2. Welcome to a land where time seems to stop
and pause for breath. Hidden away on Tenerife’s
glittering south-western shore, Guia de Isora is
one of the island’s best kept-secrets: an unspoilt
corner of coastline enjoying an average year-round
temperature of 23ºC, where lush tropical plant
life mingles with a dramatic interior landscape of
volcanic mountains.
Where else would you find a resort as unique
as Abama? Just like the island, it’s a place of infinite
possibilities, where the boundaries between land,
sea and architecture seem to blur.It offers luxurious
amenities to indulge every possible requirement,
and yet it’s also a place of tranquillity and seclusion:
a retreat not just for the body and mind, but for the
soul.It’s everything you dreamed of.And at the same
time, beyond anything you could ever expect.
Bienvenido a la tierra donde el tiempo parece
detenerse y hacer una pausa para recuperar el
aliento.Resguardado entre los encantos de la costa
sur-occidental de Tenerife, en Guía de Isora, es uno
de los secretos mejor guardados de la isla. Se trata
de un rincón de costa inmaculado que goza de
una temperatura media anual de 23ºC, donde la
exuberante flora tropical se mezcla con un paisaje
interior espectacular de montañas volcánicas.
¿En qué otro lugar podría encontrar un hotel
único como Abama? Al igual que la isla, éste es un
lugar con infinitas posibilidades donde los límites
entrelatierra,elmarylaarquitecturaprácticamente
desaparecen. Este hotel ofrece comodidades de
lujo para satisfacer cualquier requisito y, al mismo
tiempo, deleita con un lugar en el que encontrar
tranquilidad y descanso: un refugio no sólo para el
cuerpo y la mente,sino también para el alma.Todo
lo que siempre ha soñado, y al mismo tiempo, más
allá de lo que podría esperar.
BIENVENIDO
A ABAMA
WELCOME
TO ABAMA
3.
4. In Abama modernist architecture merges with north
African traditions and ancient Chinese principles.
Designed by the renowned Chilean/Bolivian
architect MelvinVillarroel,Abama is unique:a magic
citadel of interconnected Moorish buildings whose
burnt terracotta colours seem to shift and change
with every hour of the day.More than anything else,
Abama is a communion between architecture and
the natural environment: a place where sea, land
and tropical vegetation mingle effortlessly with
architectural forms. Its ingenious layout, guided
by the aesthetic system of Feng Shui, means that
you will find spaces of calm and seclusion even in
the busiest parts of the hotel, and secret gardens,
delightful pools and breathtaking vistas around
every corner. No matter how long you stay, there’s
always more to explore.
La arquitectura moderna de Abama se fusiona con
las tradiciones del norte de África y los principios
chinos ancestrales. Diseñado por el famoso
arquitecto chileno-boliviano Melvin Villarroel,
Abama no tiene comparación: es una ciudadela
mágica de edificios árabes interconectados cuyos
colores de terracota quemada parecen cambiar a
medida que avanza el día.Ante todo,Abama es una
comuniónentrelaarquitecturayelentornonatural,
un lugar donde el mar, la tierra y la vegetación
tropical se mezclan de forma natural con las formas
arquitectónicas.Su diseño ingenioso,guiado por la
filosofía del Feng Shui, ofrece espacios de calma y
serenidad incluso en las partes más concurridas del
hotel; en cada rincón encontrará jardines secretos,
maravillosas piscinas y vistas cautivadoras. No
importa cuánto dure su estancia,siempre hay más
por explorar.
ARQUITECTURA
ARCHITECTURE
5. The citadel is the heart of the Abama complex.Here
you’ll find most of Abama’s bars and restaurants,
its library and screening room, its decadently
indulgent spa, its secret gardens, ornamental lakes
and swimming pools. The citadel is ideally situated
between Abama’s beach and its golf course, both
within strolling distance, or reachable in two
minutes by chauffeur-driven buggy.
In the citadel we offer a choice of a deluxe
room or two categories of suite accommodation.
The rooms’ interior design makes use of local
materials such as Canary Island pine, and each
one comes equipped with a king-size bed or twin
beds, a spacious fitted oak wardrobe with coat
and shoe racks, a chest of drawers and state of the
art audio-visual equipment. Enjoy a refreshing
shower or relaxing soak in our marble bathrooms,
each with large tubs, a separate shower stall, and
complimentary brand-name bath products, before
drinking in the magnificent view of the Atlantic, the
golf course or our gardens from the comfort of your
private furnished terrace.
La ciudadela es el corazón del complejo Abama.
Aquí encontrará la mayoría de los bares y
restaurantes de Abama, la biblioteca, el relajante
spa, los jardines secretos, los lagos y las piscinas.
La ciudadela está situada en un lugar ideal: entre
la playa de Abama y el campo de golf. A ambos se
puede llegar caminando o en dos minutos a bordo
de un buggy conducido por un chófer.
En la ciudadela le ofrecemos la opción de
una habitación doble de lujo o dos categorías de
alojamiento en suite. En el diseño interior de las
habitaciones se utilizan materiales autóctonos
como pino de las Islas Canarias y en todas ellas
se incluye una cama de tamaño king-size o bien
dos camas singles, un armario de roble amplio con
perchero para trajes y cajones, un estante para
el calzado y un equipo audiovisual de tecnología
avanzada. Disfrute de una ducha refrescante en su
espacio privado o de un baño de espuma relajante
en nuestras grandes bañeras de mármol, con
productos de grandes marcas,antes de tomar algo
frente a las magníficas vistas al Atlántico,al campo
de golf o a nuestros jardines, desde la comodidad
de su exclusiva terraza.
ALOJAMIENTO
EN LA CIUDADELA
CITADEL
ACCOMMODATION
6. Hidden among the botanic gardens tumbling
down from the main citadel towards the ocean
are our villas, combining exclusive luxury with
blissful seclusion. Abama’s villas rooms are oasis of
calm designed for guests and families in search of
ultimate escape.As well as enjoying all the amenities
of the citadel rooms,each row of villas has access to
an exclusive pool, wonderful ocean views from its
top floor rooms,a high,pitched ceiling with exposed
beams and a four-poster bed. Full room service and
transport to any other part of the complex are
available at your request.
Escondidas entre los jardines botánicos bajando
por la ciudadela principal hacia el océano se
encuentran nuestras villas, combinando el lujo
exclusivo con la calma del lugar. Las Villas de
Abama son un oasis de tranquilidad diseñados
para todos los huéspedes que buscan una
escapada especial. Además de disfrutar de las
mismas comodidades de las habitaciones de la
ciudadela, cada fila de villas dispone de acceso a
una piscina exclusiva,maravillosas vistas al océano
desde las habitaciones del piso superior, un techo
alto inclinado con vigas expuestas y una cama con
baldaquín. Un servicio completo de habitaciones y
un vehículo para desplazarse por el complejo están
a su disposición.
ALOJAMIENTO
EN LA VILLA
VILLA
ACCOMMODATION
7. LA SLEEPING
EXPERIENCE
THE SLEEPING
EXPERIENCE
If anything can improve a day of blissful indulgence,
it’s the promise of a blissful night’s sleep at the end
of it. At Abama, we can guarantee all of our guests
a restful sleep, not just because of the tranquillity
of our rooms, but due to the care and attention
we pay to the preparation of our beds. We only use
the highest quality bed linen, including luxurious
featherbeds, 300 thread-count Egyptian cotton
sheets in citadel rooms and 100% natural linen
in the villas. Six pillows of different sizes come as
standard in each room, with other types for those
with allergies or orthopaedic requirements available
from our extensive pillow menu.
Si algo puede mejorar un día de lujo y deleite, es
la promesa de una agradable noche de descanso.
En Abama, podemos garantizar a todos nuestros
huéspedes un descanso pleno, no sólo por la
tranquilidad de las habitaciones sino también
por el cuidado y la atención que prestamos en la
preparación de las camas. Sólo utilizamos ropa
de cama de la mejor calidad: lujosos colchones de
plumas, sábanas de algodón egipcio de 300 hilos
en las habitaciones de la ciudadela y sábanas 100%
de lino en las villas.Todas las habitaciones incluyen
seis almohadas de diferentes tamaños,además de
otras específicas para los huéspedes con alergias
o requisitos ortopédicos que pueden consultar en
nuestro extenso catálogo de almohadas.
8. Carved from the sheer volcanic rock of the cliff-
face, and accessible by our own funicular, Abama’s
exclusive beach is a secluded paradise for sun and
sea worshippers. Stroll along a perfect crescent of
golden sand, take a reviving swim in tranquil ocean
waters, or simply curl up on one of our comfortable
loungers, where you can soak in the views of La
Gomera island while our waiters provide you with
towels and refreshments. Our ocean-front Beach
Club restaurant serves freshly prepared light lunches
and cocktails until sundown. Where better to catch
the most spectacular show on the island:the sight of
the evening sun slowly dipping into the Atlantic?
La playa exclusiva de Abama, formada por roca
volcánica escarpada de la parte frontal del
acantilado,esunparaísoapartadoparalosamantes
del sol y del mar, a la que se puede llegar a través
de nuestro funicular. Pasee por una playa perfecta
en forma de concha y con arena dorada,sumérjase
en la tranquilidad de sus aguas para recuperar la
energía o simplemente relájese en una de nuestras
cómodas tumbonas para contemplar la isla de La
Gomera mientras los camareros le ofrecen toallas
y bebidas refrescantes. Nuestro restaurante junto
al mar, el Beach Club, sirve comidas ligeras recién
preparadas y cócteles hasta el atardecer.Allí puede
disfrutar del espectáculo más impresionante de la
isla:el sol del atardecer sumergiéndose lentamente
en el Atlántico.
LA PLAYA
THE BEACH
9. Surrounded by abundant plant life and blessed with
natural features and breathtaking sea views,each of
our nine swimming pools feels part of the natural
landscape,while retaining its own distinct character.
Thecitadel’smainswimmingpoolisalong,unbroken
expanse of water winding almost the entire length
of the hotel past the Los Chozos restaurant, which
serves drinks and snacks to poolside loungers.
The citadel also has a pool reserved for adults to
preserve a peaceful atmosphere, where guests can
enjoy poolside massages by our fully qualified spa
attendants. For ultimate seclusion, there is a third,
very private pool in our Persian Garden.
The first three tiers of villas have a private
pool each, while the last shares its pool with the
El Mirador restaurant. This beautiful infinity pool
commands a magnificent location right on the cliff’s
edge, with views across the Atlantic to La Gomera
island. A walk along the 30-metre jetty beside the
beach will take you to the last of our pools: two
natural ocean lagoons reclaimed from the volcanic
rock at the foot of the cliff.Perfect for a reviving salt-
water dip, or perhaps a spot of crab-watching.
Rodeadas de vegetación abundante,con elementos
naturales y estupendas vistas al mar, cada una de
las nueve piscinas forma parte del paisaje natural
a la vez que conserva su carácter distintivo. La
piscina principal de la ciudadela es un lago de
agua cristalina y de formas onduladas que cubre
casi toda la longitud del hotel hasta más allá del
restaurante Los Chozos, donde se sirven bebidas
y tentempiés a los huéspedes que se encuentran
junto a la piscina. La ciudadela también cuenta
con una piscina reservada para los adultos a fin
de preservar una atmósfera armoniosa, donde los
huéspedes pueden disfrutar de masajes a cargo de
expertos asistentes de spa. Para una tranquilidad
máxima,contamos con una tercera piscina de gran
privacidad en nuestro Jardín Persa.
Las tres primeras filas de villas cuentan con
una piscina privada cada una, mientras que la
última comparte su piscina con el restaurante
El Mirador. La belleza de esta piscina ofrece una
ubicación magnífica justo al filo del acantilado,
con vistas al Atlántico y a la isla de La Gomera.
Caminando a lo largo del paseo encontrará la
última piscina: dos lagunas oceánicas naturales
originadas en la roca volcánica al pie del acantilado,
perfecta para un chapuzón refrescante en agua
salada o quizás un lugar para observar cangrejos.
PISCINAS
THE SWIMMING
POOLS
10.
11. Rising up the west face of the Teide volcano away
from the citadel building, Abama’s golf course is
one of the greatest jewels in its crown. Created by
world-renowned golf designer Dave Thomas, the
immaculately maintained 18-hole, 72-par course
contains over 300 species of subtropical plant life,
including 25,000 palm trees. Most holes have views
of the ocean and La Gomera.
With 22 lakes spread throughout the course’s
ever-changing terrain, as well as waterfalls and
white-sand bunkers, the course is challenging
enough to test the most experienced golfer. But
there’s plenty for beginners here too, including a
practicing field and golf lessons always available.
You’ll also find a well-stocked specialist golf shop and
Casa Club restaurant,ideally situated at the heart of
the course and the perfect spot for a relaxing lunch
after a morning working on your handicap.
En la cara oeste del volcánTeide,se eleva por encima
de la ciudadela,el campo de golf de Abama. Es una
de las joyas más preciadas de esta corona. Creado
por el famoso diseñador de campos de golf Dave
Thomas, el campo 18 hoyos, par 72 de Abama, con
un mantenimiento perfecto, contiene más de 300
especies de flora subtropical y 25.000 palmeras. La
mayoría de los hoyos ofrece vistas al océano y a La
Gomera.
Con 22 lagos distribuidos a lo largo del campo,
además de las cascadas y los búnkers de arena
blanca, este recorrido desafía incluso al golfista
con más experiencia. Pero también hay mucho
que ofrecer a los principiantes, como un campo
de prácticas o clases de golf disponibles en todo
momento. Además encontrará una tienda de
golf especializada y con una amplia variedad de
productosyelrestauranteCasaClubperfectamente
ubicado en el centro del campo como lugar idóneo
para una comida relajante tras una mañana
trabajando en su handicap.
GOLF
GOLF
12.
13. Whether you’re a beginner looking for some basic
training,a high-level pro wanting to take your game
to the next level, or just a casual player planning
a knock-about with friends, you’ll find Abama has
all the facilities that any tennis lover could ask for.
As Abama’s seven tennis courts are often used for
professional tournaments, all are of a professional
standard, with court lights and Flexi-Pave surfaces
in the style of the US and Australian Open courts.
Our centre court has capacity for 600 spectators,
and the six other courts all have spectator stands.
We also have four illuminated paddle tennis courts
with Astroturf surfaces. The Abama Sánchez-Casal
Tennis Academy follows the teaching methods
pioneered by famous tennis players Emilio Sánchez
Vicario and Sergio Casal. Personalised lessons and
intensive courses are available for tennis players of
any level.
Tanto si es principiante y busca un entrenamiento
básico como si es profesional de alto nivel y
quiere mejorar su técnica aún más, o si es un
jugador ocasional que planea jugar con sus
amigos, descubrirá que Abama cuenta con
todas las instalaciones que cualquier amante
del tenis podría pedir. Las siete pistas de tenis de
Abama generalmente se utilizan para torneos
profesionales y todas ellas superan las expectativas
más exigentes. Y es que cuentan con las mismas
iluminaciones y superficies Flexi-Pave que las
pistas de los Open estadounidense y australiano.
Nuestra pista central tiene capacidad para 600
espectadores y las seis pistas restantes disponen de
gradas para los aficionados.También contamos con
cuatro pistas de paddle iluminadas con superficies
Astroturf.La Academia Abama Sánchez-Casal sigue
los métodos de enseñanza desarrollados por los
famosos tenistas Emilio Sánchez Vicario y Sergio
Casal. Los jugadores de cualquier nivel pueden
solicitar clases personalizadas y cursos intensivos.
TENIS
TENNIS
14. When you’re looking for the ultimate in care and
pampering, sometimes it’s best to leave it to the
experts. At Abama’s extraordinary spa, we offer
Total Wellness: a unique, holistic program carefully
designed to satisfy every aspect of your health and
wellbeing requirements.
Each Total Wellness program starts with a
consultation and diagnostic with one of our fitness
and nutrition experts. This helps us create an
integrated package of spa treatments and exercise
routines that take full advantage of our range of
spa facilities, and are perfectly suited to your body’s
needs.
And it doesn’t stop there. You’ll also have the
option of personalized healthy eating menus at the
Spa Café and each of our signature restaurants.With
Abama Total Wellness, the pampering doesn’t end
when you leave the spa or the gym - it continues
throughout every moment of your stay with us.
Las necesidades de salud de cada persona son
diferentes. No obstante, si desea perder peso,
mejorar su estado físico o simplemente sentirse
renovado y relajado, ofrecemos un exclusivo
programa de bienestar integral especialmente
diseñado para usted.
Cada uno de los programas Abama
Total Wellness comienza con una consulta
y un diagnóstico de nuestros expertos en
mantenimientoynutrición.Deestemodo,podemos
diseñar un paquete integrado de tratamientos de
spa y pautas de ejercicio perfectamente adaptado
a las necesidades de su cuerpo.
Y esto no es todo. Si lo desea, también puede
disfrutar de menús personalizados a base de
alimentos sanos que se sirven en el Spa Café y
en cada uno de nuestros restaurantes. Con el
programa Abama Total Wellness, los cuidados no
terminan al salir del spa o del gimnasio sino que
continúan cada segundo que pase con nosotros.
ABAMA SPA
PRESENTA ABAMA TOTAL WELLNESS
ABAMA SPA
INTRODUCES ABAMA TOTAL WELLNESS
15.
16. Abama has ten restaurants, offering culinary
options ranging from light,simple cooking to highly
sophisticated, world-class gourmet cuisine. At the
top end of the scale, the one Michelin star M.B is the
signature restaurant of the world-famous Basque
chef and holder of three Michelin stars Martin
Berasategui.Martin’s creative Mediterranean cuisine
has made him a household name throughout Spain
and his native San Sebastián.
Kabuki is the sister restaurant of Kabuki in
Madrid,considered to be among the finest Japanese
restaurants in the world. Overseen by Spanish chef
Ricardo Sanz, Kabuki’s menu is a sublime fusion
of Japanese culinary tradition, modern Western
techniques and fresh, locally sourced ingredients.
More informal dining options can be found in
the citadel’s four other restaurants: the poolside
Los Chozos; Pampa Verona, with its combination
of traditional Italian cooking and parrilla-based
Argentinean cuisine, and La Veranda, serving a
superb breakfast buffet. Also in the citadel, our
Wine Bar serves a selection of delicious, Spanish
tapas.
Away from the citadel, El Mirador serves fresh,
beautifully prepared seafood from its enviable
clifftop location directly above the beach. On the
golf course and boasting an ocean-facing outdoor
terrace, Casa Club is an idyllic spot for a light lunch
between holes. Swimmers, sunbathers and beach
strollers have the option of dining at the Beach Club,
serving light food,refreshments and cocktails at the
ocean’s edge.
Abamatienediezrestaurantesqueofrecenopciones
gastronómicas variadas, desde platos sencillos y
livianos hasta una cocina gourmet de primera clase
altamente sofisticada. En lo más alto de la escala,
el galardonado con una estrella Michelín M.B es
el exclusivo restaurante del chef vasco Martín
Berasategui famoso en todo el mundo y poseedor
de tres estrellas Michelín. La creativa cocina
mediterránea de Martín lo ha hecho conocido en
toda España y en su lugar de origen,San Sebastián.
Kabuki es el restaurante hermano del Kabuki en
Madrid,considerado entre los mejores restaurantes
japoneses de todo el mundo. Supervisado por el
chef español Ricardo Sanz, el menú del Kabuki
es una fusión sublime de la tradición culinaria
japonesa, las técnicas occidentales modernas y los
ingredientes frescos autóctonos.
Los otros cuatros restaurantes de la ciudadela
ofrecen opciones gastronómicas más informales:
Los Chozos, junto a la piscina; Pampa Verona, con
su combinación de cocina italiana tradicional y
cocina argentina a la parrilla y La Veranda donde se
sirve un buffet de desayuno fantástico.También en
la ciudadela, nuestro Wine Bar sirve una selección
de deliciosas tapas españolas.
Alejado de la ciudadela, El Mirador nos deleita
con mariscos frescos y con su espléndida ubicación
en la cima del acantilado. En el campo de golf
y orgullosa de su terraza exterior con vistas al
océano, Casa Club es un lugar idílico para una
comida liviana entre hoyo y hoyo.Para aquellos que
prefieren tomar el sol o caminar por la playa tienen
la opción de almorzar en el Beach Club, que ofrece
platos ligeros, bebidas y cócteles junto al mar.
LOS RESTAURANTES
THE RESTAURANTS
17.
18. From romantic piano bars to lively clubs, Abama’s
bar and nightlife is as varied as its dining options.
Wile away your evening in our seductive Lobby Bar,
where you can enjoy live piano music either from
the comfort of the grand interior or the intimacy of
the outdoor terrace.Hit theTanganika bar for classic
cocktails mixed to perfection in an atmospheric
colonial African setting, or enjoy the big match
with a pint of real ale in our traditional pub-style
Sports Bar.
Not ready for bed quite yet? The Morocco Club
will take you through to the small hours of the
morning with a scintillating programme of diverse
music.
Desde bares con música de piano romántica
hasta club con ambiente, los bares y la vida
nocturna de Abama son tan variados como sus
opciones gastronómicas. Pase la noche en nuestro
distinguido Lobby Bar, donde puede disfrutar de
música de piano en vivo,ya sea desde la comodidad
de la sala interior o desde la intimidad de la terraza
al aire libre. Visite el bar Tanganika para probar los
cócteles clásicos preparados a la perfección en
un ambiente africano colonial o disfrute de un
gran partido con las mejores cervezas en nuestro
tradicional Sports Bar estilo pub.
¿Aún no está listo para irse a dormir? Puede
divertirse hasta la madrugada en el Morocco Club
con un programa de música animada y diversa.
BARES
Y VIDA NOCTURNA
BARS & NIGHTLIFE
19. There’s always something new to explore at Abama,
thanks to a constantly changing programme of
activities designed to make your stay even more
memorable. Start your day with a supervised
work-out or yoga session at the spa, before feeding
the Japanese Koi carp in our ornamental lake. Brush
up your craft skills in our art gallery, catch a classic
family film on the big screen in our reading room,or
take a cooking class run by one of our expert chefs.
Looking for adventure outside the hotel
grounds? Embark on a hiking expedition up the
volcano, explore La Gomera island by boat, go
whale-watching in the Atlantic, take a helicopter
ride … the possibilities are endless.
Siempre hay algo nuevo por descubrir en Abama
gracias al programa de actividades diseñado para
hacer su estancia aún más inolvidable. Comience
el día en el spa con una clase de gym o de yoga,
antes de ir a alimentar a nuestras carpas Koi en
su laguna. Mejore sus destrezas de artesanía en
nuestra galería de arte, vea una película clásica
en familia en la gran pantalla de la sala de lectura
o participe en una clase de cocina con uno de
nuestros chefs expertos.
¿Busca una aventura fuera de las instalaciones
del hotel? Apúntese a una excursión al Teide,
explore la isla de La Gomera en barco, asista a
un avistamiento de ballenas en el Atlántico o dé
un paseo en helicóptero. ¡Las posibilidades son
infinitas!
ACTIVIDADES
ACTIVITIES
20. Abama isn’t just for grown-ups: we make sure that
your children are looked after properly too. Open
from 10am until midnight every day, Club Abami
is our special activity club for kids of all ages. For
children aged between five and eleven years, the
club offers the chance to learn new skills, make new
friends and take part in a wide range of creative
and action-packed activities, all under expert
supervision.
From cooking workshops and clay sculpture
to face-painting, pirate treasure hunts and movie
nights, your children will have so much fun that
they’ll never want to leave.
Abama no está pensado sólo para adultos;también
nos aseguramos de cuidar de los más pequeños.
Abierto todos los días, de diez de la mañana hasta
medianoche, el Club Abami es nuestro club de
actividades para niños de todas las edades. Para
los que tienen entre cinco y once años, el club les
permite aprender nuevas habilidades,hacer nuevos
amigos y participar en múltiples actividades
creativas y dinámicas, todo ello bajo la supervisión
de personal con experiencia.
Desde talleres de cocina y escultura con arcilla,
hasta pinturas de rostros, la búsqueda del tesoro
pirata o noches de cine, sus niños se divertirán
tanto que no querrán irse.
CLUB ABAMI
CLUB ABAMI
21. Where better than Abama for that very special
occasion, or for a business conference that your
staff will never forget? Abama provides the ideal
environment and facilities for any kind of event,
from business meetings, executive conferences and
incentive programmes to social celebrations such as
weddings, birthdays and anniversaries.
Our imposing 1,500 m2 conference hall
can be divided into modular spaces to suit any
size or type of group, and is equipped with
state-of-the-art facilities including video projectors,
Bose sound systems and a high-speed Wifi ADSL
network.Outdoor areas such as our cliff top gardens
and secluded beach can provide magnificent
locations for a wedding ceremony or birthday party.
Our staff are experienced event organizers and will
be happy to arrange banquets, accommodation
for large groups, or special incentive activities both
within and outside the hotel. Simply let us know
your requirements and leave the rest to us.
MEETINGS & EVENTS
REUNIONES
Y EVENTOS
¿Qué mejor lugar que Abama para esa ocasión tan
especial o para una conferencia de negocios que su
equipo jamás olvidará? Abama ofrece el entorno
y las instalaciones ideales para cualquier tipo de
evento, desde reuniones de negocios, conferencias
ejecutivas y programas de incentivo hasta
celebraciones sociales, como bodas, cumpleaños o
aniversarios.
Nuestro imponente salón de conferencias de
1.500 m2 se puede dividir en espacios modulares
para ajustarse a cualquier tipo o tamaño de grupo,
además está equipado con instalaciones de última
tecnología, como proyectores de vídeo, sistemas
de sonido Bose y una red Wi-Fi ADSL de alta
velocidad. Las áreas al aire libre como los jardines
sobre el acantilado y la playa apartada pueden ser
lugares magníficos para una ceremonia de boda
o una fiesta de cumpleaños. Nuestro personal
está compuesto de organizadores expertos en
eventos y se complacerá en programar banquetes,
alojamiento para grandes grupos o actividades
de incentivo especiales tanto dentro como fuera
del hotel. Coméntenos sus necesidades y nos
encargamos del resto.
22. Who needs the high street or the department
store? If you’re in need of retail therapy, you’ll
find it at Abama. Boutique Abama is the hotel’s
high-end fashion destination, containing an
excellent selection of womenswear, menswear,
accessories and clothes for children from brands such
as Burberry, Miu Miu and D&G. If you’re looking to
utterly spoil your partner, look no further than our
jewellery store,containing luxury accessories such as
Vertu mobile phones and timepieces by Blancpain,
Piaget, Omega and many others. Our Bazar shop
is well stocked with sundry essentials including
international newspapers and magazines, sun and
skincare products, books and postcards. The spa
also has its own boutique selling Abama-branded
bathing costumes and an exclusive range of bath,
shower,beauty,haircareandaromatherapyproducts,
carefully chosen to be in tune with your well-being
and the needs of the environment.
¿Quién necesita un centro comercial? Boutique
Abama es el destino de la moda más elegante del
hotel, ya que incluye una excelente selección de
ropa para mujer, hombre, además de accesorios o
ropa para niños de marcas como Burberry,Miu Miu
o D&G.Si desea obsequiar a su pareja con un regalo
único, diríjase directamente a nuestra joyería que
ofrece accesorios de lujo como teléfonos móviles
Vertu y relojes Blancpain, Piaget, Omega y otros
muchos.Nuestra tienda bazar cuenta con artículos
de todo tipo: periódicos y revistas internacionales,
productos para el sol y el cuidado de la piel, libros
y postales. El spa también dispone de su propia
boutique que vende trajes de baño Abama y una
variedad exclusiva de productos para el baño y
la ducha, así como productos de belleza, para el
cuidado del cabello y de aromaterapia, escogidos
cuidadosamente para equilibrar su bienestar en
armonía con la naturaleza.
BOUTIQUES
TIENDAS
23. Abama Golf & Spa Resort · Carretera General TF-47 · km 9 · 38687 Guía de Isora · Tenerife · España · T + 34 922 126 000 · F +34 922 126 621 · www.abamahotelresort.com
Reservations: +34 902 105 600 or rc.tfsrz.reservation@ritzcarlton.com · Operated by R-C Spain, S.L., a subsidiary of The Ritz-Carlton Hotel Co. L.L.C.