que aparente y que, en realidad, no haya tal contradicción: los nombresdecarreras,profesionesy cargossefeminizan,sí, pero cuandoestossondeprestigio, hay resistenciaa utilizarlos paradesignar alasmujeresquelos ejerceno los desempeñan. VI. Ejemplos de soluciones propuestas Las propuestas o recomendacionesque aquí se formulan no obligan, por supuesto,a nadie. Su finalidad es,sobretodo, la de servir de baseparauna reflexión, generadorade una tomadeconcienciadelos problemasqueseha intentado exponer. En cuanto a los ejemplosde solucionespropuestas,que figuran a continuación, tampoco tienen otro carácter que el de meras sugerencias,por lo que todapersonaeslibre deaceptarlas,o rechazarlas.Se pide solamentea las personasque redactenen español,o traduzcana este idioma, un poco de reflexión y de buenavoluntad paratratardeevitar, en la medida de lo posible y sin violentar el idioma, terminos o expresiones sexistasdiscriminatorias paralasmujeres. 18
  • 21. i CaSOS El mascuhno utibzado con valor genérico : a) El caso de «el hombre» o EJEMPLOS DE SOLUCIONES PROPUESTAS Usos corrientes Posibles Soluciones Comentarios el hombre (o los hombres) los hombres y las mujeres, la humanidad, el género humano, dos hombres» la especie humaná, las personas. los seres humanos los derechos del hombre el cuerpo del hombre el cuerpo humano la mente (0 la inteligencia) del hombre la mente (0 la inteligencia) humana el hombre medio, el hombre de la calle las personas corrientes, las personas en general, el común de las gentes, la mayor parte de la gente 0 la gente en general hombre de negocios hombre de letras hombre de Estado los derechos humanos, los derechos de la persona los hombres y las mujeres de negocios, o la gente de negocios los hombres y las mujeres de letras, los literatos y la.5literatas, 0 la gente de letras estadista, losks estadistas Evitar la utihzaclón de «el hombre» o ~10shombres» con valor genkico Fuera del contexto de la <<Declaración Universal de Derechos Humanos» de las Naciones Unidas se sigue utibzando con frecuencia, tanto en lenguaje hablado como escrito, la expresión «derechos del hombre» Nombre del género común que designa ambos sexos día-hombre (o mes, o año) día-persona (0 mes, 0 año)
  • 22. casos b) Otros casos c) Utilización del masculino plural con valor genérico para designar grupos, categorías o pueblos Usos corrientes el niño (por ejemplo, «los derechos del niño») Posibles Soluciones los derechos de la infancia Comentarios el candidato (uso frecuente en el lenguaje administrativo) losAas candidatos/as, o las personas que presenten su candidatura el alumno (uso frecuente en los manuales de clase) escribid, analizad, .... etc. Se propone sustituir la expresión «el alumno debe escribir» (o analizar, etc.) por el discurso directo. los niños los muchachos, los jóvenes los ancianos los adultos la educación de adultos (uso frecuente en la UNESCO) los profesores los alumnos los niños y las niñas, la infancia Utilizar también el correspondiente nombre femenino, o, caso de existir, un nombre colectivo. los muchachos y las muchachas, los jóvenes y las jóvenes, la adolescencia, la juventud los ancianos y las ancianas, las personas ancianas, las personas de edad (o de edad avanzada), la vejez, la senectud los adultos y las adultas, las personas adultas, o las personas de edad adulta la educación de personas adultas los profesores y las profesoras, el personal docente, el profesorado los alumnos y las alumnas, el alumnado
  • 23. CaSOS Usos corrientes los electores los funcionarios de la UNESCO los funcionarios internaciona- les los mexicanos, los peruanos, etc. Las mujeres aparecen los embajadores como apéndices de los (o los delegados) y«sus» hombres esposas los trabajadores migrantes y «sus» familias (uso frecuente en la UNESCO) él y «su» mujer Posibles Soluciones los electores y las electoras, el electorado Comentarios los funcionarios y las funcionarias de la UNESCO, el personal de la UNESCO el funcionariado internacional los mexicanos y las mexicanas, los peruanos y las peruanas, 0 el pueblo mexicano, o peruano, etc. los embajadores y las embajadoras (o los delegados y las delegadas) y sus cónyuges la población trabajadora migrante emplear alternativamente «él y su mujer» y «ella y su marido», y alternar en el discurso los prenombres personales masculinos y femeninos «ella» y «él» (0 «él» y «ella») «funcionariado» no figura en el D.R.A.E., pero se utiliza frecuente- mente en el lenguaje hablado y también escrito. Nada se opone en las reglas de la gramática española a la formación de este nombre colectivo, según el modelo de otros como «profesorado». No hay que dar por sentado que la persona que desempeña el cargo es siempre un hombre. La palabra «cónyuge» tiene la ventaja de ser un nombre común que designa ambos géneros. Engloba a todos los miembros de la familia. Establecer una relación de igualdad.
  • 24. casos Usos corrientes Nombres, apellidos y la Thatcher y Bush, tratamientos la Sra. Thatcher y Bush Asistieron a la reunión el Sr. López, la Sra. Pérez y la Srta. Rodríguez María García «de» López, o Sra. «de» López Títulos, carreras, profesiones y cargos de prestigio Carmen González, abogado, 0 médico, 0 ingeniero, 0 arquitecto, 0 ministro, o embajador, o gobernador, o diputado, o concejal, etc. el/la abogado, el/la médico, el/la ingeniero, el/la arquitecto, el/la ministro, elila embajador, el/la gobernador, el/la diputado, elIla concejal, etc., Sra. Pérez elIla fiscal, el/la magistrado, Sra. López Posibles Soluciones Comentarios Thatcher y Bush, o la Sra. Thatcher y el Sr. Bush Evitar la designación asimétrica Asistieron a la reunión las Sras. Pérez y Rodríguez y el Sr. López Suprimir el uso de <<señorIta»(y de su abreviatura «Srta.») que es asim8trico del de <<señorito». y utilizar «señora» (y su abreviatura «Sra.») para referirse a todas las mujeres, independientemente de cuál sea su estado civil. María García o María López, o Sra. García. o Sra. López Carmen González, abogada 0 médica, 0 ingeniera, 0 arquitecta. 0 ministra, o embajadora, o gobernadora. o diputada, o concejala, etc. la abogada, o la médica, 0 la ingeniera, 0 la arquitecta, o la ministra, o la embajadora, o la gobernadora, o la diputada, 0 la conce.jala, etc., Sra. Pérez la fiscala, o la maglstrada, Sra. López Utilizar el nombre de soltera, o el de casada (las mujeres que así lo prefieran), pero en el segundo caso suprimiendo el «de» que indica dependencia o subordinación Evitar el uso del masculino para designar profesiones, carreras, o cargos de prestigio, que tienen su correspondiente forma femenina Evitar el uso del nombre masculino, precedido del artículo «el», para designar profesiones o cargos que tienen su correspondiente forma femenina. En el caso del nombre masculino, precedido del artículo femenino «la», establecer la concordancia del nombre que designa la profesión, 0 el cargo, con el artículo femenino. Los términos femeninos <(fiscala» y c<magistrada» no están aprobados aún por el D.R.A.E., pero son de USO frecuente, tanto en el lenguaje hablado como escrito.
  • 25. CaSOS Usos corrientes Posibles Soluciones Uso discriminatorio del las limpradoras, o las mujeres el personal de limpieza femenino para de la limpieza designar profesiones y oficios inferiores. y la del masculino para profesiones de prestigio las mecanógrafas las mecanógrafas y los mecanógrafos, los transcriptores y las transcriptoras, el personal de transcripción Comentarios También hay <<hombresde limpieza>> En mucho servicios admimstrativos, incluidos los de la UNESCO, hay también «mecanógrafos>>. los médicos y las enfermeras el personal médico, Existen también «mCdicas» o el personal de salud y «enfermeros>. los pilotos y las azafatas el personal de aviación, el personal de vuelo, los de la tripulación aérea «Pilota» no figura en el D.R.A.E. (pero sí aaviadora»). uAzafato» tampoco figura, aunque en las líneas aéreas son muchos los <<azafatas».