SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 8
Downloaden Sie, um offline zu lesen
LOS PLANES
ESPECÍFICOS DE LAS
ADMINISTRACIONES
EDUCATIVAS
  
SARA AGUILERA REGLERO
Mª DEL MAR ÁLVAREZ NAVARRO
ESTEFANÍA GUTIÉRREZ COBOS
JUDITH MESA SALMERÓN
ALICIA NAVARRO FLORES
LAURA RUIZ MALDONADO
ASIGNATURA: LA INNOVACIÓN
EN EDUCACIÓN INFANTIL
CURSO Y GRUPO: 2º B
GRUPO DE TRABAJO: 4.7
1. EN QUÉ CONSISTE (LA NORMATIVA O LA PROPUESTA PEDAGÓGICA).
El Plan de Fomento del Plurilingüismo responde a una necesidad de la
sociedad ante los nuevos tiempos. Debido a que el aprendizaje de una
lengua supone el desarrollo de competencias lingüísticas, textuales,
discursivas y culturales. Este proceso de enseñanza se ha denominado bajo
el nombre Diálogo de culturas .
El plurilingüismo desarrolla competencias comunicativas que contribuyen a
todos los conocimientos y experiencias lingüísticas, en las que las lenguas
se relacionan entre sí e interactúan. Los conceptos y los procedimientos del
aprendizaje lingüístico se pueden transferir de una lengua a la otra, la cual
será explotada pedagógicamente.
El programa señala que se elabora un plan integral para conseguir la
implantación paulatina de un bilingüismo funcional. Este plan persigue que
los andaluces/as además de conocer su lengua materna, logren expresarse
en otros idiomas y consigan conocer las culturas de nuestro entorno.
La formación plurilingüe y pluricultural faculta a las personas para aceptar
las diferencias, establecer relaciones constructivas con los demás, resolver
de manera no violenta los conflictos, asumir responsabilidades, participar
en la toma de decisiones y utilizar un mecanismo de protección de los
derechos de la personas.
Las medidas con carácter general del Plan de Fomento del Plurilingüismo
son:
Ampliación del nº de horas dedicadas al estudio de las lenguas.
Establecimiento de 400 centros bilingües.
Desarrollo de un currículo integrado de lenguas.
- lin
Fomento de intercambios del alumnado y del profesorado.
Participación de los centros en Proyectos Europeos.
Los objetivos del plan de fomento del plurilingüismo son:
Alcanzar el dominio de lenguas extranjeras por parte de la
ciudadanía andaluza con una clara finalidad comunicativa.
Formar al alumnado andaluz, a través del plurilingüismo lingüístico y
cultural, para integrarse en un contexto cada vez más mundializado.
Acercar a una Andalucía, multiétnica, pluricultural y plurilingüe, a
nuevas lenguas y culturas.
Incremento del profesorado de lenguas extranjeras en cuatro años:
400 docentes (280 en Educación Primaria y 120 en Secundaria).
Tratar que la formación a distancia llegue a unos 8.700 docentes
(4.200 serán de Educación Primaria y 4.500 de Secundaria).
Formación en idiomas para los padres y las madres de los centros
bilingües.
Debido a que Andalucía es y será multitécnica, pluricultural y
plurilingüe, se debe enseñar desde sus diferentes lenguas y culturas.
2. HISTORIA
El Plan de Fomento de Plurilingüismo fue presentado por los responsables
de Educación de la Junta de Andalucía en noviembre de 2004 y el 22 de
marzo de 2005 fue aprobado en el Consejo de Gobierno.
En el BOJA de 6 de abril de 2005 se publicó la convocatoria para conseguir
ser Centro Bilingüe o tener una sección bilingüe.
El enfoque plurilingüe pretende ir más allá y así fue recogido en el Marco
Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y
evaluación. En dicho documento se expone con claridad las pretensiones
del plurilingüismo, al afirmar que gracias a él se enfatiza el hecho de cómo
se expande la experiencia lingüística de un individuo en los entornos
culturales de una lengua, desde el lenguaje familiar hasta el de la sociedad
en general, y después hasta la lengua de otros pueblos.
Las cuestiones relativas al plurilingüismo, la identidad y la participación
han sido y son políticas compartidas por los Estados Miembros de la
Comunidad Europea, especialmente con las políticas adoptadas, a partir
del documento Promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad
lingüística, un plan de acción 2004/2006 .
En esta línea también se han desarrollado proyectos internacionales, entre
los que destaca LINGUAPAX, promovida por la Unesco en 1987 para la
enseñanza de las lenguas y literaturas extranjeras, y que aboga por la
promoción de una cultura de paz gracias a la educación plurilingüe, a la
protección del patrimonio lingüístico y a la ayuda al entendimiento y a la
cooperación entre los pueblos.
3. QUÉ IDEOLOGÍA SOCIAL LO SUSTENTA. QUÉ FILOSOFÍA EDUCATIVA.
QUÉ BASES PEDAGÓGICAS Y PSICOLÓGICAS.
La ideología social que sustenta este Plan de Plurilingüismo de Andalucía
es de izquierdas, más concretamente el Partido Socialista Obrero Español
(PSOE) que es el que ha estado gobernando nuestra Comunidad desde 1982
hasta la actualidad.
Como filosofía educativa, se puede decir que es una mezcla de los dos
modelos educativos (modelo de objetivos y modelo de investigación-
acción).
En torno a las bases pedagógicas y psicológicas, decir que este plan,
constituye una fuerza y una oportunidad para la humanidad. Encarna
nuestra diversidad cultural y fomenta el intercambio de puntos de vista, la
renovación de las ideas y la ampliación de nuestra imaginación.
Además, permite luchar mejor contra el analfabetismo, contribuye a una
educación de calidad, y garantiza la salvaguardia y la transmisión de los
saberes singulares o autóctonos. Puede ser la vía para dotar a todas las
personas de los medios para hacerse oír y para hacerse respetar, y es una
fuerza de inclusión social.
4. RASGOS ESPECÍFICOS.
Reconocimiento de la necesidad de alternar ambas lenguas para
evitar que su uso se lleve a cabo de forma artificial y forzada.
Diseñar tareas comunicativas para contribuir a que el alumnado
domine tanto oralmente como por escrito las principales formas del
discurso lingüístico.
Comprender que el alumnado no tiene competencias diferenciadas y
separadas para comunicarse según las lenguas que use, sino que
posee una sola competencia plurilingüe y pluricultural.
Incluir el hecho de que la adquisición de una o varias lenguas
extranjeras incide en la reflexión sobre la propia lengua materna.
Recoger el singular estatus que las lenguas tienen como sistemas de
comunicación que abarcan todo el sistema cultural del individuo.
Explicitar cómo la lengua estructura el conocimiento y el
pensamiento.
Usar las lenguas en un contexto lo más realista posible, de manera
que le permita tomar conciencia de que es un instrumento válido
para descubrir y estructurar una visión del mundo.
Establecer puentes entre las distintas lenguas, unificar la
terminología lingüística y potenciar los planteamientos
metodológicos basados en los enfoques comunicativo y
constructivista.
5. CUÁLES SON SUS PRÁCTICAS.
Nuestra Comunidad Autónoma fue pionera en regular el programa
experimental de anticipación de la enseñanza de la lengua extranjera,
mediante la Orden de 8 de febrero de 2000 (BOJA de 11 de marzo), por la
que se regula la anticipación, con carácter experimental, de la enseñanza de
una Lengua Extranjera en el segundo ciclo de la Educación Infantil y primer
ciclo de la Educación Primaria.
Con este programa, la Consejería de Educación responde a la demanda de
una sociedad cada vez más consciente de las necesidades de conocer una
lengua extranjera y asume la importancia del aprendizaje precoz de una
lengua diferente a la materna, en una fase donde existe una mayor
receptividad intelectual que facilita actitudes y aptitudes posteriores en el
estudio de lenguas extranjeras.
Además, la lengua extranjera se convierte en un instrumento de apoyo al
aprendizaje de otras áreas curriculares y contribuye a la formación integral
de los niños y las niñas, a la aceptación de la diferencia y a la
multiculturalidad.
6. CUÁL ES SU EXTENSIÓN TERRITORIAL.
Este plan se extiende por toda España, pero cada comunidad autónoma
tiene su propio proyecto de plurilingüismo. Uno de los más destacados es
el de la Comunidad autónoma de Andalucía y sus 8 provincias: Almería,
Granada, Málaga, Cádiz, Sevilla, Huelva, Córdoba y Jaén.
7. QUÉ EXPERIENCIAS SE HAN DESARROLLADO EN ESPAÑA.
La fuerza de la diversidad promueve, al menos en Europa, la corriente del
plurilingüismo que nos habla, aunque con diversas interpretaciones, de
cómo el individuo es capaz de incorporar distintas lenguas a su bagaje
comunicativo desde la parcialidad de sus necesidades y para su uso
puntual en distintas situaciones comunicativas.
Tanto a través del conocimiento del lenguaje como sistema de
comunicación como a través de su competencia en diversas lenguas, el
individuo puede descifrar e interpretar mensajes para la comunicación con
interlocutores hablantes de distintas lenguas.
El Plan de Fomento de Plurilingüismo fue presentado por los responsables
de Educación de la Junta de Andalucía en noviembre de 2004 y el 22 de
marzo de 2005 fue aprobado en el Consejo de Gobierno. En el BOJA de 6 de
abril de 2005 se publicó la convocatoria para conseguir ser Centro Bilingüe
o tener una sección bilingüe.
El curso 2005-2006 fue el año cero o de preparación, tal y como permitía la
convocatoria. En ese curso, los cambios y la preparación afectaron a todos
los sectores: profesores, colegio y niños/as:
Los profesores empezaron su formación tanto a nivel metodológico
como lingüístico.
En el colegio se formaron dos grupos de trabajo para elaborar el
currículo integrado y materiales para las clases bilingües. Estos
grupos de trabajo estaban formados por profesores y profesoras
directamente implicados en el programa bilingüe y por otros/as que
se interesaban en contribuir en la elaboración de materiales para las
clases bilingües.
En el verano de 2006 algunos alumnos y alumnas tuvieron la
oportunidad de participar en los Campamentos de Inmersión
Lingüística convocados por la Consejería de Educación y que
tuvieron lugar en el Albergue Juvenil de Mazagón (Huelva).
Además, se benefició de la presencia de los Auxiliares de
Conversación procedentes de los Estados Unidos.
Por su parte, los niños y las niñas de Educación Infantil y Primer Ciclo
empezaron a recibir clases de inglés desde el punto de vista de la
Sensibilización Lingüística.
8. QUÉ CREEN QUE APORTA A LA INNOVACIÓN EDUCATIVA.
El Plan de Fomento del Plurilingüismo Andaluz contribuye a:
Elaborar un currículo integrado para todas las lenguas, materna o
extranjeras, y para todas las etapas y modalidades educativas a fin
de que el alumnado andaluz sea capaz de entender, hablar, leer y
escribir con distintos niveles competenciales, un determinado
número de lenguas y que, a lo largo de toda la vida, pueda
enriquecer su desigual repertorio lingüístico.
Desarrollar y emprender un programa educativo en red, de enseñanza
de idiomas aparte de incentivar al profesorado ampliando sus
conocimientos, favoreciendo estancias formativas en el extranjero y
el intercambio de información con el resto de los países integrantes
de la Unión Europea, con el objetivo de impulsar el conocimiento, el
uso de las lenguas y su aplicación en la docencia.
Conocer y practicar otras lenguas distintas a las maternas, además
de favorecer un poderoso instrumento contra el racismo y la
xenofobia.
Plantear 5 programas de innovación: Centros Bilingües, Escuelas
Oficiales de Idiomas, Plurilingüismo para el profesorado,
Plurilingüismo y Sociedad y Plurilingüismo e Interculturalidad.
9. VALORACIÓN
Como valoración final del grupo, opinamos que el Plan de
Fomento del Plurilingüismo en Andalucía, concretamente
en la etapa de infantil, favorece de manera positiva el
desarrollo integral de todos los alumnos que participan
del mismo, ya que los niños entre 0 y 6
años tienen una mayor capacidad
cognitiva para la adquisición de varios
idiomas.
De esta manera podemos erradicar en nuestro profesorado ciertos
comportamientos derivados del desconocimiento social y cultural que
observamos, sobre todo en las instituciones púbicas.
Asimismo, analizando la evolución histórica que ha
tenido España a lo largo de los años, hemos podido
apreciar que en muchos casos los padres no
inculcaban a sus hijos el aprendizaje de idiomas
distintos al materno. Sin embargo, hoy en día para
los padres es el principal objetivo para la educación de
sus hijos.
Dada la recesión económica, el hecho de ser bilingüe ofrece
la posibilidad de acceder a un mercado laboral muy
competitivo, aunque ello suponga trasladarse a otro
país y abandonar las propias raíces.
Por otro lado, nos encontramos que en muchos centros
educativos no se potencia el plurilingüismo, pese a que
está establecido en sus planes de centro, ya que en muchos
casos se ve limitado por el tipo de alumnado o por el
propio centro.
Como crítica constructiva, el Gobierno debería dejar de
lado tanto plan y fomentar la educación plurilingüística.
Contamos con una valiosa herramienta, como son los canales de televisión
nacionales y/o autonómicos, por tanto, debería pues apoyar e impulsar la
introducción de programas en otros idiomas, que podrían estar o no
subtitulados, como ya ocurre en otros
países de Europa (Finlandia y Holanda).

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Correo De Lenguas Nº1
Correo De Lenguas Nº1Correo De Lenguas Nº1
Correo De Lenguas Nº1grace11
 
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolar
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolarConclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolar
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolarArceOrientacionmadrid
 
La Inclusión de la Diversidad Cultural y las TIC en la Escuela
 La Inclusión de la Diversidad Cultural y las TIC en la Escuela La Inclusión de la Diversidad Cultural y las TIC en la Escuela
La Inclusión de la Diversidad Cultural y las TIC en la EscuelaMaraGarcaPerujo1
 
ENSEÑANZA DEL INGLES EN LA ADOLESCENCIA
ENSEÑANZA DEL INGLES EN LA ADOLESCENCIAENSEÑANZA DEL INGLES EN LA ADOLESCENCIA
ENSEÑANZA DEL INGLES EN LA ADOLESCENCIANeverfailsGod
 
Practical nº 11 Ramirez - Assad
Practical nº 11 Ramirez - AssadPractical nº 11 Ramirez - Assad
Practical nº 11 Ramirez - AssadLaura Ramirez
 
Diagnostico linguistico
Diagnostico linguisticoDiagnostico linguistico
Diagnostico linguisticoJr. Hernandez
 
Ana María Pottilli. La lengua: aproximaciones para su estudio.
Ana María Pottilli. La lengua: aproximaciones para su estudio.Ana María Pottilli. La lengua: aproximaciones para su estudio.
Ana María Pottilli. La lengua: aproximaciones para su estudio.marrisan (Marlon Rivas Sánchez)
 
Diversidad lingüística y educación
Diversidad  lingüística  y  educaciónDiversidad  lingüística  y  educación
Diversidad lingüística y educaciónaniraked
 
Marco conceptual
Marco conceptualMarco conceptual
Marco conceptualcoleguarumo
 
Diseño curricular de Lenguas Extranjeras 2001 - ciudad de buenos aires
Diseño curricular de Lenguas Extranjeras 2001 - ciudad de buenos airesDiseño curricular de Lenguas Extranjeras 2001 - ciudad de buenos aires
Diseño curricular de Lenguas Extranjeras 2001 - ciudad de buenos airesLuisa Cristina Rothe Mayer
 
Atención a la diversidad en centros bilingües
Atención a la diversidad en centros bilingüesAtención a la diversidad en centros bilingües
Atención a la diversidad en centros bilingüescpsarrigurenip
 

Was ist angesagt? (19)

Modelo proyecto
Modelo proyectoModelo proyecto
Modelo proyecto
 
Correo De Lenguas Nº1
Correo De Lenguas Nº1Correo De Lenguas Nº1
Correo De Lenguas Nº1
 
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolar
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolarConclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolar
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolar
 
La Inclusión de la Diversidad Cultural y las TIC en la Escuela
 La Inclusión de la Diversidad Cultural y las TIC en la Escuela La Inclusión de la Diversidad Cultural y las TIC en la Escuela
La Inclusión de la Diversidad Cultural y las TIC en la Escuela
 
ENSEÑANZA DEL INGLES EN LA ADOLESCENCIA
ENSEÑANZA DEL INGLES EN LA ADOLESCENCIAENSEÑANZA DEL INGLES EN LA ADOLESCENCIA
ENSEÑANZA DEL INGLES EN LA ADOLESCENCIA
 
Practical nº 11 Ramirez - Assad
Practical nº 11 Ramirez  - AssadPractical nº 11 Ramirez  - Assad
Practical nº 11 Ramirez - Assad
 
Practical nº 11 Ramirez - Assad
Practical nº 11 Ramirez - AssadPractical nº 11 Ramirez - Assad
Practical nº 11 Ramirez - Assad
 
Practical 11
Practical 11Practical 11
Practical 11
 
Diagnostico linguistico
Diagnostico linguisticoDiagnostico linguistico
Diagnostico linguistico
 
Ana María Pottilli. La lengua: aproximaciones para su estudio.
Ana María Pottilli. La lengua: aproximaciones para su estudio.Ana María Pottilli. La lengua: aproximaciones para su estudio.
Ana María Pottilli. La lengua: aproximaciones para su estudio.
 
Diversidad lingüística y educación
Diversidad  lingüística  y  educaciónDiversidad  lingüística  y  educación
Diversidad lingüística y educación
 
Guia articuladora 5 2013 - 2014
Guia articuladora 5 2013 - 2014Guia articuladora 5 2013 - 2014
Guia articuladora 5 2013 - 2014
 
Programación anual 2014
Programación anual 2014Programación anual 2014
Programación anual 2014
 
Marco conceptual
Marco conceptualMarco conceptual
Marco conceptual
 
Diseño curricular de Lenguas Extranjeras 2001 - ciudad de buenos aires
Diseño curricular de Lenguas Extranjeras 2001 - ciudad de buenos airesDiseño curricular de Lenguas Extranjeras 2001 - ciudad de buenos aires
Diseño curricular de Lenguas Extranjeras 2001 - ciudad de buenos aires
 
Marco teorico
Marco teoricoMarco teorico
Marco teorico
 
04. nap analysis
04. nap analysis04. nap analysis
04. nap analysis
 
IngléS
IngléSIngléS
IngléS
 
Atención a la diversidad en centros bilingües
Atención a la diversidad en centros bilingüesAtención a la diversidad en centros bilingües
Atención a la diversidad en centros bilingües
 

Andere mochten auch

3ª turma.curso profuncionario gre floresta.
3ª turma.curso profuncionario gre floresta.3ª turma.curso profuncionario gre floresta.
3ª turma.curso profuncionario gre floresta.Benilde Ramalho
 
Bartram Digital Billboard - Gainesville.com
Bartram Digital Billboard - Gainesville.comBartram Digital Billboard - Gainesville.com
Bartram Digital Billboard - Gainesville.comfrankelmedia
 
Rúbrica Sobre Grup 2 (Grup 5)
Rúbrica Sobre Grup 2  (Grup 5)Rúbrica Sobre Grup 2  (Grup 5)
Rúbrica Sobre Grup 2 (Grup 5)Carme Bové
 
00 a title page 172 copy 1 copy copy 2 copy
00 a title page 172 copy 1 copy copy 2 copy00 a title page 172 copy 1 copy copy 2 copy
00 a title page 172 copy 1 copy copy 2 copyJimEgan
 
원대신문_test중
원대신문_test중원대신문_test중
원대신문_test중ChangYeon Kim
 

Andere mochten auch (8)

3ª turma.curso profuncionario gre floresta.
3ª turma.curso profuncionario gre floresta.3ª turma.curso profuncionario gre floresta.
3ª turma.curso profuncionario gre floresta.
 
Bartram Digital Billboard - Gainesville.com
Bartram Digital Billboard - Gainesville.comBartram Digital Billboard - Gainesville.com
Bartram Digital Billboard - Gainesville.com
 
Song kookaburra australien_schoolsystem
Song kookaburra australien_schoolsystemSong kookaburra australien_schoolsystem
Song kookaburra australien_schoolsystem
 
Rúbrica Sobre Grup 2 (Grup 5)
Rúbrica Sobre Grup 2  (Grup 5)Rúbrica Sobre Grup 2  (Grup 5)
Rúbrica Sobre Grup 2 (Grup 5)
 
00 a title page 172 copy 1 copy copy 2 copy
00 a title page 172 copy 1 copy copy 2 copy00 a title page 172 copy 1 copy copy 2 copy
00 a title page 172 copy 1 copy copy 2 copy
 
원대신문_test중
원대신문_test중원대신문_test중
원대신문_test중
 
Slide 16 As Smart Object 1
Slide 16 As Smart Object 1Slide 16 As Smart Object 1
Slide 16 As Smart Object 1
 
Untitled
UntitledUntitled
Untitled
 

Ähnlich wie Práctica

Practical Nº 11: ANALYSIS OF NAP for Foreign Languages and ANALYSIS OF CURRIC...
Practical Nº 11: ANALYSIS OF NAP for Foreign Languages and ANALYSIS OF CURRIC...Practical Nº 11: ANALYSIS OF NAP for Foreign Languages and ANALYSIS OF CURRIC...
Practical Nº 11: ANALYSIS OF NAP for Foreign Languages and ANALYSIS OF CURRIC...Valentina Monge
 
Fasciculo general comunicacion (1)
Fasciculo general comunicacion (1)Fasciculo general comunicacion (1)
Fasciculo general comunicacion (1)Veronica Cruz
 
Fasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacionFasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacionanacj9
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionSheilla Noriega
 
Fasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacionFasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacion349juan
 
Fasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacionFasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacionPablo Espinoza
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionAnibal bravo
 
COMUNICACIÓN ORAL FASCICULO GENERAL
COMUNICACIÓN  ORAL FASCICULO  GENERALCOMUNICACIÓN  ORAL FASCICULO  GENERAL
COMUNICACIÓN ORAL FASCICULO GENERALMaría Julia Bravo
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionmarlindacrespo
 
11-2 VITALIDAD Y PELIGRO DE DESAPARICIÓN DE LAS LENGUAS
11-2 VITALIDAD Y PELIGRO DE DESAPARICIÓN DE LAS LENGUAS11-2 VITALIDAD Y PELIGRO DE DESAPARICIÓN DE LAS LENGUAS
11-2 VITALIDAD Y PELIGRO DE DESAPARICIÓN DE LAS LENGUASGriselda Gori
 
Practice Paper N° 4- NAP
Practice Paper N° 4- NAPPractice Paper N° 4- NAP
Practice Paper N° 4- NAPYanetUllua
 
Plan de Interculturalidad en los Centros Educación Permanente
Plan de Interculturalidad en los Centros Educación PermanentePlan de Interculturalidad en los Centros Educación Permanente
Plan de Interculturalidad en los Centros Educación PermanenteMARIA LUISA MIRAS
 
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas Lupita Pleysler
 
Fasciculo de comunicación - GENERAL
Fasciculo de comunicación - GENERALFasciculo de comunicación - GENERAL
Fasciculo de comunicación - GENERALYoèl Zamora
 
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas.
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas.
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. Lupita Pleysler
 
La educación bilingüe en Andalucía.
La educación bilingüe en Andalucía.La educación bilingüe en Andalucía.
La educación bilingüe en Andalucía.FranciscoJPonceCapitan
 

Ähnlich wie Práctica (20)

Practical Nº 11: ANALYSIS OF NAP for Foreign Languages and ANALYSIS OF CURRIC...
Practical Nº 11: ANALYSIS OF NAP for Foreign Languages and ANALYSIS OF CURRIC...Practical Nº 11: ANALYSIS OF NAP for Foreign Languages and ANALYSIS OF CURRIC...
Practical Nº 11: ANALYSIS OF NAP for Foreign Languages and ANALYSIS OF CURRIC...
 
Fasciculo general comunicacion (1)
Fasciculo general comunicacion (1)Fasciculo general comunicacion (1)
Fasciculo general comunicacion (1)
 
Fasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacionFasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacion
 
Fasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacionFasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacion
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacion
 
Fasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacionFasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacion
 
FASCICULO GENERAL-COMUNICACION
FASCICULO GENERAL-COMUNICACIONFASCICULO GENERAL-COMUNICACION
FASCICULO GENERAL-COMUNICACION
 
Fasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacionFasciculo general-comunicacion
Fasciculo general-comunicacion
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacion
 
COMUNICACIÓN ORAL FASCICULO GENERAL
COMUNICACIÓN  ORAL FASCICULO  GENERALCOMUNICACIÓN  ORAL FASCICULO  GENERAL
COMUNICACIÓN ORAL FASCICULO GENERAL
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacion
 
11-2 VITALIDAD Y PELIGRO DE DESAPARICIÓN DE LAS LENGUAS
11-2 VITALIDAD Y PELIGRO DE DESAPARICIÓN DE LAS LENGUAS11-2 VITALIDAD Y PELIGRO DE DESAPARICIÓN DE LAS LENGUAS
11-2 VITALIDAD Y PELIGRO DE DESAPARICIÓN DE LAS LENGUAS
 
Practice Paper N° 4- NAP
Practice Paper N° 4- NAPPractice Paper N° 4- NAP
Practice Paper N° 4- NAP
 
Segunda lengua espanol
Segunda lengua espanolSegunda lengua espanol
Segunda lengua espanol
 
Plan de Interculturalidad en los Centros Educación Permanente
Plan de Interculturalidad en los Centros Educación PermanentePlan de Interculturalidad en los Centros Educación Permanente
Plan de Interculturalidad en los Centros Educación Permanente
 
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas
 
Fasciculo de comunicación - GENERAL
Fasciculo de comunicación - GENERALFasciculo de comunicación - GENERAL
Fasciculo de comunicación - GENERAL
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacion
 
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas.
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas.
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas.
 
La educación bilingüe en Andalucía.
La educación bilingüe en Andalucía.La educación bilingüe en Andalucía.
La educación bilingüe en Andalucía.
 

Práctica

  • 1. LOS PLANES ESPECÍFICOS DE LAS ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS   SARA AGUILERA REGLERO Mª DEL MAR ÁLVAREZ NAVARRO ESTEFANÍA GUTIÉRREZ COBOS JUDITH MESA SALMERÓN ALICIA NAVARRO FLORES LAURA RUIZ MALDONADO ASIGNATURA: LA INNOVACIÓN EN EDUCACIÓN INFANTIL CURSO Y GRUPO: 2º B GRUPO DE TRABAJO: 4.7
  • 2. 1. EN QUÉ CONSISTE (LA NORMATIVA O LA PROPUESTA PEDAGÓGICA). El Plan de Fomento del Plurilingüismo responde a una necesidad de la sociedad ante los nuevos tiempos. Debido a que el aprendizaje de una lengua supone el desarrollo de competencias lingüísticas, textuales, discursivas y culturales. Este proceso de enseñanza se ha denominado bajo el nombre Diálogo de culturas . El plurilingüismo desarrolla competencias comunicativas que contribuyen a todos los conocimientos y experiencias lingüísticas, en las que las lenguas se relacionan entre sí e interactúan. Los conceptos y los procedimientos del aprendizaje lingüístico se pueden transferir de una lengua a la otra, la cual será explotada pedagógicamente. El programa señala que se elabora un plan integral para conseguir la implantación paulatina de un bilingüismo funcional. Este plan persigue que los andaluces/as además de conocer su lengua materna, logren expresarse en otros idiomas y consigan conocer las culturas de nuestro entorno. La formación plurilingüe y pluricultural faculta a las personas para aceptar las diferencias, establecer relaciones constructivas con los demás, resolver de manera no violenta los conflictos, asumir responsabilidades, participar en la toma de decisiones y utilizar un mecanismo de protección de los derechos de la personas. Las medidas con carácter general del Plan de Fomento del Plurilingüismo son: Ampliación del nº de horas dedicadas al estudio de las lenguas. Establecimiento de 400 centros bilingües. Desarrollo de un currículo integrado de lenguas. - lin Fomento de intercambios del alumnado y del profesorado. Participación de los centros en Proyectos Europeos. Los objetivos del plan de fomento del plurilingüismo son: Alcanzar el dominio de lenguas extranjeras por parte de la ciudadanía andaluza con una clara finalidad comunicativa.
  • 3. Formar al alumnado andaluz, a través del plurilingüismo lingüístico y cultural, para integrarse en un contexto cada vez más mundializado. Acercar a una Andalucía, multiétnica, pluricultural y plurilingüe, a nuevas lenguas y culturas. Incremento del profesorado de lenguas extranjeras en cuatro años: 400 docentes (280 en Educación Primaria y 120 en Secundaria). Tratar que la formación a distancia llegue a unos 8.700 docentes (4.200 serán de Educación Primaria y 4.500 de Secundaria). Formación en idiomas para los padres y las madres de los centros bilingües. Debido a que Andalucía es y será multitécnica, pluricultural y plurilingüe, se debe enseñar desde sus diferentes lenguas y culturas. 2. HISTORIA El Plan de Fomento de Plurilingüismo fue presentado por los responsables de Educación de la Junta de Andalucía en noviembre de 2004 y el 22 de marzo de 2005 fue aprobado en el Consejo de Gobierno. En el BOJA de 6 de abril de 2005 se publicó la convocatoria para conseguir ser Centro Bilingüe o tener una sección bilingüe. El enfoque plurilingüe pretende ir más allá y así fue recogido en el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación. En dicho documento se expone con claridad las pretensiones del plurilingüismo, al afirmar que gracias a él se enfatiza el hecho de cómo se expande la experiencia lingüística de un individuo en los entornos culturales de una lengua, desde el lenguaje familiar hasta el de la sociedad en general, y después hasta la lengua de otros pueblos. Las cuestiones relativas al plurilingüismo, la identidad y la participación han sido y son políticas compartidas por los Estados Miembros de la Comunidad Europea, especialmente con las políticas adoptadas, a partir del documento Promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística, un plan de acción 2004/2006 . En esta línea también se han desarrollado proyectos internacionales, entre los que destaca LINGUAPAX, promovida por la Unesco en 1987 para la
  • 4. enseñanza de las lenguas y literaturas extranjeras, y que aboga por la promoción de una cultura de paz gracias a la educación plurilingüe, a la protección del patrimonio lingüístico y a la ayuda al entendimiento y a la cooperación entre los pueblos. 3. QUÉ IDEOLOGÍA SOCIAL LO SUSTENTA. QUÉ FILOSOFÍA EDUCATIVA. QUÉ BASES PEDAGÓGICAS Y PSICOLÓGICAS. La ideología social que sustenta este Plan de Plurilingüismo de Andalucía es de izquierdas, más concretamente el Partido Socialista Obrero Español (PSOE) que es el que ha estado gobernando nuestra Comunidad desde 1982 hasta la actualidad. Como filosofía educativa, se puede decir que es una mezcla de los dos modelos educativos (modelo de objetivos y modelo de investigación- acción). En torno a las bases pedagógicas y psicológicas, decir que este plan, constituye una fuerza y una oportunidad para la humanidad. Encarna nuestra diversidad cultural y fomenta el intercambio de puntos de vista, la renovación de las ideas y la ampliación de nuestra imaginación. Además, permite luchar mejor contra el analfabetismo, contribuye a una educación de calidad, y garantiza la salvaguardia y la transmisión de los saberes singulares o autóctonos. Puede ser la vía para dotar a todas las personas de los medios para hacerse oír y para hacerse respetar, y es una fuerza de inclusión social. 4. RASGOS ESPECÍFICOS. Reconocimiento de la necesidad de alternar ambas lenguas para evitar que su uso se lleve a cabo de forma artificial y forzada. Diseñar tareas comunicativas para contribuir a que el alumnado domine tanto oralmente como por escrito las principales formas del discurso lingüístico. Comprender que el alumnado no tiene competencias diferenciadas y separadas para comunicarse según las lenguas que use, sino que posee una sola competencia plurilingüe y pluricultural.
  • 5. Incluir el hecho de que la adquisición de una o varias lenguas extranjeras incide en la reflexión sobre la propia lengua materna. Recoger el singular estatus que las lenguas tienen como sistemas de comunicación que abarcan todo el sistema cultural del individuo. Explicitar cómo la lengua estructura el conocimiento y el pensamiento. Usar las lenguas en un contexto lo más realista posible, de manera que le permita tomar conciencia de que es un instrumento válido para descubrir y estructurar una visión del mundo. Establecer puentes entre las distintas lenguas, unificar la terminología lingüística y potenciar los planteamientos metodológicos basados en los enfoques comunicativo y constructivista. 5. CUÁLES SON SUS PRÁCTICAS. Nuestra Comunidad Autónoma fue pionera en regular el programa experimental de anticipación de la enseñanza de la lengua extranjera, mediante la Orden de 8 de febrero de 2000 (BOJA de 11 de marzo), por la que se regula la anticipación, con carácter experimental, de la enseñanza de una Lengua Extranjera en el segundo ciclo de la Educación Infantil y primer ciclo de la Educación Primaria. Con este programa, la Consejería de Educación responde a la demanda de una sociedad cada vez más consciente de las necesidades de conocer una lengua extranjera y asume la importancia del aprendizaje precoz de una lengua diferente a la materna, en una fase donde existe una mayor receptividad intelectual que facilita actitudes y aptitudes posteriores en el estudio de lenguas extranjeras. Además, la lengua extranjera se convierte en un instrumento de apoyo al aprendizaje de otras áreas curriculares y contribuye a la formación integral de los niños y las niñas, a la aceptación de la diferencia y a la multiculturalidad.
  • 6. 6. CUÁL ES SU EXTENSIÓN TERRITORIAL. Este plan se extiende por toda España, pero cada comunidad autónoma tiene su propio proyecto de plurilingüismo. Uno de los más destacados es el de la Comunidad autónoma de Andalucía y sus 8 provincias: Almería, Granada, Málaga, Cádiz, Sevilla, Huelva, Córdoba y Jaén. 7. QUÉ EXPERIENCIAS SE HAN DESARROLLADO EN ESPAÑA. La fuerza de la diversidad promueve, al menos en Europa, la corriente del plurilingüismo que nos habla, aunque con diversas interpretaciones, de cómo el individuo es capaz de incorporar distintas lenguas a su bagaje comunicativo desde la parcialidad de sus necesidades y para su uso puntual en distintas situaciones comunicativas. Tanto a través del conocimiento del lenguaje como sistema de comunicación como a través de su competencia en diversas lenguas, el individuo puede descifrar e interpretar mensajes para la comunicación con interlocutores hablantes de distintas lenguas. El Plan de Fomento de Plurilingüismo fue presentado por los responsables de Educación de la Junta de Andalucía en noviembre de 2004 y el 22 de marzo de 2005 fue aprobado en el Consejo de Gobierno. En el BOJA de 6 de abril de 2005 se publicó la convocatoria para conseguir ser Centro Bilingüe o tener una sección bilingüe. El curso 2005-2006 fue el año cero o de preparación, tal y como permitía la convocatoria. En ese curso, los cambios y la preparación afectaron a todos los sectores: profesores, colegio y niños/as: Los profesores empezaron su formación tanto a nivel metodológico como lingüístico. En el colegio se formaron dos grupos de trabajo para elaborar el currículo integrado y materiales para las clases bilingües. Estos grupos de trabajo estaban formados por profesores y profesoras directamente implicados en el programa bilingüe y por otros/as que se interesaban en contribuir en la elaboración de materiales para las clases bilingües. En el verano de 2006 algunos alumnos y alumnas tuvieron la oportunidad de participar en los Campamentos de Inmersión
  • 7. Lingüística convocados por la Consejería de Educación y que tuvieron lugar en el Albergue Juvenil de Mazagón (Huelva). Además, se benefició de la presencia de los Auxiliares de Conversación procedentes de los Estados Unidos. Por su parte, los niños y las niñas de Educación Infantil y Primer Ciclo empezaron a recibir clases de inglés desde el punto de vista de la Sensibilización Lingüística. 8. QUÉ CREEN QUE APORTA A LA INNOVACIÓN EDUCATIVA. El Plan de Fomento del Plurilingüismo Andaluz contribuye a: Elaborar un currículo integrado para todas las lenguas, materna o extranjeras, y para todas las etapas y modalidades educativas a fin de que el alumnado andaluz sea capaz de entender, hablar, leer y escribir con distintos niveles competenciales, un determinado número de lenguas y que, a lo largo de toda la vida, pueda enriquecer su desigual repertorio lingüístico. Desarrollar y emprender un programa educativo en red, de enseñanza de idiomas aparte de incentivar al profesorado ampliando sus conocimientos, favoreciendo estancias formativas en el extranjero y el intercambio de información con el resto de los países integrantes de la Unión Europea, con el objetivo de impulsar el conocimiento, el uso de las lenguas y su aplicación en la docencia. Conocer y practicar otras lenguas distintas a las maternas, además de favorecer un poderoso instrumento contra el racismo y la xenofobia. Plantear 5 programas de innovación: Centros Bilingües, Escuelas Oficiales de Idiomas, Plurilingüismo para el profesorado, Plurilingüismo y Sociedad y Plurilingüismo e Interculturalidad.
  • 8. 9. VALORACIÓN Como valoración final del grupo, opinamos que el Plan de Fomento del Plurilingüismo en Andalucía, concretamente en la etapa de infantil, favorece de manera positiva el desarrollo integral de todos los alumnos que participan del mismo, ya que los niños entre 0 y 6 años tienen una mayor capacidad cognitiva para la adquisición de varios idiomas. De esta manera podemos erradicar en nuestro profesorado ciertos comportamientos derivados del desconocimiento social y cultural que observamos, sobre todo en las instituciones púbicas. Asimismo, analizando la evolución histórica que ha tenido España a lo largo de los años, hemos podido apreciar que en muchos casos los padres no inculcaban a sus hijos el aprendizaje de idiomas distintos al materno. Sin embargo, hoy en día para los padres es el principal objetivo para la educación de sus hijos. Dada la recesión económica, el hecho de ser bilingüe ofrece la posibilidad de acceder a un mercado laboral muy competitivo, aunque ello suponga trasladarse a otro país y abandonar las propias raíces. Por otro lado, nos encontramos que en muchos centros educativos no se potencia el plurilingüismo, pese a que está establecido en sus planes de centro, ya que en muchos casos se ve limitado por el tipo de alumnado o por el propio centro. Como crítica constructiva, el Gobierno debería dejar de lado tanto plan y fomentar la educación plurilingüística. Contamos con una valiosa herramienta, como son los canales de televisión nacionales y/o autonómicos, por tanto, debería pues apoyar e impulsar la introducción de programas en otros idiomas, que podrían estar o no subtitulados, como ya ocurre en otros países de Europa (Finlandia y Holanda).